These companies with no CEO are thriving

286,455 views ・ 2022-09-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sabrina Di Buono Revisore: Giorgia Salvato
00:07
There's a grocery store in Brooklyn, New York,
0
7754
2252
C’è un supermercato a Brooklyn, New York,
con vendite per metro quadro di 4 volte superiori
00:10
with sales per square foot 4 times as high as any other grocery store
1
10006
4171
rispetto a qualsiasi altro alimentari nella zona.
00:14
in the area.
2
14177
1084
00:15
10,000 people work there, and it doesn’t have a CEO.
3
15261
3962
Ci lavorano 10 mila persone, e non c’è nessun CEO.
00:19
This place is the Park Slope Food Co-op,
4
19682
2211
Questo posto è la Coop Park Slope Food,
00:21
and it’s one of 3 million cooperatives, or co-ops for short, around the world.
5
21893
4462
ed è una delle 3 milioni di cooperative (coop) sparse per il mondo.
00:27
Co-ops are a big part of the global economy:
6
27440
2669
Le coop sono una parte essenziale dell’economia globale:
00:30
they employ 280 million people— 10% of the world’s workforce
7
30109
4254
danno lavoro a 280 milioni di persone, il 10% della forza lavoro mondiale
00:34
and the equivalent of over $2 trillion flow through their doors every year.
8
34363
4171
e oltre 2 trilioni di dollari passano per le loro porte ogni anno.
00:39
How is it possible that a business with 10,000 workers doesn’t have a CEO?
9
39243
4547
Com’è possibile che un’azienda con 10 mila impiegati non abbia un CEO?
00:45
To answer that, we have to talk about what a co-op is and why they were founded.
10
45083
4212
Per rispondere, dobbiamo vedere cosa sia una cooperativa e perché furono create.
00:49
Let’s rewind to 1844.
11
49796
2210
Torniamo indietro al 1844.
00:52
A group of 28 weavers in Rochdale, England
12
52006
3045
Un gruppo di 28 tessitori a Rochdale, Inghilterra,
00:55
came together to create and co-own a store.
13
55051
3420
si unì per creare e gestire insieme un negozio.
00:58
By buying in bulk directly from suppliers, they could negotiate prices,
14
58471
3795
Acquistando all’ingrosso direttamente dai fornitori, potevano negoziare i prezzi
01:02
which allowed all of them to buy stuff they couldn't otherwise afford.
15
62266
3504
il che permetteva loro di comprare cose che altrimenti non potevano permettersi.
01:06
They ran the store collectively and democratically,
16
66145
2670
Gestivano il negozio collettivamente e democraticamente,
01:08
which was remarkable at the time.
17
68815
1751
un fatto notevole per l’epoca.
01:11
The Rochdale Society of Equitable Pioneers wasn't the world's first co-op,
18
71234
4212
La Società dei Pionieri dell’Equità di Rochdale non fu la prima coop al mondo,
01:15
but it was the first to publicize its principles—
19
75446
2753
ma fu la prima a diffondere i suoi principi,
01:18
principles that guide co-ops to this day.
20
78199
2544
principi che guidano le cooperative ancora oggi.
01:20
Today, there are all kinds of co-ops:
21
80868
1919
Oggi, esiste ogni genere di cooperativa:
01:22
REI in the US and S-Group in Finland are large consumer co-ops.
22
82787
4087
REI in USA e S-Group in Finlandia sono grandi cooperative di consumatori.
01:26
Credit unions and mutual insurance companies are financial sector co-ops.
23
86999
3838
Banche di credito e mutue di assicurazione sono cooperative del ramo finanziario.
01:30
And when farmers or other producers come together, that's a producer co-op.
24
90837
3753
E se si uniscono agricoltori e produttori si ha una cooperativa di produttori.
01:35
And then there are worker co-ops,
25
95133
1626
E poi ci sono le coop di lavoratori,
01:36
like Mondragon in Spain or The Cheeseboard in Berkeley, California,
26
96759
3587
come la Mondragon in Spagna, o la Cheeseboard a Berkeley, California,
01:40
which are founded to provide jobs to people in the community.
27
100346
3003
create per procurare un lavoro alle persone della comunità.
01:43
Some consumer co-ops, like Park Slope,
28
103766
2044
Alcune coop di consumatori, come Park Slope,
01:45
require their members to work shifts in the store.
29
105810
2669
richiedono ai loro soci di lavorare su turni in negozio.
01:48
In exchange for their work, members pay 15 to 50% less for groceries,
30
108479
4588
In cambio, i membri risparmiano dal 15 al 50% sui generi alimentari,
01:53
and they influence what products are— or aren’t— sold there.
