These companies with no CEO are thriving

286,455 views ・ 2022-09-20

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reno Kanti Riananda Reviewer: Faradila Zuchrina
00:07
There's a grocery store in Brooklyn, New York,
0
7754
2252
Ada sebuah toko di Brooklyn, New York,
00:10
with sales per square foot 4 times as high as any other grocery store
1
10006
4171
dengan penjualan tiap meter perseginya empat kali lebih tinggi dari toko lain
00:14
in the area.
2
14177
1084
di wilayah tersebut.
00:15
10,000 people work there, and it doesn’t have a CEO.
3
15261
3962
Karyawannya berjumlah 10.000 orang, tetapi mereka tidak punya CEO.
00:19
This place is the Park Slope Food Co-op,
4
19682
2211
Tempat ini bernama Park Slope Food Co-op,
00:21
and it’s one of 3 million cooperatives, or co-ops for short, around the world.
5
21893
4462
salah satu dari 3 juta koperasi, atau singkatnya co-ops, di seluruh dunia.
00:27
Co-ops are a big part of the global economy:
6
27440
2669
Koperasi adalah bagian penting dari ekonomi global:
00:30
they employ 280 million people— 10% of the world’s workforce
7
30109
4254
mempekerjakan 280 juta orang, atau 10% dari tenaga kerja di dunia,
00:34
and the equivalent of over $2 trillion flow through their doors every year.
8
34363
4171
dengan pendapatan tahunan setara lebih dari dua triliun dolar.
00:39
How is it possible that a business with 10,000 workers doesn’t have a CEO?
9
39243
4547
Bagaimana mungkin perusahaan dengan 10.000 karyawan tidak memiliki CEO?
00:45
To answer that, we have to talk about what a co-op is and why they were founded.
10
45083
4212
Kita bahas dulu apa itu koperasi dan tujuan mereka didirikan.
00:49
Let’s rewind to 1844.
11
49796
2210
Kembali ke tahun 1844.
00:52
A group of 28 weavers in Rochdale, England
12
52006
3045
Sekelompok penenun berjumlah 28 orang di Rochdale, Inggris,
00:55
came together to create and co-own a store.
13
55051
3420
sepakat untuk membuat dan memiliki sebuah toko bersama-sama.
00:58
By buying in bulk directly from suppliers, they could negotiate prices,
14
58471
3795
Dengan membeli dalam jumlah besar dari pemasok, mereka bisa menawar harga
01:02
which allowed all of them to buy stuff they couldn't otherwise afford.
15
62266
3504
dan mampu membeli barang yang sebelumnya tidak mampu mereka beli.
01:06
They ran the store collectively and democratically,
16
66145
2670
Mereka menjalankan toko bersama-sama dengan demokratis.
01:08
which was remarkable at the time.
17
68815
1751
Sesuatu yang luar biasa pada zaman itu.
01:11
The Rochdale Society of Equitable Pioneers wasn't the world's first co-op,
18
71234
4212
Komunitas Pelopor Kesetaraan Rochdale bukanlah koperasi yang pertama di dunia,
01:15
but it was the first to publicize its principles—
19
75446
2753
tetapi yang pertama memublikasikan aturan-aturannya—
01:18
principles that guide co-ops to this day.
20
78199
2544
aturan yang menjadi panduan koperasi hingga saat ini.
01:20
Today, there are all kinds of co-ops:
21
80868
1919
Saat ini, ada berbagai jenis koperasi.
01:22
REI in the US and S-Group in Finland are large consumer co-ops.
22
82787
4087
REI di AS dan S-Group di Finlandia adalah koperasi konsumen yang besar.
01:26
Credit unions and mutual insurance companies are financial sector co-ops.
23
86999
3838
Serikat kredit dan asuransi bersama adalah koperasi di sektor keuangan.
01:30
And when farmers or other producers come together, that's a producer co-op.
24
90837
3753
Saat petani dan produsen bekerjasama, itu disebut koperasi produsen.
01:35
And then there are worker co-ops,
25
95133
1626
Lalu, ada juga koperasi pekerja,
01:36
like Mondragon in Spain or The Cheeseboard in Berkeley, California,
26
96759
3587
seperti Mondragon di Spanyol atau Cheeseboard di Berkeley, California,
01:40
which are founded to provide jobs to people in the community.
27
100346
3003
yang bertujuan menyediakan pekerjaan bagi anggota komunitasnya.
01:43
Some consumer co-ops, like Park Slope,
28
103766
2044
Sebagian koperasi seperti Park Slope
01:45
require their members to work shifts in the store.
29
105810
2669
mensyaratkan anggotanya bekerja bergantian di toko.
