These companies with no CEO are thriving

274,191 views ・ 2022-09-20

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawisara Watcharaworatham Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
There's a grocery store in Brooklyn, New York,
0
7754
2252
มีร้านของชำแห่งหนึ่งในบรูคลิน นิวยอร์ค
00:10
with sales per square foot 4 times as high as any other grocery store
1
10006
4171
ที่มียอดขายต่อตารางฟุต สูงเป็น 4 เท่าของร้านของชำอื่น ๆ
00:14
in the area.
2
14177
1084
ในพื้นที่เดียวกัน
00:15
10,000 people work there, and it doesn’t have a CEO.
3
15261
3962
คน 10,000 คนทำงานที่นั่น และพวกเขาไม่มีซีอีโอ
00:19
This place is the Park Slope Food Co-op,
4
19682
2211
ที่แห่งนั้นคือสหกรณ์อาหารพาร์คสโลป
00:21
and it’s one of 3 million cooperatives, or co-ops for short, around the world.
5
21893
4462
หนึ่งในสหกรณ์ 3 ล้านแห่ง ซึ่งกระจายอยู่ทั่วโลก
00:27
Co-ops are a big part of the global economy:
6
27440
2669
สหกรณ์เป็นส่วนหนึ่งที่สำคัญของเศรษฐกิจโลก
00:30
they employ 280 million people— 10% of the world’s workforce
7
30109
4254
พวกเขาจ้างงานคนกว่า 280 ล้านคน หรือร้อยละ 10 ของคนงานทั้งโลก
00:34
and the equivalent of over $2 trillion flow through their doors every year.
8
34363
4171
และมีรายได้ราว 2 ล้านล้านดอลลาร์ทุกปี
00:39
How is it possible that a business with 10,000 workers doesn’t have a CEO?
9
39243
4547
เป็นไปได้อย่างไรที่ธุรกิจ ซึ่งมีคนงานกว่า 10,000 คนไม่มีซีอีโอ
00:45
To answer that, we have to talk about what a co-op is and why they were founded.
10
45083
4212
จะตอบคำถามนี้ได้ เราต้องคุยกันว่า สหกรณ์คืออะไรและก่อตั้งขึ้นทำไม
00:49
Let’s rewind to 1844.
11
49796
2210
ย้อนกลับไปในค.ศ. 1844
00:52
A group of 28 weavers in Rochdale, England
12
52006
3045
กลุ่มช่างทอผ้า 28 คน ในเมืองรอชเดล ประเทศอังกฤษ
00:55
came together to create and co-own a store.
13
55051
3420
รวมตัวกันเพื่อก่อตั้งร้าน และเป็นเจ้าของร้านร่วมกัน
00:58
By buying in bulk directly from suppliers, they could negotiate prices,
14
58471
3795
พวกเขาต่อรองราคาได้ เพราะซื้อเหมาโดยตรงจากผู้จำหน่าย
01:02
which allowed all of them to buy stuff they couldn't otherwise afford.
15
62266
3504
ทำให้พวกเขาสามารถซื้อของ ที่ก่อนหน้านั้นพวกเขาจ่ายไม่ไหวได้
01:06
They ran the store collectively and democratically,
16
66145
2670
พวกเขาบริหารร้านร่วมกัน อย่างเป็นประชาธิปไตย
01:08
which was remarkable at the time.
17
68815
1751
ซึ่งไม่ธรรมดาเลยในสมัยนั้น
01:11
The Rochdale Society of Equitable Pioneers wasn't the world's first co-op,
18
71234
4212
สหกรณ์รอชเดลไม่ใช่สหกรณ์แห่งแรกของโลก
01:15
but it was the first to publicize its principles—
19
75446
2753
แต่เป็นแห่งแรกที่เผยแพร่หลักการของสหกรณ์
01:18
principles that guide co-ops to this day.
20
78199
2544
หลักการซึ่งเป็นแนวทางให้ สหกรณ์อื่น ๆ จนถึงทุกวันนี้
01:20
Today, there are all kinds of co-ops:
21
80868
1919
ในปัจจุบัน มีสหกรณ์หลากหลายรูปแบบ
01:22
REI in the US and S-Group in Finland are large consumer co-ops.
22
82787
4087
อาร์อีไอในสหรัฐ และเอส-กรุ๊ปในฟินแลนด์ เป็นสหกรณ์ผู้บริโภคขนาดใหญ่
01:26
Credit unions and mutual insurance companies are financial sector co-ops.
