What's so special about Viking ships? - Jan Bill

1,102,139 views ・ 2020-01-21

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q Jaff Reviewer: Ayan Organization
00:06
The Vikings came from the rugged, inhospitable north
0
6862
3540
ڤایکینگەکان لە زەوییە سەخت و چۆڵەکانی باکوروە هاتبوون
00:10
known today as Scandinavia.
1
10402
2613
کە ئەمڕۆ بە سکاندینیڤیا دەناسرێت.
00:13
As the Roman Empire flourished further south,
2
13015
2960
لەگەڵ فروانبوونی ئیمپراتۆریەتی ڕۆمانی لە باشور،
00:15
Scandinavians had small settlements, no central government, and no coinage.
3
15975
5728
سکێندەناڤییەکان کۆمەڵگەی دانیشتوانی بچووکی بێ حکومەت و دراوی فەرمییان نەبوو.
00:21
Yet by the 11th century,
4
21703
1770
لەگەڵ ئەوەشدا، لە سەدەی یازدەهەمدا،
00:23
the Vikings had spread far from Scandinavia,
5
23473
3252
ڤایکینگەکان لە دەوری سکێندینیڤیا بڵاوبوونەوە،
00:26
gaining control of trade routes throughout Europe,
6
26725
2670
دەستیان بە سەر ڕێگە بازرگانییەکانی تەواوی ئەوروپادا گرتبوو،
00:29
conquering kingdoms as far as Africa,
7
29395
2530
چەندین شانشینیان تا ئەفریقا داگیر کردبوو،
00:31
and even building outposts in North America.
8
31925
3779
تەنانەت سەربازگەیان لە باکوری ئەمریکاش دامەزراندبوو.
00:35
The secret to their success was their ships.
9
35704
3511
نهێنی سەرکەوتنەکانیان، کەشتیەکانیان بوون.
00:39
The formidable Viking longship
10
39215
2150
کەشتییە چارۆکەدارە درێژ و سەختەکانیان
00:41
had its origins in the humble dugout canoe, or log boat.
11
41365
4614
لە بەلەمە باریک و بەلەمی درێژ سەرچاوەی گرتبوو.
00:45
For millennia,
12
45979
1060
بۆ چەندین دەیە،
00:47
the inhabitants of Scandinavia had used these canoes for transportation.
13
47039
4456
دانیشتوانی سکێندینیڤیا بەلەمی باریکیان بۆ گواستنەوە بەکار هێناوە.
00:51
Dense forests and tall mountains made overland travel difficult,
14
51495
4353
دارستانە چڕەکان و شاخە سەختەکان، گواستنەوەی زەمینیان ئەستەم کردبوو،
00:55
but long coastlines and numerous rivers, lakes, and fjords
15
55848
4330
بەڵام کەناراو، ڕوبار، دەریاچەکان و تەنگ ئاوییەکان
01:00
provided a viable alternative.
16
60178
2575
جێگرەوەی هاتوچۆی زەمینی بوون.
01:02
The first canoes were simply hollowed out logs rowed with paddles.
17
62753
4466
بەلەمە باریکە سەرەتاییەکان، ناوەڕاستیان قوڵ دەکرا و دوو سەوڵی لێ جێگیر دەکرا.
01:07
Over time, they added planks to the log boat base
18
67219
3070
بە تێپەڕبوونی کات تەختەیەکی درێژ لە ژێر بەلەمە بچووکەکان جێگر کران
01:10
using the clinker, or "lapstrake," technique,
19
70289
2910
بە بەکارهێنانی خشت یان تەکنینکی هاوشێوە،
01:13
meaning the planks overlapped
20
73199
1816
بە واتای ئەوەی تەختە درێژەکانی ژێرەوە
01:15
and were fastened to each other along their edges.
21
75015
3524
هاوتەریب دەبوون و بە توندی بە یەکەوە دەبەستران.
01:18
As the Roman Empire expanded north,
22
78539
2560
لەگەڵ فراوانبوونی قەڵەمڕەوی ئیمپراتۆریەتی ڕۆمانی لە باکور،
01:21
some Scandinavians served in their new neighbors’ armies—
23
81099
3600
بەشێک لە سکاندەنیڤیەکان لە سوپای ئیمپڕاتۆریەتی ڕۆما خزمەتیان کرد
01:24
and brought home Roman maritime technology.
24
84699
3330
لەگەڵ خۆیان تەکنەلۆژیای دەریایی ڕۆمانیەکانیان بۆ سکێندەنێڤیا هێنایەوە.