01:48
In exchange for their work, members pay 15 to 50% less for groceries,
30
108479
4588
Sebagai gantinya, mereka memperoleh potongan belanja 15% - 50%
01:53
and they influence what products are— or aren’t— sold there.
31
113192
3295
dan dapat mengusulkan jenis produk yang dapat dijual di toko.
01:57
Three crucial things to know about co-ops:
32
117572
2168
Tiga hal penting tentang koperasi:
01:59
first, all co-ops are jointly owned by their members,
33
119740
3587
pertama, semua koperasi dimiliki secara bersama-sama oleh semua anggota,
02:03
whether those members are consumers, producers, workers, or whoever.
34
123327
3295
baik konsumen, produsen, pekerja, maupun siapa pun.
Berbeda dari perusahaan tradisional yang sahamnya dapat dimiliki pihak luar,
02:07
Unlike traditional companies, which can have outside shareholders,
35
127123
3503
02:10
all owners of a co-op are also members.
36
130626
2670
semua pemilik koperasi adalah anggotanya sendiri.
02:14
Second, co-ops are not founded to maximize profit.
37
134255
3503
Kedua, koperasi tidak didirikan untuk mencari keuntungan sebesar-besarnya.
02:17
Many do turn a significant profit, but that’s not their core mission.
38
137758
3754
Banyak juga yang menghasilkan keuntungan, tetapi itu bukanlah tujuan utama mereka.
02:21
So evaluating a co-op purely by traditional business metrics
39
141637
3337
Menilai kinerja koperasi dengan parameter bisnis tradisional semata
02:24
ignores the most important reason for their existence:
40
144974
3086
mengabaikan tujuan utama eksistensi koperasi:
02:28
how well do they serve their members?
41
148102
2252
seberapa baik mereka melayani anggotanya?
02:30
And third: co-ops are controlled democratically by their members.
42
150813
3921
Yang ketiga, koperasi dikendalikan secara demokratis oleh anggotanya.
02:34
But how do decisions get made?
43
154859
2252
Namun, bagaimana cara mengambil keputusan?
02:37
It varies.
44
157111
1043
Caranya beragam.
02:38
At a small worker co-op like The Cheeseboard,
45
158154
2210
Di koperasi kecil seperti The Cheeseboard,
02:40
day-to-day operational decisions are just made by the workers.
46
160364
3963
keputusan terkait operasional harian dibuat oleh para karyawan.
02:44
As co-ops get larger, they do institute some form of leadership or management.
47
164869
4254
Seiring bertambah besarnya koperasi, terdapat struktur kepemimpinan tertentu.
02:49
Park Slope has a general manager who leads the 80 or so employees.
48
169457
4045
Parkslope memiliki seorang manajer umum yang membawahi sekitar 80 karyawan.
02:53
And the largest network of worker and consumer co-ops in the world,
49
173502
3212
Jaringan koperasi pekerja dan konsumen terbesar di dunia,
02:56
Mondragon, has a president and managers who lead
50
176714
2669
Mondragon, memiliki seorang ketua dan beberapa manajer
02:59
the roughly 30,000 worker-owners and 50,000 contract workers.
51
179383
4380
yang memimpin sekitar 30.000 karyawan dan 50.000 karyawan kontrak.
03:04
But leadership roles in a co-op are very different than in a traditional company.
52
184055
4087
Namun, peran pemimpin di koperasi berbeda dengan di perusahaan tradisional.
03:08
The leadership implements policies that its members or worker-owners
53
188601
3462
Pemimpin menerapkan kebijakan yang telah disetujui anggotanya
03:12
have agreed upon, by vote.
54
192063
1877
berdasarkan hasil pemungutan suara.
03:13
And at Mondragon workers, can vote to fire the president.
55
193940
2836
Di Mondragon, karyawan bahkan dapat memilih untuk memecat pemimpin mereka.
03:17
At a co-op, there’s no single person
56
197860
2169
Dalam sebuah koperasi, tak ada pihak tunggal
03:20
with overarching, top-down power over everyone else,
57
200029
3086
dengan kekuasaan di atas anggota lain,
03:23
like a CEO would have in a traditional company.
58
203115
2878
seperti CEO dalam perusahaan tradisional.
03:26
Meanwhile, in both co-ops and traditional companies,
59
206577
2503
Sementara, baik di koperasi maupun di perusahaan,
03:29
major company-wide decisions are made by voting.
60
209080
3128
keputusan penting diambil melalui pemilihan suara.
03:32
But who votes and how is wildly different.
61
212208
2878
Namun, siapa yang memilih dan bagaimana caranya sangatlah berbeda.
03:35
In a traditional company, voting rights usually come with shares of stock.
62
215419
4129
Di perusahaan tradisional, hak suara diperoleh melalui kepemilikan saham.
03:39
The more shares you own, the more votes you have.
