These companies with no CEO are thriving

286,455 views ・ 2022-09-20

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
There's a grocery store in Brooklyn, New York,
0
7754
2252
يوجد بقالة في بروكلين نيويورك،
00:10
with sales per square foot 4 times as high as any other grocery store
1
10006
4171
تبلغ مبيعاتها للقدم المربع 4 أضعاف مبيعات أي متجر آخر
00:14
in the area.
2
14177
1084
في المنطقة.
00:15
10,000 people work there, and it doesn’t have a CEO.
3
15261
3962
يعمل هناك 10000 شخص، وليس لديهم رئيس تنفيذي.
00:19
This place is the Park Slope Food Co-op,
4
19682
2211
هذا المكان هو Park Slope Food Co-op،
00:21
and it’s one of 3 million cooperatives, or co-ops for short, around the world.
5
21893
4462
وهو واحد من 3 ملايين تعاونية حول العالم.
00:27
Co-ops are a big part of the global economy:
6
27440
2669
تعد التعاونيات جزءاً كبيراً من الاقتصاد العالمي:
00:30
they employ 280 million people— 10% of the world’s workforce
7
30109
4254
يوظفون 280 مليون شخص - 10٪ من القوى العاملة في العالم
00:34
and the equivalent of over $2 trillion flow through their doors every year.
8
34363
4171
وما يعادل أكثر من 2 تريليون دولار يتدفقون عبر أبوابهم كل عام.
00:39
How is it possible that a business with 10,000 workers doesn’t have a CEO?
9
39243
4547
كيف يمكن ألا يكون لدى شركة تضم 10000 عامل مدير تنفيذي؟
00:45
To answer that, we have to talk about what a co-op is and why they were founded.
10
45083
4212
للإجابة على ذلك، يجب أن نتحدث عن ماهية التعاونية ولماذا تم تأسيسها.
00:49
Let’s rewind to 1844.
11
49796
2210
لنعد إلى عام 1844.
00:52
A group of 28 weavers in Rochdale, England
12
52006
3045
اجتمعت مجموعة من 28 نساجاً في روتشديل بإنجلترا
00:55
came together to create and co-own a store.
13
55051
3420
لإنشاء متجر والمشاركة في امتلاكه.
00:58
By buying in bulk directly from suppliers, they could negotiate prices,
14
58471
3795
من خلال الشراء بكميات كبيرة مباشرة من الموردين، يمكنهم التفاوض على الأسعار،
01:02
which allowed all of them to buy stuff they couldn't otherwise afford.
15
62266
3504
مما سمح لهم جميعاً بشراء الأشياء التي لا يمكنهم تحملها لو كانوا منفردين.
01:06
They ran the store collectively and democratically,
16
66145
2670
أداروا المتجر بشكل جماعي وديمقراطي،
01:08
which was remarkable at the time.
17
68815
1751
وهو أمر رائع في ذلك الوقت.
01:11
The Rochdale Society of Equitable Pioneers wasn't the world's first co-op,
18
71234
4212
لم تكن جمعية روتشديل للرواد المنصفين أول تعاونية في العالم،
01:15
but it was the first to publicize its principles—
19
75446
2753
لكنها كانت أول من نشر مبادئها -
01:18
principles that guide co-ops to this day.
20
78199
2544
المبادئ التي توجه التعاونيات حتى يومنا هذا.
01:20
Today, there are all kinds of co-ops:
21
80868
1919
يوجد اليوم جميع أنواع التعاونيات:
01:22
REI in the US and S-Group in Finland are large consumer co-ops.
22
82787
4087
REI في الولايات المتحدة و S-Group في فنلندا هما تعاونان استهلاكيان كبيران.
01:26
Credit unions and mutual insurance companies are financial sector co-ops.
23
86999
3838
الاتحادات الائتمانية وشركات التأمين المتبادل هي تعاونيات في القطاع المالي.
01:30
And when farmers or other producers come together, that's a producer co-op.
24
90837
3753
وعندما يجتمع المزارعون أو المنتجون الآخرون معاً، فهذا تعاون منتج.
01:35
And then there are worker co-ops,
25
95133
1626
ثم هناك تعاونيات عمالية،
01:36
like Mondragon in Spain or The Cheeseboard in Berkeley, California,
26
96759
3587
مثل Mondragon في إسبانيا أو The Cheeseboard في بيركلي، كاليفورنيا،
01:40
which are founded to provide jobs to people in the community.
27
100346
3003
والتي تم تأسيسها لتوفير الوظائف للأشخاص في المجتمع.
01:43
Some consumer co-ops, like Park Slope,
28
103766
2044
تتطلب بعض التعاونيات الاستهلاكية، مثل Park Slope،
01:45
require their members to work shifts in the store.
29
105810
2669
من أعضائها العمل في ورديات في المتجر.
01:48
In exchange for their work, members pay 15 to 50% less for groceries,
30
108479
4588
في مقابل عملهم، يدفع الأعضاء 15 إلى 50٪ أقل مقابل الشراء،
01:53
and they influence what products are— or aren’t— sold there.
