아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: SeokHeon Lyoo
검토: DK Kim
00:06
The Vikings came from the rugged,
inhospitable north
0
6862
3540
바이킹들은 척박하고
살기 어려운 북쪽땅에서 왔는데
00:10
known today as Scandinavia.
1
10402
2613
오늘날 스칸디나비아라고 불리는 곳이죠.
00:13
As the Roman Empire
flourished further south,
2
13015
2960
멀리 남쪽에서 로마제국이 번성할 때,
00:15
Scandinavians had small settlements,
no central government, and no coinage.
3
15975
5728
스칸디나비아인들의 정착지는 작았고
중앙정부나 화폐도 없었습니다.
00:21
Yet by the 11th century,
4
21703
1770
하지만 11세기에 이르러서는
00:23
the Vikings
had spread far from Scandinavia,
5
23473
3252
바이킹들은 스칸디나비아로부터
멀리까지 퍼져나갔고
00:26
gaining control of trade routes
throughout Europe,
6
26725
2670
유럽 전역의 무역로를 장악했으며
00:29
conquering kingdoms as far as Africa,
7
29395
2530
멀리 아프리카에 있는
왕국들까지 정복했습니다.
00:31
and even building outposts
in North America.
8
31925
3779
그리고 심지어 북아메리카에
전초기지까지 건설합니다.
00:35
The secret to their success
was their ships.
9
35704
3511
이 성공의 비밀은 바이킹 배였습니다.
00:39
The formidable Viking longship
10
39215
2150
가공할 만한 바이킹 배는
00:41
had its origins
in the humble dugout canoe, or log boat.
11
41365
4614
조촐한 카누나 통나무배에서
유래하였습니다.
00:45
For millennia,
12
45979
1060
천 년 동안 스칸디나비아인들은
카누를 운송수단으로 사용했습니다.
00:47
the inhabitants of Scandinavia
had used these canoes for transportation.
13
47039
4456
00:51
Dense forests and tall mountains
made overland travel difficult,
14
51495
4353
우거진 숲과 높은 산들때문에
육로 이동은 어려웠습니다.
00:55
but long coastlines
and numerous rivers, lakes, and fjords
15
55848
4330
대신에 긴 해안선과 수많은 강과
호수 그리고 협만이
01:00
provided a viable alternative.
16
60178
2575
현실성있는 대안이 되었죠.
01:02
The first canoes were simply hollowed out
logs rowed with paddles.
17
62753
4466
초기 카누는 단순히 나무 줄기를 파고
작은 노로 저었습니다.
01:07
Over time, they added planks
to the log boat base
18
67219
3070
시간이 지나면서, 통나무배 바닥에
널빤지를 추가합니다.
01:10
using the clinker,
or "lapstrake," technique,
19
70289
2910
클링커 또는 겹판이라고 부르는데
01:13
meaning the planks overlapped
20
73199
1816
널빤지들을 겹쳐 붙여서
01:15
and were fastened to each other
along their edges.
21
75015
3524
가장자리를 따라
서로 고정이 되게 하는 거죠.
01:18
As the Roman Empire expanded north,
22
78539
2560
로마제국이 북쪽으로 확장하면서
01:21
some Scandinavians
served in their new neighbors’ armies—
23
81099
3600
일부 스칸디나비아 사람들은
로마 군대에서 복무를 했고
01:24
and brought home
Roman maritime technology.
24
84699
3330
로마의 해상기술을 익혀서 돌아왔습니다.
01:28
The Mediterranean cultures
at the heart of the Roman Empire
25
88029
2900
로마제국 중심부에 있는 지중해 문화는
01:30
had large warships
that controlled the sea,
26
90929
2860
바다를 장악한 큰 전함들이 있었고
01:33
and cargo ships that transported goods
along the waterways.
27
93789
4470
수로를 따라 짐을 나르는
화물선도 있었습니다.
01:38
These ships were powered by sail and oars
28
98259
2914
이 배들은 돛과 노로 움직였고
01:41
and relied on a strong skeleton
of internal timbers
29
101173
3656
내부에 튼튼한 뼈대가 있었습니다.
01:44
fastened to the outer planks
with copper, iron, and wood nails.
30
104829
5160
늑재는 구리, 쇠, 나무못을 써서
외벽에 결합하였습니다.
01:49
At first, Scandinavians
incorporated this new technology
31
109989
3550
처음에 스칸디나비아인들이
이 신기술을 도입한 것은
01:53
by replacing their loose paddles
with anchored oars.
32
113539
3490
노를 고정시킨 것이었습니다.
01:57
This change
hugely improved the crew’s efficiency,
33
117029
3150
이 변화는 선원의 능률을 크게 높였지만
02:00
but also required stronger ships.
34
120179
2700
더 튼튼한 배가 필요해졌죠.
02:02
So boat builders began to use iron nails
for fasteners rather than sewing.
35
122879
5172
그래서 꿰매는 대신
쇠못을 사용하기 시작합니다.
02:08
They abandoned
the log boat base for a keel plank,
36
128051
3500
통나무 바닥을 버리고 용골을 설치해서
02:11
and the boats became higher
and more seaworthy.
37
131551
3429
배는 더 높아지고
항해에 더 적합하게 됩니다.