63
219548
2420
Semakin banyak saham, semakin banyak pula hak suara.
03:42
Take Alphabet, the parent company of Google:
64
222426
2294
Contohnya Alphabet, perusahaan induk Google.
03:44
there are thousands of shareholders,
65
224720
1794
Pemegang sahamnya ribuan orang,
03:46
but the two founders control 51% of the votes
66
226514
2753
tetapi dua orang pendirinya menguasai 51% suara
03:49
and therefore the direction of the company.
67
229267
2085
sehingga mereka dapat mengatur jalannya perusahaan.
03:51
In a co-op, every member has the right to vote,
68
231811
2586
Dalam koperasi, setiap anggota memiliki hak suara
03:54
and in most co-ops, every member gets one vote.
69
234397
2794
dan umumnya masing-masing anggota memiliki satu hak suara.
03:57
That difference results in radically different policies
70
237400
2627
Perbedaan ini mendasari kebijakan yang sangat berbeda
04:00
than you’d find at traditional companies.
71
240027
2044
dengan perusahaan tradisional.
04:02
For example, Mondragon limits the salaries of its management
72
242280
3503
Contohnya, Mondragon membatasi gaji manajemen mereka
04:05
to about 6 times what the lowest paid worker makes.
73
245783
3086
maksimal enam kali lipat dari gaji karyawan yang terendah.
04:09
In Spain, CEOs of traditional companies make, on average,
74
249245
3295
Di Spanyol, CEO perusahaan rata-rata berpenghasilan
04:12
143 times as much as a typical worker.
75
252540
2961
sekitar 143 kali lebih banyak dari karyawan pada umumnya.
04:15
At Park Slope, there’s a monthly general meeting,
76
255918
2378
Di Park Slope, terdapat pertemuan bulanan
04:18
where any member can show up to vote,
77
258296
1793
untuk pemungutan suara,
04:20
and a motion needs a simple majority to pass.
78
260089
2419
dan mosi diperoleh berdasarkan suara terbanyak.
04:22
It then gets taken up by the Board of directors,
79
262550
2252
Hasilnya diteruskan ke dewan direktur
04:24
which is composed of co-op members, for official approval.
80
264802
3337
yang terdiri dari anggota koperasi untuk disahkan.
04:28
At The Cheeseboard, the worker-owners try to reach consensus on major decisions.
81
268264
4713
Di Cheeseboard, anggota berusaha mencapai konsensus untuk keputusan penting.
04:32
This means that some decisions can take a long time.
82
272977
2961
Artinya, beberapa keputusan membutuhkan waktu lebih lama.
04:36
For example, in the late 1970s,
83
276147
2169
Contohnya, pada akhir tahun ’70-an,
04:38
the workers debated whether to post a sign outside declaring
84
278316
3253
para karyawan berdebat perihal pemasangan papan berisi informasi
04:41
that The Cheeseboard was a collective for one and a half years.
85
281569
3920
bahwa Cheeseboard adalah sebuah koperasi selama satu setengah tahun.
04:45
But the extensive discussion, and disagreements,
86
285656
2336
Namun, diskusi dan perselisihan alot dalam proses ini
04:47
around that decision made it a solid one—
87
287992
2294
menghasilkan keputusan yang solid.
04:50
The Cheeseboard still advertises the fact that it’s a collective
88
290536
3212
Cheeseboard masih menyatakan diri sebagai sebuah koperasi
04:53
almost 50 years later.
89
293748
1793
selama hampir 50 tahun setelahnya.
04:55
And that’s not all that’s working well at co-ops.
90
295875
2419
Bukan hal semacam itu saja yang berjalan baik di koperasi.
04:58
Studies in the UK show that co-op start-ups are almost half as likely
91
298544
3545
Studi di Britania Raya menunjukkan koperasi setengah kali lebih mungkin
05:02
to close within five years as traditional businesses.
92
302089
3128
untuk bangkrut dalam lima tahun pertama jika beroperasi seperti perusahaan.
05:05
And in one study, researchers polled 600 workers
93
305676
2586
Dalam sebuah studi, peneliti menyurvei 600 karyawan
05:08
at two in-home healthcare businesses:
94
308262
2211
di dua perusahaan kesehatan:
05:10
one was a worker co-op and the other was a traditional company.
95
310473
3295
yang satu berbentuk koperasi dan yang satunya lagi perusahaan biasa.
05:13
The workers did similar work with similar salaries.
96
313768
2669
Keduanya memiliki tanggung jawab dan gaji serupa.
05:16
The biggest difference?
97
316437
1376
Perbedaannya?
05:17
Co-op workers were about 40% happier with their jobs.
98
317813
3712
Karyawan koperasi 40% lebih bahagia dengan pekerjaan mereka.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7