These companies with no CEO are thriving

274,124 views ・ 2022-09-20

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Satyanishtha Sharma Reviewer: Keyur Patel
00:07
There's a grocery store in Brooklyn, New York,
0
7754
2252
एक किराने की दुकान है ब्रुकलिन, न्यूयॉर्क में,
00:10
with sales per square foot 4 times as high as any other grocery store
1
10006
4171
इसकी बिक्री एक नियमित किराने की दुकान की तुलना में चार गुना है
00:14
in the area.
2
14177
1084
उस क्षेत्र में।
00:15
10,000 people work there, and it doesn’t have a CEO.
3
15261
3962
10,000 लोग वहां काम करते हैं, और इसका कोई सीईओ नहीं है।
00:19
This place is the Park Slope Food Co-op,
4
19682
2211
यह जगह पार्क स्लोप फूड को-ऑप है,
00:21
and it’s one of 3 million cooperatives, or co-ops for short, around the world.
5
21893
4462
यह दुनिया भर में 3 मिलियन सहकारी समितियों या संक्षेप में सह-ऑप्स, में से एक है।
सहकारी समितियां वैश्विक अर्थव्यवस्था का एक बड़ा हिस्सा हैं:
00:27
Co-ops are a big part of the global economy:
6
27440
2669
00:30
they employ 280 million people— 10% of the world’s workforce
7
30109
4254
वे 280 मिलियन लोगों को रोजगार देते हैं- दुनिया के कार्यबल का 10%
00:34
and the equivalent of over $2 trillion flow through their doors every year.
8
34363
4171
और $2 ट्रिलियन से अधिक के बराबर हर साल उनकी कमाई होती है।
00:39
How is it possible that a business with 10,000 workers doesn’t have a CEO?
9
39243
4547
यह कैसे संभव है कि एक व्यवसाय 10,000 श्रमिकों के साथ जिसका सीईओ नहीं है?
00:45
To answer that, we have to talk about what a co-op is and why they were founded.
10
45083
4212
एक सह-ऑप क्या है और वे क्यों स्थापित किए गए थे।
00:49
Let’s rewind to 1844.
11
49796
2210
आइए साल 1844 पर नजर डालते हैं।
00:52
A group of 28 weavers in Rochdale, England
12
52006
3045
रोशडेल, इंग्लैंड में 28 बुनकरों का एक समूह
00:55
came together to create and co-own a store.
13
55051
3420
बनाने के लिए एक साथ आए और दुकान के सह मालिक बने।
00:58
By buying in bulk directly from suppliers, they could negotiate prices,
14
58471
3795
आपूर्तिकर्ताओं से सीधे थोक में खरीदकर, वे कीमतों पर बातचीत कर सकते हैं,
01:02
which allowed all of them to buy stuff they couldn't otherwise afford.
15
62266
3504
जिसने उन सभी को सामान खरीदने की अनुमति दी वे पहले खरीदने में सक्षम नहीं थे।
01:06
They ran the store collectively and democratically,
16
66145
2670
वे सामूहिक रूप और लोकतांत्रिक रूप से दुकान चलाते थे ,
01:08
which was remarkable at the time.
17
68815
1751
जो उस समय उल्लेखनीय था।
01:11
The Rochdale Society of Equitable Pioneers wasn't the world's first co-op,
18
71234
4212
द रोशडेल सोसाइटी ऑफ इक्विटेबल पायनियर्स दुनिया का पहला को-ऑप नहीं था,
01:15
but it was the first to publicize its principles—
19
75446
2753
लेकिन यह इसके सिद्धांत का प्रचार करने वाला पहला था -
01:18
principles that guide co-ops to this day.
20
78199
2544
सिद्धांत जो आज तक सह-ऑप्स का मार्गदर्शन करते हैं।
01:20
Today, there are all kinds of co-ops:
21
80868
1919
आज, सभी प्रकार के सहकारी ऑप्स हैं:
01:22
REI in the US and S-Group in Finland are large consumer co-ops.
22
82787
4087
अमेरिका में आरईआई और फिनलैंड में एस-ग्रुप बड़ी उपभोक्ता सहकारी समितियां हैं।
01:26
Credit unions and mutual insurance companies are financial sector co-ops.