31
113192
3295
ويؤثرون على المنتجات - أو التي لا - تباع هناك.
01:57
Three crucial things to know about co-ops:
32
117572
2168
ثلاثة أشياء مهمة يجب معرفتها عن التعاونيات:
01:59
first, all co-ops are jointly owned by their members,
33
119740
3587
أولاً، جميع التعاونيات مملوكة بشكل مشترك لأعضائها،
02:03
whether those members are consumers, producers, workers, or whoever.
34
123327
3295
سواء كان هؤلاء الأعضاء مستهلكين أو منتجين أو عمال أو أي شخص.
02:07
Unlike traditional companies, which can have outside shareholders,
35
127123
3503
على عكس الشركات التقليدية، التي يمكن أن يكون لها مساهمون خارجيون،
02:10
all owners of a co-op are also members.
36
130626
2670
فإن جميع مالكي التعاونية هم أيضاً أعضاء.
02:14
Second, co-ops are not founded to maximize profit.
37
134255
3503
ثانياً، لم يتم تأسيس التعاونيات لتحقيق أقصى قدر من الأرباح.
02:17
Many do turn a significant profit, but that’s not their core mission.
38
137758
3754
يحقق الكثير منهم ربحاً كبيراً، لكن هذه ليست مهمتهم الأساسية.
02:21
So evaluating a co-op purely by traditional business metrics
39
141637
3337
لذا فإن تقييم التعاونية بمقاييس الأعمال التقليدية
02:24
ignores the most important reason for their existence:
40
144974
3086
يتجاهل أهم سبب لوجودها:
02:28
how well do they serve their members?
41
148102
2252
ما مدى جودة خدمتهم لأعضائهم؟
02:30
And third: co-ops are controlled democratically by their members.
42
150813
3921
وثالثاً: يتم التحكم في التعاونيات بشكل ديمقراطي من قبل أعضائها.
02:34
But how do decisions get made?
43
154859
2252
لكن كيف يتم اتخاذ القرارات؟
02:37
It varies.
44
157111
1043
يختلف الأمر.
02:38
At a small worker co-op like The Cheeseboard,
45
158154
2210
في تعاونية عمالية صغيرة مثل The Cheeseboard،
02:40
day-to-day operational decisions are just made by the workers.
46
160364
3963
يتخذ العمال القرارات التشغيلية اليومية.
02:44
As co-ops get larger, they do institute some form of leadership or management.
47
164869
4254
مع زيادة حجم التعاونيات، فإنها تؤسس شكلاً من أشكال القيادة أو الإدارة.
02:49
Park Slope has a general manager who leads the 80 or so employees.
48
169457
4045
لدى Park Slope مدير عام يرأس 80 موظفاً أو نحو ذلك.
02:53
And the largest network of worker and consumer co-ops in the world,
49
173502
3212
وأكبر شبكة من تعاونيات العمال والمستهلكين في العالم،
02:56
Mondragon, has a president and managers who lead
50
176714
2669
لدى Mondragon رئيس ومديرون يرأسون
02:59
the roughly 30,000 worker-owners and 50,000 contract workers.
51
179383
4380
ما يقرب من 30000 عامل ومالك و 50000 عامل متعاقد.
03:04
But leadership roles in a co-op are very different than in a traditional company.
52
184055
4087
لكن الأدوار القيادية في التعاونية مختلفة تماماً عنها في الشركة التقليدية.
03:08
The leadership implements policies that its members or worker-owners
53
188601
3462
تنفذ القيادة السياسات التي اتفق عليها أعضاؤها
03:12
have agreed upon, by vote.
54
192063
1877
أو أصحابها بالتصويت.
03:13
And at Mondragon workers, can vote to fire the president.
55
193940
2836
وفي Mondragon، يمكن للعمال التصويت لإقالة الرئيس.
03:17
At a co-op, there’s no single person
56
197860
2169
في التعاونية، لا يوجد شخص واحد
03:20
with overarching, top-down power over everyone else,
57
200029
3086
يتمتع بسلطة شاملة من أعلى إلى أسفل على أي شخص آخر،
03:23
like a CEO would have in a traditional company.
58
203115
2878
مثل الرئيس التنفيذي في شركة تقليدية.
03:26
Meanwhile, in both co-ops and traditional companies,
59
206577
2503
وفي الوقت نفسه، في كل من الشركات التعاونية والتقليدية،
03:29
major company-wide decisions are made by voting.
60
209080
3128
يتم اتخاذ القرارات الرئيسية على مستوى الشركة عن طريق التصويت.
03:32
But who votes and how is wildly different.
61
212208
2878
لكن من يصوت وكيف يختلف اختلافاً كبيراً.
03:35
In a traditional company, voting rights usually come with shares of stock.
62
215419
4129
في الشركات التقليدية، تأتي حقوق التصويت عادةً من خلال الأسهم.
03:39
The more shares you own, the more votes you have.
63
219548
2420
كلما زاد عدد الأسهم التي تمتلكها، زادت الأصوات لديك.