23
86999
3838
เครดิตยูเนี่ยนและบริษัทประกันภัยแบบสหการ เป็นสหกรณ์ภาคการเงิน
01:30
And when farmers or other producers come together, that's a producer co-op.
24
90837
3753
เมื่อเกษตกรหรือผู้ผลิตรวมกลุ่มกัน ก็จะเป็นสหกรณ์ผู้ผลิต
01:35
And then there are worker co-ops,
25
95133
1626
และยังมีสหกรณ์คนงานอีกด้วย
01:36
like Mondragon in Spain or The Cheeseboard in Berkeley, California,
26
96759
3587
อย่างสหกรณ์มอนดรากอนในสเปน และ เดอะ ชีสบอร์ด ในเบิร์กลีย์ แคลิฟอร์เนีย
01:40
which are founded to provide jobs to people in the community.
27
100346
3003
ซึ่งก่อตั้งขึ้นเพื่อสร้างงานให้คนในชุมชน
01:43
Some consumer co-ops, like Park Slope,
28
103766
2044
สหกรณ์ผู้บริโภคบางแห่ง อย่างสหกรณ์พาร์คสโลป
01:45
require their members to work shifts in the store.
29
105810
2669
จะให้สมาชิกทำงานในร้านเป็นกะ
01:48
In exchange for their work, members pay 15 to 50% less for groceries,
30
108479
4588
เพื่อแลกกับงานที่ทำ สมาชิกจะได้ ส่วนลดค่าของชำ 15 ถึง 50 เปอร์เซ็นต์
01:53
and they influence what products are— or aren’t— sold there.
31
113192
3295
และพวกเขายังวางแนวทางว่า ที่ร้านจะขายหรือไม่ขายสินค้าอะไรด้วย
01:57
Three crucial things to know about co-ops:
32
117572
2168
สามสิ่งที่ควรรู้เกี่ยวกับสหกรณ์
01:59
first, all co-ops are jointly owned by their members,
33
119740
3587
อย่างแรก สหกรณ์ทุกแห่งจะมี สมาชิกสหกรณ์เป็นเจ้าของร่วมกัน
02:03
whether those members are consumers, producers, workers, or whoever.
34
123327
3295
ไม่ว่าสมาชิกจะเป็นผู้บริโภค ผู้ผลิต พนักงาน หรือใครก็ตาม
02:07
Unlike traditional companies, which can have outside shareholders,
35
127123
3503
แตกต่างจากบริษัทแบบดั้งเดิม ที่อาจมีคนนอกเป็นผู้ถือหุ้น
02:10
all owners of a co-op are also members.
36
130626
2670
เจ้าของสหกรณ์ทุกคนจะเป็นสมาชิกด้วย
02:14
Second, co-ops are not founded to maximize profit.
37
134255
3503
อย่างที่สอง สหกรณ์ไม่ได้ก่อตั้งขึ้น ด้วยเป้าหมายเพื่อกำไรสูงสุด
02:17
Many do turn a significant profit, but that’s not their core mission.
38
137758
3754
หลายสหกรณ์อาจทำกำไรได้ แต่กำไรไม่ใช่พันธกิจหลักของพวกเขา
02:21
So evaluating a co-op purely by traditional business metrics
39
141637
3337
ดังนั้น การประเมินค่าสหกรณ์ ด้วยเกณฑ์เดียวกับธุรกิจแบบดั้งเดิม
02:24
ignores the most important reason for their existence:
40
144974
3086
จะละเลยเหตุผลสำคัญที่สุด ของการมีอยู่ของมัน
02:28
how well do they serve their members?
41
148102
2252
คือการให้ความช่วยเหลือกับสมาชิก
02:30
And third: co-ops are controlled democratically by their members.
42
150813
3921
และอย่างที่สาม สหกรณ์ถูกควบคุม อย่างเป็นประชาธิปไตยโดยสมาชิก
02:34
But how do decisions get made?
43
154859
2252
แต่พวกเขาตัดสินใจกันอย่างไรน่ะหรือ
02:37
It varies.
44
157111
1043
มันแตกต่างกันไป
02:38
At a small worker co-op like The Cheeseboard,
45
158154
2210
ในสหกรณ์คนงานขนาดเล็ก อย่างร้าน เดอะ ชีสบอร์ด
02:40
day-to-day operational decisions are just made by the workers.
46
160364
3963
พนักงานจะเป็นผู้ตัดสินใจ เกี่ยวกับการดำเนินงานในแต่ละวัน
02:44
As co-ops get larger, they do institute some form of leadership or management.