23
86999
3838
क्रेडिट यूनियन और आपसी बीमा कंपनियां वित्तीय क्षेत्र की सहकारी समितियां हैं।
01:30
And when farmers or other producers come together, that's a producer co-op.
24
90837
3753
और जब किसान या अन्य उत्पादक साथ आते हैं , यह एक निर्माता सह-ऑप कहलाता है।
और फिर आती है कार्यकर्ता सहकारी समितियां ,
01:35
And then there are worker co-ops,
25
95133
1626
01:36
like Mondragon in Spain or The Cheeseboard in Berkeley, California,
26
96759
3587
स्पेन में मोंड्रैगन की तरह या बर्कले, कैलिफोर्निया में चीज़बोर्ड,
01:40
which are founded to provide jobs to people in the community.
27
100346
3003
जो समुदाय के लोगों को नौकरियां प्रदान करने के लिए स्थापित किए जाते हैं।
01:43
Some consumer co-ops, like Park Slope,
28
103766
2044
कुछ उपभोक्ता सहकारी समितियां, जैसे पार्क स्लोप,
01:45
require their members to work shifts in the store.
29
105810
2669
दुकान में अपने सदस्यों को शिफ्ट में काम करने देते हैं।
01:48
In exchange for their work, members pay 15 to 50% less for groceries,
30
108479
4588
अपने काम के बदले में, सदस्य किराने का सामान के लिए 15 से 50% कम भुगतान करते हैं,
01:53
and they influence what products are— or aren’t— sold there.
31
113192
3295
और वे प्रभावित करते हैं कि कौन से उत्पाद वहाँ बेचे जाते हैं या नहीं।
को-ऑप्स के बारे में जानने के लिए तीन महत्वपूर्ण बातें:
01:57
Three crucial things to know about co-ops:
32
117572
2168
01:59
first, all co-ops are jointly owned by their members,
33
119740
3587
सबसे पहले सभी सहकारी समितियां संयुक्त रूप से हैं उनके सदस्यों के स्वामित्व में,
02:03
whether those members are consumers, producers, workers, or whoever.
34
123327
3295
चाहे वे सदस्य उपभोक्ता हैं, उत्पादक, श्रमिक, या जो भी।
02:07
Unlike traditional companies, which can have outside shareholders,
35
127123
3503
पारंपरिक कंपनियों के विपरीत, जिसमें बाहरी शेयरधारक हो सकते हैं,
02:10
all owners of a co-op are also members.
36
130626
2670
एक सह-ऑप के सभी मालिक भी सदस्य हैं।
02:14
Second, co-ops are not founded to maximize profit.
37
134255
3503
दूसरा, को-ऑप्स की स्थापना मुनाफा बढ़ाने के लिए नहीं की जाती है।
02:17
Many do turn a significant profit, but that’s not their core mission.
38
137758
3754
कई महत्वपूर्ण लाभ बारी करते हैं, लेकिन यह उनका मुख्य मिशन नहीं है।
02:21
So evaluating a co-op purely by traditional business metrics
39
141637
3337
तो विशुद्ध रूप से एक सह-ऑप का मूल्यांकन करना पारंपरिक व्यापार मीट्रिक द्वारा
02:24
ignores the most important reason for their existence:
40
144974
3086
सबसे महत्वपूर्ण कारण की अनदेखी करता है उनके अस्तित्व के लिए:
02:28
how well do they serve their members?
41
148102
2252
वे अपने सदस्यों की कितनी अच्छी सेवा करते हैं?
02:30
And third: co-ops are controlled democratically by their members.
42
150813
3921
और तीसरा: सह-ऑप्स को उनके सदस्यों द्वारा लोकतांत्रिक रूप से नियंत्रित किया जाता है।
02:34
But how do decisions get made?
43
154859
2252
लेकिन निर्णय कैसे लिया जाता है?
यह बहुत भिन्न होता है।
02:37
It varies.
44
157111
1043
02:38
At a small worker co-op like The Cheeseboard,
45
158154
2210
एक छोटे से कार्यकर्ता सह-ऑप चीज़बोर्ड में,
02:40
day-to-day operational decisions are just made by the workers.
46
160364
3963
दिन-प्रतिदिन के परिचालन निर्णय सिर्फ श्रमिकों द्वारा बनाए जाते हैं।
02:44
As co-ops get larger, they do institute some form of leadership or management.