03:42
Take Alphabet, the parent company of Google:
64
222426
2294
خذ شركة Alphabet، الشركة الأم لـ Google:
03:44
there are thousands of shareholders,
65
224720
1794
هناك الآلاف من المساهمين،
03:46
but the two founders control 51% of the votes
66
226514
2753
لكن المؤسسَين يسيطران على 51٪ من الأصوات
03:49
and therefore the direction of the company.
67
229267
2085
وبالتالي على اتجاه الشركة.
03:51
In a co-op, every member has the right to vote,
68
231811
2586
في التعاونية، لكل عضو الحق في التصويت،
03:54
and in most co-ops, every member gets one vote.
69
234397
2794
وفي معظم التعاونيات، يحصل كل عضو على صوت واحد.
03:57
That difference results in radically different policies
70
237400
2627
ينتج عن هذا الاختلاف سياسات مختلفة جذرياً
04:00
than you’d find at traditional companies.
71
240027
2044
عما تجده في الشركات التقليدية.
04:02
For example, Mondragon limits the salaries of its management
72
242280
3503
على سبيل المثال، تحد شركة Mondragon من رواتب إدارتها
04:05
to about 6 times what the lowest paid worker makes.
73
245783
3086
إلى حوالي 6 أضعاف ما يتقاضاه العامل الأقل أجراً.
04:09
In Spain, CEOs of traditional companies make, on average,
74
249245
3295
في إسبانيا، يكسب الرؤساء التنفيذيون للشركات التقليدية
04:12
143 times as much as a typical worker.
75
252540
2961
143 ضعف راتب العامل العادي.
04:15
At Park Slope, there’s a monthly general meeting,
76
255918
2378
في Park Slope، هناك اجتماع عام شهري،
04:18
where any member can show up to vote,
77
258296
1793
حيث يمكن لأي عضو الحضور للتصويت،
04:20
and a motion needs a simple majority to pass.
78
260089
2419
ويحتاج الاقتراح إلى أغلبية بسيطة لتمريره.
04:22
It then gets taken up by the Board of directors,
79
262550
2252
ثم يتم تناولها من قبل مجلس الإدارة،
04:24
which is composed of co-op members, for official approval.
80
264802
3337
الذي يتكون من أعضاء تعاونية، للحصول على الموافقة الرسمية.
04:28
At The Cheeseboard, the worker-owners try to reach consensus on major decisions.
81
268264
4713
في The Cheeseboard، يحاول العمال المساهمون
التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القرارات الرئيسية.
04:32
This means that some decisions can take a long time.
82
272977
2961
هذا يعني أن بعض القرارات يمكن أن تستغرق وقتاً طويلاً.
04:36
For example, in the late 1970s,
83
276147
2169
على سبيل المثال، في أواخر سبعينيات القرن الماضي،
04:38
the workers debated whether to post a sign outside declaring
84
278316
3253
ناقش العمال ما إذا كان ينبغي وضع لافتة بالخارج
04:41
that The Cheeseboard was a collective for one and a half years.
85
281569
3920
تعلن أن The Cheeseboard منظمة تعاونية لمدة عام ونصف.
04:45
But the extensive discussion, and disagreements,
86
285656
2336
لكن المناقشة المستفيضة والخلافات
04:47
around that decision made it a solid one—
87
287992
2294
حول هذا القرار جعلته قراراً قوياً -
04:50
The Cheeseboard still advertises the fact that it’s a collective
88
290536
3212
لا يزال The Cheeseboard تعلن حقيقة أنها منظمة تعاونية
04:53
almost 50 years later.
89
293748
1793
بعد مرور 50 عاماً تقريباً.
04:55
And that’s not all that’s working well at co-ops.
90
295875
2419
وهذا دليل على وجود سلبيات في التعاونيات.
04:58
Studies in the UK show that co-op start-ups are almost half as likely
91
298544
3545
تظهر الدراسات في المملكة المتحدة أن الشركات الناشئة التعاونية من المرجح
أن يتم إغلاقها في غضون 5 سنوات تقريباً
05:02
to close within five years as traditional businesses.
92
302089
3128
بمقدار النصف مقارنة بالأعمال التجارية التقليدية.
05:05
And in one study, researchers polled 600 workers
93
305676
2586
وفي إحدى الدراسات، قام الباحثون باستطلاع آراء 600 عامل
05:08
at two in-home healthcare businesses:
94
308262
2211
في شركتين للرعاية الصحية بالمنزل:
05:10
one was a worker co-op and the other was a traditional company.
95
310473
3295
كان أحدهما جمعية عمالية والآخر شركة تقليدية.
05:13
The workers did similar work with similar salaries.
96
313768
2669
قام العمال بعمل مماثل مع رواتب مماثلة.
05:16
The biggest difference?
97
316437
1376
الفرق الأكبر؟
05:17
Co-op workers were about 40% happier with their jobs.
98
317813
3712
كان العمال التعاونيون أكثر سعادة بنسبة 40٪ بوظائفهم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7