01:28
The Mediterranean cultures at the heart of the Roman Empire
25
88029
2900
کەلتوری دەریایی سپی کە پێکهێنەری سەرەکی ئیمپڕاتۆری ڕۆمانی بوون
01:30
had large warships that controlled the sea,
26
90929
2860
کەشتی شەڕکەری درێژیان هەبوو کە دەریاکانی کۆنترۆڵ کردبوو،
01:33
and cargo ships that transported goods along the waterways.
27
93789
4470
و کەشتیگەلی گواستنەوەی کەلوپەلیان هەبوو کە بە درێژایی ڕێگە ئاوییەکان خزمەتیان دەکرد.
01:38
These ships were powered by sail and oars
28
98259
2914
ئەو کەشتییانە بە سەوڵ و چارۆکە بە دەریاکاندا دەگەڕان
01:41
and relied on a strong skeleton of internal timbers
29
101173
3656
و پشتیان بە لاشەی بەهێزەکانیان دەبەست
01:44
fastened to the outer planks with copper, iron, and wood nails.
30
104829
5160
کە تەختەی ژێرەوەی کەشتییەکە بە مس، ئاسن و بزماری ئاسان توند کرابوون.
01:49
At first, Scandinavians incorporated this new technology
31
109989
3550
سکێندینێڤیەکان ئەم تەکنەلۆژیایەیان بە شێوازێکیتر بەرهەم هێناوە
01:53
by replacing their loose paddles with anchored oars.
32
113539
3490
بە گۆرینی سەوڵە نەرمەکانیان بە سەوڵی توندوتۆڵ.
01:57
This change hugely improved the crew’s efficiency,
33
117029
3150
ئەمە بووە هۆی بەرزبوونەوەی کارامەیی کارمەندانی کەشتییەکە،
02:00
but also required stronger ships.
34
120179
2700
بەڵام کەشتییەکان پێویست بوو بەهێزتر بن.
02:02
So boat builders began to use iron nails for fasteners rather than sewing.
35
122879
5172
وەستای کەشتییەکان بۆ بەیەکەوە بەستنی لاشەکان بزماری ئاسنیان بەکار دەهێنا.
02:08
They abandoned the log boat base for a keel plank,
36
128051
3500
بنچینەی درێژیی کەشتییەکانیان بۆ تەختەی هاوتەریب گۆڕی،
02:11
and the boats became higher and more seaworthy.
37
131551
3429
بەرزی کەشتییەکان بەرزبوویەوە و شیاوی گەشتی دەریایی بوون.
02:14
But these early ships retained the concept of the original log boat:
38
134980
4500
بەڵام کەشتییە سەرەتاییەکان لە سەر بنچینەی کەشتییە قوڵکراوەکان درووست کرابوون:
02:19
their strength depended on the outer shell of wood,
39
139480
3320
بەهێزییان بەند بوو بە بەهێزی چینی دەرەوەی تەختەکە،
02:22
not internal frames and beams.
40
142800
2780
نەک پێکهاتەی ناوەوەی.
02:25
They were built as shells— thin-walled but strong,
41
145580
3380
ئەم کەشتییانە وەک قاوغێکی تەنکی بەهێز درووست دەکران،
02:28
and much lighter than the Roman ships.
42
148960
2950
و کێشیان لە کێشی کەشتییە ڕۆمانیەکان سوکتر بوو.
02:31
Competing chieftains quickly refined the new ships to be even more efficient.
43
151910
5356
هۆزە جیاوازەکانی سکێندەنێڤیەکان کەشتی بەهێزتر و کارامەتریان درووست کرد.
02:37
The lighter the boat, the more versatile it would be
44
157266
3120
هەرچەند کەشتییەکە سووکتر بێت، بۆ سوودی زیاتر گونجاو بوو
02:40
and the less investment of resources it would require—
45
160386
3524
و سەرچاوەی کەمتری بۆ درووست کردنی پێویست بوو
02:43
an essential advantage in a decentralized culture
46
163910
3410
کە خاڵێکی گرنگە لە کۆمەڵێکی بێ حکومەتی ناوەندی
02:47
without large supplies of people.
47
167320
2260
کە کرێکار و دانیشتوانی کەم بێت.
02:49
These ships still had no sails— sails were costly,
48
169580
3766
ئەم کەشتییانە بێ چارۆکە بوون، چارۆکە گران بوو،
02:53
and for now the rowed ships could meet their needs.
49
173346
4100
بۆ ئەو کات، ئەرکەکانی ڕادەپەڕاند.
02:57
That changed after the Western Roman Empire
50
177446
3030
دوای داڕوخانی ئیپراتۆریەتی ڕۆمانی ڕۆژاوا لە سەدەی پێنجەم،
03:00
collapsed in the 5th century.