47
164869
4254
जैसे-जैसे सहकारी समितियां बड़ी होती हैं, वे नेतृत्व या प्रबंधन का संस्थान करते हैं।
02:49
Park Slope has a general manager who leads the 80 or so employees.
48
169457
4045
पार्क स्लोप के महाप्रबंधक हैं। जो 80 या उससे अधिक कर्मचारियों का नेतृत्व करता है।
02:53
And the largest network of worker and consumer co-ops in the world,
49
173502
3212
और कार्यकर्ता का सबसे बड़ा नेटवर्क और दुनिया में उपभोक्ता सहकारी समिति,
02:56
Mondragon, has a president and managers who lead
50
176714
2669
मोंड्रैगन, एक अध्यक्ष है और प्रबंधक जो नेतृत्व करते हैं
02:59
the roughly 30,000 worker-owners and 50,000 contract workers.
51
179383
4380
लगभग 30,000 श्रमिक-मालिक और 50,000 ठेका श्रमिक।
03:04
But leadership roles in a co-op are very different than in a traditional company.
52
184055
4087
लेकिन एक सह-ऑप में नेतृत्व की भूमिका बहुत अलग होती है एक पारंपरिक कंपनी की तुलना में
03:08
The leadership implements policies that its members or worker-owners
53
188601
3462
नेता नीतियों को लागू करता है जो इसके सदस्य या श्रमिक-मालिक
03:12
have agreed upon, by vote.
54
192063
1877
मतदान के माध्यम से सहमति व्यक्त की है।
03:13
And at Mondragon workers, can vote to fire the president.
55
193940
2836
और मोंड्रैगन में, कार्यकर्ता राष्ट्रपति को हटाने के लिए मतदान कर सकते हैं।
03:17
At a co-op, there’s no single person
56
197860
2169
एक सह-ऑप में, कोई भी व्यक्ति नहीं है
03:20
with overarching, top-down power over everyone else,
57
200029
3086
जो हर किसी पर हावी है,
03:23
like a CEO would have in a traditional company.
58
203115
2878
जैसे एक सीईओ के पास होगा एक पारंपरिक कंपनी में।
03:26
Meanwhile, in both co-ops and traditional companies,
59
206577
2503
इस बीच, दोनों सहकारी समितियों और पारंपरिक कंपनियों,
03:29
major company-wide decisions are made by voting.
60
209080
3128
में कंपनी-व्यापी प्रमुख निर्णय मतदान करके बनाया जाता है।
03:32
But who votes and how is wildly different.
61
212208
2878
लेकिन वोट कौन और कैसे देता है अलग है।
03:35
In a traditional company, voting rights usually come with shares of stock.
62
215419
4129
एक पारंपरिक कंपनी में, मतदान अधिकार आमतौर पर शेयर के शेयरों के साथ आते हैं।
03:39
The more shares you own, the more votes you have.
63
219548
2420
आपके पास जितने अधिक शेयर होंगे, आपके पास उत्तने अधिक वोट होंगे।
03:42
Take Alphabet, the parent company of Google:
64
222426
2294
अल्फाबैत का उदाहरण लें, गूगल की मूल कंपनी:
03:44
there are thousands of shareholders,
65
224720
1794
हजारों शेयरधारक हैं,
03:46
but the two founders control 51% of the votes
66
226514
2753
लेकिन दोनों संस्थापक 51% वोटों की संख्या को नियंत्रित करते हैं
03:49
and therefore the direction of the company.
67
229267
2085
इसलिए कंपनी की दिशा को भी।
03:51
In a co-op, every member has the right to vote,
68
231811
2586
एक सह-ऑप में, ह र सदस्य वोट देने का अधिकार है,
03:54
and in most co-ops, every member gets one vote.
69
234397
2794
और अधिकांश सहकारी समितियों में, हर सदस्य को एक वोट मिलता है।
03:57
That difference results in radically different policies
70
237400
2627
इसके परिणामस्वरूप पारंपरिक कंपनियों की तुलना में
04:00
than you’d find at traditional companies.