47
164869
4254
เมื่อสหกรณ์มีขนาดใหญ่ขึ้น พวกเขาจะแต่งตั้งผู้นำหรือคณะผู้จัดการ
02:49
Park Slope has a general manager who leads the 80 or so employees.
48
169457
4045
สหกรณ์พาร์คสโลปมีผู้จัดการทั่วไป เป็นผู้นำของพนักงานราว 80 คน
02:53
And the largest network of worker and consumer co-ops in the world,
49
173502
3212
ส่วนสหกรณ์ที่เป็นเครือข่ายของ คนงานและผู้บริโภคที่ใหญ่ที่สุดในโลก
02:56
Mondragon, has a president and managers who lead
50
176714
2669
อย่างสหกรณ์มอนดรากอน มีประธานและคณะผู้จัดการเป็นผู้นำ
02:59
the roughly 30,000 worker-owners and 50,000 contract workers.
51
179383
4380
คนงานที่เป็นเจ้าของร่วมราว 30,000 คน และคนงานสัญญาจ้างราว 50,000 คน
03:04
But leadership roles in a co-op are very different than in a traditional company.
52
184055
4087
แต่บทบาทของผู้นำในสหกรณ์นั้น แตกต่างจากในบริษัทแบบดั้งเดิม
03:08
The leadership implements policies that its members or worker-owners
53
188601
3462
ผู้นำจะดำเนินนโยบายที่สมาชิก หรือคนงานที่เป็นเจ้าของร่วม
03:12
have agreed upon, by vote.
54
192063
1877
เห็นพ้องกันผ่านการลงคะแนนเสียง
03:13
And at Mondragon workers, can vote to fire the president.
55
193940
2836
และที่สหกรณ์มอนดรากอน คนงานสามารถไล่ประธานออกได้
03:17
At a co-op, there’s no single person
56
197860
2169
ในสหกรณ์ ไม่มีบุคคลใด
03:20
with overarching, top-down power over everyone else,
57
200029
3086
ที่มีอำนาจสั่งการเหนือคนอื่น ๆ
03:23
like a CEO would have in a traditional company.
58
203115
2878
อย่างที่ซีอีโอในบริษัทแบบดั้งเดิมมี
03:26
Meanwhile, in both co-ops and traditional companies,
59
206577
2503
แม้ว่าทั้งสหกรณ์และบริษัทแบบดั้งเดิม
03:29
major company-wide decisions are made by voting.
60
209080
3128
จะใช้การลงคะแนนเสียงในการตัดสินใจ ที่เกี่ยวข้องกับทั้งองค์กร
03:32
But who votes and how is wildly different.
61
212208
2878
แต่วิธีการและคนที่มีสิทธิออกเสียง แตกต่างกันอย่างมาก
03:35
In a traditional company, voting rights usually come with shares of stock.
62
215419
4129
ในบริษัทแบบดั้งเดิม สิทธิออกเสียงมักจะมาพร้อมกับหุ้น
03:39
The more shares you own, the more votes you have.
63
219548
2420
ยิ่งคุณถือหุ้นมาก คุณก็ยิ่งมีสิทธิมีเสียงมาก
03:42
Take Alphabet, the parent company of Google:
64
222426
2294
อย่างที่บริษัทอัลฟาเบท บริษัทแม่ของกูเกิล
03:44
there are thousands of shareholders,
65
224720
1794
ที่มีผู้ถือหุ้นหลายพันคน
03:46
but the two founders control 51% of the votes
66
226514
2753
แต่ผู้ก่อตั้งสองคน กุมคะแนนเสียงไว้ถึงร้อยละ 51
03:49
and therefore the direction of the company.
67
229267
2085
จึงควบคุมทิศทางของบริษัทด้วยเช่นกัน
03:51
In a co-op, every member has the right to vote,
68
231811
2586
ในสหกรณ์ สมาชิกทุกคนจะมีสิทธิออกเสียง
03:54
and in most co-ops, every member gets one vote.
69
234397
2794
และในสหกรณ์ส่วนใหญ่ สมาชิกทุกคนจะมีหนึ่งเสียงเท่ากัน
03:57
That difference results in radically different policies
70
237400
2627
ความแตกต่างนี้ส่งผลให้นโยบายแตกต่างออกไป
04:00
than you’d find at traditional companies.
71
240027
2044
จากบริษัทแบบดั้งเดิมอย่างมาก
04:02
For example, Mondragon limits the salaries of its management
72
242280
3503
ตัวอย่างเช่น สหกรณ์มอนดรากอน จำกัดเงินเดือนของผู้จัดการ
04:05
to about 6 times what the lowest paid worker makes.