31
113192
3295
e influiscono su quali prodotti vengono o non vengono venduti.
01:57
Three crucial things to know about co-ops:
32
117572
2168
Tre cose essenziali da sapere sulle cooperative:
01:59
first, all co-ops are jointly owned by their members,
33
119740
3587
Primo, tutte le cooperative sono di proprietà comune dei soci,
02:03
whether those members are consumers, producers, workers, or whoever.
34
123327
3295
siano essi consumatori, produttori, lavoratori o altro.
Diversamente delle aziende tradizionali, che possono avere azionisti esterni,
02:07
Unlike traditional companies, which can have outside shareholders,
35
127123
3503
02:10
all owners of a co-op are also members.
36
130626
2670
tutti i proprietari di una cooperativa ne sono anche soci.
02:14
Second, co-ops are not founded to maximize profit.
37
134255
3503
Secondo, le coop non sono create per massimizzare i profitti.
02:17
Many do turn a significant profit, but that’s not their core mission.
38
137758
3754
Molte ricavano un profitto notevole, ma non è questo il loro scopo principale.
02:21
So evaluating a co-op purely by traditional business metrics
39
141637
3337
Quindi, valutare una coop basandosi solo sui tradizionali parametri di mercato
02:24
ignores the most important reason for their existence:
40
144974
3086
ignora la ragione più importante della loro esistenza:
02:28
how well do they serve their members?
41
148102
2252
quanto sono in grado di servire i loro membri?
02:30
And third: co-ops are controlled democratically by their members.
42
150813
3921
Terza cosa, le cooperative sono gestite democraticamente dai loro soci.
02:34
But how do decisions get made?
43
154859
2252
Ma come vengono prese le decisioni?
02:37
It varies.
44
157111
1043
Ci sono varie opzioni.
02:38
At a small worker co-op like The Cheeseboard,
45
158154
2210
Nelle coop di lavoratori come The Cheeseboard,
02:40
day-to-day operational decisions are just made by the workers.
46
160364
3963
le decisioni operative di ogni giorno sono prese solo dai lavoratori.
02:44
As co-ops get larger, they do institute some form of leadership or management.
47
164869
4254
Quando le cooperative crescono, adottano alcune funzioni di comando o di gestione.
02:49
Park Slope has a general manager who leads the 80 or so employees.
48
169457
4045
Park Slope ha un direttore generale che guida circa 80 dipendenti.
02:53
And the largest network of worker and consumer co-ops in the world,
49
173502
3212
E la più grande rete di cooperative e di consumatori al mondo,
02:56
Mondragon, has a president and managers who lead
50
176714
2669
Mondragon, ha un presidente e dei dirigenti che guidano
02:59
the roughly 30,000 worker-owners and 50,000 contract workers.
51
179383
4380
circa 30.000 lavoratori titolari e 50.000 lavoratori a contratto.
03:04
But leadership roles in a co-op are very different than in a traditional company.
52
184055
4087
Ma i ruoli di comando in una coop sono ben diversi da quelli in una normale azienda.
03:08
The leadership implements policies that its members or worker-owners
53
188601
3462
La direzione attua le politiche che i suoi membri o lavoratori proprietari
03:12
have agreed upon, by vote.
54
192063
1877
hanno concordato, tramite voto.
03:13
And at Mondragon workers, can vote to fire the president.
55
193940
2836
E i lavoratori di Mondragon possono votare per licenziare il direttore.
03:17
At a co-op, there’s no single person
56
197860
2169
In una coop, non c’è una singola persona
03:20
with overarching, top-down power over everyone else,
57
200029
3086
con un potere assoluto, dominante su tutti gli altri,
03:23
like a CEO would have in a traditional company.
58
203115
2878
come lo avrebbe un CEO in un’azienda tradizionale.
03:26
Meanwhile, in both co-ops and traditional companies,
59
206577
2503
Intanto, sia nelle coop che nelle aziende tradizionali,
03:29
major company-wide decisions are made by voting.
60
209080
3128
le decisioni aziendali più importanti vengono prese votando.
03:32
But who votes and how is wildly different.
61
212208
2878
Ma chi vota e come è totalmente diverso.
03:35
In a traditional company, voting rights usually come with shares of stock.
62
215419
4129
In un’azienda tradizionale, il diritto di voto è spesso associato alle azioni.
03:39
The more shares you own, the more votes you have.
63
219548
2420
Più azioni si possiedono, più voti si hanno.