71
240027
2044
मौलिक रूप से अलग नीतियां होंगी।
04:02
For example, Mondragon limits the salaries of its management
72
242280
3503
उदाहरण के लिए, मोंड्रैगन वेतन को सीमित करता है,
04:05
to about 6 times what the lowest paid worker makes.
73
245783
3086
इसके प्रबंधन का लगभग 6 गुना जो सबसे कम वेतन पाने वाला कार्यकर्ता बनाता है।
04:09
In Spain, CEOs of traditional companies make, on average,
74
249245
3295
स्पेन में, पारंपरिक कंपनियों के सीईओ औसतन,
04:12
143 times as much as a typical worker.
75
252540
2961
एक ठेठ कार्यकर्ता की तुलना में 143 गुना ज्यादा कमाता है।
04:15
At Park Slope, there’s a monthly general meeting,
76
255918
2378
कंपनी पार्क स्लॉप में हर महीने एक आम बैठक होती है,
04:18
where any member can show up to vote,
77
258296
1793
जहां कोई भी सदस्य मतदान कर सकता है,
और एक साधारण बहुमत की जरूरत है प्रस्ताव पारित करने के लिए।
04:20
and a motion needs a simple majority to pass.
78
260089
2419
04:22
It then gets taken up by the Board of directors,
79
262550
2252
इसके बाद इसे निदेशक मंडल में ले जाया जाता है,
04:24
which is composed of co-op members, for official approval.
80
264802
3337
जो सहकारी सदस्यों से बना है, आधिकारिक अनुमोदन के लिए।
04:28
At The Cheeseboard, the worker-owners try to reach consensus on major decisions.
81
268264
4713
चीज़बोर्ड पर, कार्यकर्ता-मालिक बड़े फैसलों पर आम सहमति बनाने की कोशिश करें।
04:32
This means that some decisions can take a long time.
82
272977
2961
इसका मतलब है कि कुछ फैसले में लंबा समय लग सकता है।
04:36
For example, in the late 1970s,
83
276147
2169
उदाहरण के लिए, 1970 के दशक के उत्तरार्ध में
04:38
the workers debated whether to post a sign outside declaring
84
278316
3253
मजदूरों ने डेढ़ साल तक बहस की कि घोषणा पोस्ट करना है या नहीं
04:41
that The Cheeseboard was a collective for one and a half years.
85
281569
3920
कि चीज़बोर्ड एक सामूहिक था।
04:45
But the extensive discussion, and disagreements,
86
285656
2336
लेकिन व्यापक चर्चा, और असहमति,
04:47
around that decision made it a solid one—
87
287992
2294
ने उस निर्णय को ठोस बना दिया-
04:50
The Cheeseboard still advertises the fact that it’s a collective
88
290536
3212
चीज़बोर्ड अभी भी विज्ञापन करता है इस तथ्य का कि यह एक सामूहिक है
04:53
almost 50 years later.
89
293748
1793
लगभग 50 साल बाद भी।
04:55
And that’s not all that’s working well at co-ops.
90
295875
2419
और यह सह-ऑप्स में अच्छी तरह से काम कर रहा है।
04:58
Studies in the UK show that co-op start-ups are almost half as likely
91
298544
3545
यूके में अध्ययन से पता चलता है कि सह-ऑप स्टार्ट-अप की पांच साल के भीतर बंद
05:02
to close within five years as traditional businesses.
92
302089
3128
संभावना लगभग आधी है पारंपरिक व्यवसायों के रूप में।
05:05
And in one study, researchers polled 600 workers
93
305676
2586
और एक अध्ययन में, शोधकर्ताओं ने 600 श्रमिकों का सर्वेक्षण किया
05:08
at two in-home healthcare businesses:
94
308262
2211
दो इन-होम हेल्थकेयर कारोबार में
05:10
one was a worker co-op and the other was a traditional company.
95
310473
3295
एक वर्कर को-ऑप था और दूसरा एक पारंपरिक कंपनी थी।
05:13
The workers did similar work with similar salaries.
96
313768
2669
श्रमिको ने समान वेतन के लिए समान काम किया।।
05:16
The biggest difference?
97
316437
1376
सबसे बड़ा अंतर?
05:17
Co-op workers were about 40% happier with their jobs.
98
317813
3712
सहकारिता कर्मचारी लगभग अपनी नौकरी से 40% खुश हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7