51
180476
2140
ئەمە گۆڕانکاری بەسەردا هات.
03:02
Western Europe took a heavy economic blow,
52
182616
2690
ڕۆژاوای ئەوروپا زەبرێکی ئابوری سەختی بەرکەوت،
03:05
leveling the playing field a bit for the Scandinavians.
53
185306
3240
کە بارودۆخەکەی بۆ سکێندەنێڤیەکان خۆش کرد.
03:08
As the region revived,
54
188546
1750
لەگەڵ بەرەوپێشچوونی ئەم هەرێمە،
03:10
new and vigorous trade routes extended into and through Scandinavia.
55
190296
4724
ڕێگەی ئابوری زیاتر لە نزیک یان بەرەو سکێندینێڤیا درووست بوون.
03:15
The wealth that flowed along these routes
56
195020
2400
ئەم ڕێڕەوە بازرگانییانە سامانی لەگەڵ خۆی هێنا،
03:17
helped create a new, more prosperous and powerful class of Scandinavians,
57
197420
5005
کە یارمەتی سەرهەڵدانی چینێکی نوێ، بەهێز و بەرەوپێشچووی سکێندنێڤیایی دا،
03:22
whose members competed constantly with each other
58
202425
3060
کە چاودێری یەکتریان دەکرد و پێشبڕکێیان بوو
03:25
over trade routes and territory.
59
205485
2731
بۆ دەست بەسەرداگرتنی ڕێڕەوە بازرگانییەکان.
03:28
By the 8th century, a sailing ship began to make sense:
60
208216
4175
لە سەدەی هەشتەمدا، بیرۆکەی کەشتی چارۆکەدار پەرەی سەند:
03:32
it could go further, faster, in search of newly available plunder.
61
212391
4531
ئەم کەشتییانە دەیانتوانی خێراتر و دوورتر بڕۆن بۆ تاڵان کردنی ناوچە جیاوازەکان،
03:36
With the addition of sails,
62
216922
1590
بە زیاد کردنی چارۆکە،
03:38
the already light and speedy ships became nearly unbeatable.
63
218512
4697
کەشتییە کێش سووک و خێراکان، تێکنەشکێنەر بوون.
03:43
The Viking ship was born.
64
223209
2740
کەشتی ڤایکینگەکان لە دایک بوو.
03:45
Viking longships could soon carry as many as 100 Vikings to battle.
65
225949
4774
کەشتی ڤایکینگەکەن دەیتوانی ١٠٠ سەرباز بە خێرایی بۆ شوێنی شەڕ بگوازێتەوە.
03:50
Fleets of them could land on open beaches,
66
230723
2600
ئەم کەشتیگەلانە دەیانتوانی لە هەر کەنارێک لەنگەر بگرن،
03:53
penetrate deep into river systems, and be moved over land if need be.
67
233323
5273
بچنە ناو ڕوبارە قوڵەکان و لە سەر زەویش بجوڵێنرێت گەر پێویست بکات.
03:58
When not at war,
68
238596
1170
لە کاتی ئاشتیدا،
03:59
the vessels were used to transport goods and make trade journeys.
69
239766
4255
کەشتییەکان بۆ بازرگانی و گواستنەوەی کەلوپەل بەکار دەهێنران.
04:04
There were smaller versions for fishing and local excursions,
70
244021
3687
کەشتی بچووکتریان بۆ ڕاوە ماسی و کاروباری ناوخۆ بەکار دەهێنا،
04:07
and larger adaptations for open sea voyages
71
247708
3256
ئەم کەشتییانە لەگەڵ گەشتی دەریا فراوانەکان گونجاو بوون
04:10
capable of carrying tens of tons of cargo.
72
250964
3520
و توانای هەڵگرتنی دەیان تەن کەلوپەلیان هەبوو.
04:14
Thanks to their inventiveness in the face of difficult terrain
73
254484
3030
داهێنانەکانیان لە کاتە سەختەکان
04:17
and weak economies, the Vikings sailed west,
74
257514
3560
و ئابورییە لاوازەکەیان هانی ڤاکینگەکانیان دا بەرەو ڕۆژئاوا گەشت بکەن،
04:21
settled the North Atlantic and explored the North American coast
75
261074
3800
لە باکوری ئەتلانتیک نیشتەجێبوون و کەناراوەکانی ئەمریکای باکوریشیان دۆزیەوە
04:24
centuries before any other Europeans would set foot there.
76
264874
4042
چەند سەدەیک پێش ئەوەی هیچ ئەوروپییەک قاچ بخاتە سەر ئەم خاکانە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7