03:42
Take Alphabet, the parent company of Google:
64
222426
2294
Prendiamo Alphabet, la società madre di Google:
03:44
there are thousands of shareholders,
65
224720
1794
ci sono migliaia di azionisti,
03:46
but the two founders control 51% of the votes
66
226514
2753
ma i due fondatori controllano il 51% dei voti
03:49
and therefore the direction of the company.
67
229267
2085
e di conseguenza, la direzione dell’azienda.
03:51
In a co-op, every member has the right to vote,
68
231811
2586
In una cooperativa, ogni socio ha il diritto di voto,
03:54
and in most co-ops, every member gets one vote.
69
234397
2794
e nella maggioranza delle coop, ogni socio ha un voto.
03:57
That difference results in radically different policies
70
237400
2627
Questa disparità si traduce in politiche molto diverse
04:00
than you’d find at traditional companies.
71
240027
2044
rispetto a quelle delle aziende tradizionali.
04:02
For example, Mondragon limits the salaries of its management
72
242280
3503
Ad esempio, Mondragon limita gli stipendi dei suoi dirigenti
04:05
to about 6 times what the lowest paid worker makes.
73
245783
3086
a circa 6 volte il salario del lavoratore meno pagato.
04:09
In Spain, CEOs of traditional companies make, on average,
74
249245
3295
In Spagna, i CEO delle aziende tradizionali guadagnano, in media,
04:12
143 times as much as a typical worker.
75
252540
2961
143 volte di più di un lavoratore medio.
04:15
At Park Slope, there’s a monthly general meeting,
76
255918
2378
Alla Park Slope, ogni mese c’è una riunione,
04:18
where any member can show up to vote,
77
258296
1793
in cui ogni socio può andare a votare,
e basta solo la maggioranza perché una mozione passi.
04:20
and a motion needs a simple majority to pass.
78
260089
2419
04:22
It then gets taken up by the Board of directors,
79
262550
2252
Passa poi al Consiglio di amministrazione,
04:24
which is composed of co-op members, for official approval.
80
264802
3337
composto dai soci della cooperativa, per l’approvazione ufficiale.
04:28
At The Cheeseboard, the worker-owners try to reach consensus on major decisions.
81
268264
4713
Al The Cheeseboard, i lavoratori proprietari
mirano al consenso sulle decisioni principali.
04:32
This means that some decisions can take a long time.
82
272977
2961
Dunque alcune decisioni possono richiedere molto tempo.
04:36
For example, in the late 1970s,
83
276147
2169
Per esempio, alla fine degli anni ’70,
04:38
the workers debated whether to post a sign outside declaring
84
278316
3253
i lavoratori discussero per un anno e mezzo se esporre o no, all’esterno,
04:41
that The Cheeseboard was a collective for one and a half years.
85
281569
3920
un cartello che dichiarava che The Cheeseboard era un collettivo.
04:45
But the extensive discussion, and disagreements,
86
285656
2336
Ma l’ampia discussione e i disaccordi avuti
04:47
around that decision made it a solid one—
87
287992
2294
circa questa decisione, la resero forte:
04:50
The Cheeseboard still advertises the fact that it’s a collective
88
290536
3212
The Cheeseboard pubblicizza ancora il fatto di essere un collettivo
04:53
almost 50 years later.
89
293748
1793
quasi 50 anni dopo.
04:55
And that’s not all that’s working well at co-ops.
90
295875
2419
E questa non è l’unica cosa che funziona bene nelle coop.
04:58
Studies in the UK show that co-op start-ups are almost half as likely
91
298544
3545
Degli studi inglesi dimostrano che le start up di coop, quasi dimezzano
05:02
to close within five years as traditional businesses.
92
302089
3128
le probabilità di chiudere entro 5 anni rispetto alle imprese comuni.
05:05
And in one study, researchers polled 600 workers
93
305676
2586
In uno studio, sono stati intervistati 600 lavoratori
05:08
at two in-home healthcare businesses:
94
308262
2211
di due aziende di assistenza sanitaria domestica:
05:10
one was a worker co-op and the other was a traditional company.
95
310473
3295
una era una coop di lavoratori e l’altra un’azienda tradizionale.
05:13
The workers did similar work with similar salaries.
96
313768
2669
I lavoratori svolgevano lavori simili con salari simili.
05:16
The biggest difference?
97
316437
1376
La differenza maggiore?
05:17
Co-op workers were about 40% happier with their jobs.
98
317813
3712
I lavoratori delle coop erano il 40% più soddisfatti del loro lavoro.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7