02:14
But these early ships retained the concept
of the original log boat:
38
134980
4500
하지만 초기의 배들은
통나무 배의 개념을 유지했습니다.
02:19
their strength
depended on the outer shell of wood,
39
139480
3320
내구성을 나무 외벽에 의존한 거죠.
02:22
not internal frames and beams.
40
142800
2780
내부의 뼈대나 기둥 대신에요.
02:25
They were built as shells—
thin-walled but strong,
41
145580
3380
얇지만 강한 외벽을 써서
02:28
and much lighter than the Roman ships.
42
148960
2950
로마의 배보다 훨씬 가벼웠죠.
02:31
Competing chieftains quickly refined
the new ships to be even more efficient.
43
151910
5356
족장자리에 대한 경쟁으로
배가 더욱 효율적으로 되었습니다.
02:37
The lighter the boat,
the more versatile it would be
44
157266
3120
배가 가벼울수록
더 많은 용도로 쓸 수 있었고
02:40
and the less investment of resources
it would require—
45
160386
3524
더 적은 자원을 썼죠.
02:43
an essential advantage
in a decentralized culture
46
163910
3410
분산된 문화에서 매우 큰 이점이었죠.
02:47
without large supplies of people.
47
167320
2260
많은 인력이 필요 없었으니까요.
02:49
These ships still had no sails—
sails were costly,
48
169580
3766
이 배들은 아직 돛이 없었는데
돛은 매우 비쌌고
02:53
and for now the rowed ships
could meet their needs.
49
173346
4100
현재로서는 노로도 충분했죠.
02:57
That changed
after the Western Roman Empire
50
177446
3030
하지만 서로마 제국이 5세기에
무너지면서 사정이 바뀌게 됩니다.
03:00
collapsed in the 5th century.
51
180476
2140
03:02
Western Europe
took a heavy economic blow,
52
182616
2690
서유럽은 심한 경제적 타격을 받았고
03:05
leveling the playing field a bit
for the Scandinavians.
53
185306
3240
나름 공평한 경쟁의 장이
스칸디나비아인들에게 펼쳐졌죠.
03:08
As the region revived,
54
188546
1750
지방이 다시 활발해지면서
03:10
new and vigorous trade routes
extended into and through Scandinavia.
55
190296
4724
새롭고 활발한 거래 통로가
스칸니나비아를 통해서 확장되었습니다.
03:15
The wealth that flowed along these routes
56
195020
2400
이 동선들로 흐른 부로 인해
03:17
helped create a new, more prosperous
and powerful class of Scandinavians,
57
197420
5005
일부 스칸디나비아인들은
더욱 번창하고 강력해졌습니다.
03:22
whose members
competed constantly with each other
58
202425
3060
이들은 지속적으로 서로 경쟁을 했는데
03:25
over trade routes and territory.
59
205485
2731
무역로와 영토가 그 목표였습니다.
03:28
By the 8th century,
a sailing ship began to make sense:
60
208216
4175
8세기에 이르러서는
범선이 전면에 등장했습니다.
03:32
it could go further, faster,
in search of newly available plunder.
61
212391
4531
새로 약탈가능한 곳을 찾아서
더 멀리, 더 빨리 갈 수 있게 됐죠.
03:36
With the addition of sails,
62
216922
1590
돛을 추가하면서
03:38
the already light and speedy ships
became nearly unbeatable.
63
218512
4697
이미 가볍고 빨랐던 배들은
거의 무적이 됩니다.
03:43
The Viking ship was born.
64
223209
2740
바이킹 배가 탄생한 것이죠.
03:45
Viking longships could soon carry
as many as 100 Vikings to battle.
65
225949
4774
곧 바이킹 배는 100명의 바이킹을
전장으로 보낼 수 있었습니다.
03:50
Fleets of them
could land on open beaches,
66
230723
2600
이들은 해변에 상륙하거나
03:53
penetrate deep into river systems,
and be moved over land if need be.
67
233323
5273
강을 따라 깊숙히 침투했고
필요하면 내륙에서도 이동했습니다.
03:58
When not at war,
68
238596
1170
전시가 아닐 때는 배들은
짐을 옮기거나 무역에 쓰였습니다.
03:59
the vessels were used to transport goods
and make trade journeys.
69
239766
4255
04:04
There were smaller versions
for fishing and local excursions,
70
244021
3687
작은 것들은 낚시나 근처 여행에 쓰였고
04:07
and larger adaptations
for open sea voyages
71
247708
3256
큰 것들은 먼바다 항해용으로 개조해서
04:10
capable of carrying
tens of tons of cargo.
72
250964
3520
수십 톤의 짐을 실을 수도 있었죠.
04:14
Thanks to their inventiveness
in the face of difficult terrain
73
254484
3030
허약한 경제와 척박한 땅에
맞선 창의력 덕분에
04:17
and weak economies,
the Vikings sailed west,
74
257514
3560
바이킹들은 서쪽으로 항해를 했고
04:21
settled the North Atlantic
and explored the North American coast
75
261074
3800
북대서양 연안에 정착했고
북아메리카 해안을 탐험했습니다.
04:24
centuries before any other Europeans
would set foot there.
76
264874
4042
다른 유럽인들이 나타나기
수 세기 전에 말이죠.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.