73
245783
3086
ไว้ที่ประมาณ 6 เท่าของเงินเดือน ของคนงานที่ค่าแรงต่ำสุด
04:09
In Spain, CEOs of traditional companies make, on average,
74
249245
3295
ในสเปน ซีอีโอของบริษัทแบบดั้งเดิม มีรายได้โดยเฉลี่ย
04:12
143 times as much as a typical worker.
75
252540
2961
เป็น 143 เท่าของคนงานทั่วไป
04:15
At Park Slope, there’s a monthly general meeting,
76
255918
2378
ที่สหกรณ์พาร์คสโลปจะมีการประชุมรายเดือน
04:18
where any member can show up to vote,
77
258296
1793
ซึ่งสมาชิกสามารถมาร่วมลงคะแนนเสียง
04:20
and a motion needs a simple majority to pass.
78
260089
2419
และการผ่านญัตติจำเป็นต้องใช้เสียงส่วนใหญ่
04:22
It then gets taken up by the Board of directors,
79
262550
2252
จากนั้นจะส่งต่อไปยังคณะกรรมการบริหาร
04:24
which is composed of co-op members, for official approval.
80
264802
3337
ซึ่งประกอบด้วยสมาชิกสหกรณ์ เพื่อการอนุมัติอย่างเป็นทางการ
04:28
At The Cheeseboard, the worker-owners try to reach consensus on major decisions.
81
268264
4713
ที่ เดอะ ชีสบอร์ด คนงานที่เป็นเจ้าของร่วม จะพยายามหาฉันทามติในการตัดสินใจที่สำคัญ
04:32
This means that some decisions can take a long time.
82
272977
2961
นั่นแปลว่าการตัดสินใจบางเรื่อง อาจใช้เวลานาน
04:36
For example, in the late 1970s,
83
276147
2169
เช่น ในช่วงปลายทศวรรษ 1970
04:38
the workers debated whether to post a sign outside declaring
84
278316
3253
คนงานถกเถียงกันว่าควรติดป้ายประกาศ
04:41
that The Cheeseboard was a collective for one and a half years.
85
281569
3920
ว่าร้าน เดอะ ชีสบอร์ด เป็นสหกรณ์หรือไม่ นานถึงหนึ่งปีครึ่ง
04:45
But the extensive discussion, and disagreements,
86
285656
2336
แต่การอภิปรายที่ยาวนาน และความเห็นที่แตกต่างกัน
04:47
around that decision made it a solid one—
87
287992
2294
ก็ทำให้การตัดสินใจนี้หนักแน่น
04:50
The Cheeseboard still advertises the fact that it’s a collective
88
290536
3212
ร้าน เดอะ ชีสบอร์ด ยังคงโฆษณา ว่ามีคนงานเป็นเจ้าของร่วมกัน
04:53
almost 50 years later.
89
293748
1793
หลังจากผ่านไปเกือบ 50 ปี
04:55
And that’s not all that’s working well at co-ops.
90
295875
2419
และนั่นยังไม่ใช่จุดแข็งทั้งหมดของสหกรณ์
04:58
Studies in the UK show that co-op start-ups are almost half as likely
91
298544
3545
การวิจัยในสหราชอาณาจักรพบว่า สตาร์ทอัพที่เป็นสหกรณ์มีโอกาสเพียงครึ่ง
05:02
to close within five years as traditional businesses.
92
302089
3128
ที่จะปิดตัวภายใน 5 ปี เมื่อเทียบกับธุรกิจแบบดั้งเดิม
05:05
And in one study, researchers polled 600 workers
93
305676
2586
ในการวิจัยหนึ่ง นักวิจัยสำรวจ ความเห็นของคนงาน 600 คน
05:08
at two in-home healthcare businesses:
94
308262
2211
ในธุรกิจดูแลสุขภาพที่บ้าน 2 แห่ง
05:10
one was a worker co-op and the other was a traditional company.
95
310473
3295
ที่หนึ่งเป็นสหกรณ์คนงาน และอีกที่หนึ่งเป็นบริษัทแบบดั้งเดิม
05:13
The workers did similar work with similar salaries.
96
313768
2669
คนงานทำงานคล้ายกัน และได้รับเงินเดือนเท่า ๆ กัน
05:16
The biggest difference?
97
316437
1376
ความแตกต่างที่ชัดที่สุดก็คือ
05:17
Co-op workers were about 40% happier with their jobs.
98
317813
3712
คนงานสหกรณ์มีความสุขกับงาน มากกว่าถึงร้อยละ 40
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7