How did South African Apartheid happen, and how did it finally end? - Thula Simpson

661,561 views ・ 2023-12-05

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva livshitz עריכה: Ido Dekkers
00:07
On June 16th 1976,
0
7045
3169
ב- 16 ביוני 1976
00:10
over 10,000 student protesters flooded the streets of Soweto, South Africa.
1
10798
5047
הציפו למעלה מ -10,000 מפגינים סטודנטים את רחובות סווטו, דרום אפריקה.
00:16
For 28 years, South Africans had been living under Apartheid,
2
16220
4255
במשך 28 שנים חיו דרום אפריקאים תחת אפרטהייד,
00:20
a strict policy of segregation that barred the country’s Black majority
3
20600
4296
מדיניות הפרדה קפדנית שמנעה מהרוב השחור במדינה
00:24
from skilled, high-paying jobs, quality education, and much more.
4
24896
4921
עבודות בשכר גבוה, חינוך איכותי ועוד.
00:30
And in 1974, the government announced schools would be forced to teach
5
30026
4796
ובשנת 1974, הממשלה הודיעה כי בתי הספר ייאלצו ללמד
00:34
many subjects in Afrikaans—
6
34822
2002
מקצועות רבים באפריקאנס -
00:36
a language used primarily by the nation’s white ruling elites.
7
36824
4380
שפה המשמשת בעיקר את האליטות הלבנות השליטות במדינה.
00:41
But when protesters rose up to fight this injustice,
8
41412
3087
אך כאשר המפגינים קמו כדי להילחם בעוול זה,
00:44
the government's response was swift.
9
44499
2168
תגובת הממשלה הייתה מהירה.
00:47
Armed police officers turned their weapons onto the crowd,
10
47418
3504
שוטרים חמושים הפנו את כלי הנשק שלהם אל ההמון,
00:50
and over the following days they killed over 150 students,
11
50922
4212
ובמהלך הימים שלאחר מכן הם הרגו למעלה מ-150 סטודנטים,
00:55
including victims as young as 13.
12
55551
2545
כולל קורבנות בני 13.
00:59
Even before Apartheid, South Africa’s long history of racial violence
13
59180
4796
עוד לפני האפרטהייד, ההיסטוריה הארוכה של אלימות גזעית בדרום אפריקה
01:03
had already cost countless Black Africans their jobs, homes, and lives.
14
63976
5214
כבר עלתה לאינספור אפריקאים שחורים בעבודתם, בתיהם ובחייהם.
01:09
Beginning in the 1600s,
15
69482
2252
החל משנות ה-1600,
01:11
first Dutch and later British settlers colonized the nation,
16
71734
3879
מתיישבים הולנדים ומאוחר יותר בריטים יישבו את האומה,
01:15
displacing local populations from their ancestral lands.
17
75738
3754
ועקרו אוכלוסיות מקומיות מאדמות אבותיהם.
01:21
Over the following centuries,
18
81202
1710
במהלך המאות הבאות,
01:22
Black Africans were segregated onto so-called native reserves;
19
82912
4254
אפריקאים שחורים הופרדו למה שנקרא שמורות ילידים;
01:27
and by the 20th century, that meant 70% of the population
20
87750
4254
ועד המאה ה-20, פירוש הדבר היה ש -70% מהאוכלוסייה
01:32
was living on roughly 13% of the country’s land.
21
92004
3671
חיה על כ -13% מאדמות המדינה.
01:35
Deprived of their traditional livelihoods
22
95925
2419
חסרי פרנסתם המסורתית
01:38
and seeking to escape these overpopulated regions,
23
98344
3295
וביקשו להימלט מאזורים מאוכלסים יתר על המידה,
01:41
Black Africans began migrating to white-controlled areas.
24
101639
3795
החלו אפריקאים שחורים לנדוד לאזורים בשליטת לבנים.
01:46
There, they worked for low wages on white-owned farms and mines,
25
106811
4171
שם הם עבדו בשכר נמוך בחוות ובמכרות בבעלות לבנה,
01:50
alongside the descendants of enslaved and indentured workers
26
110982
3628
לצד צאצאיהם של עובדים משועבדים וכאלה שתחת חוזים
01:54
from across Africa and Asia.
27
114610
2127
מרחבי אפריקה ואסיה.
01:57
By 1948, this exploited labor force was a primary driver
28
117113
4755
עד 1948, כוח העבודה המנוצל הזה היה המניע העיקרי
02:01
of South Africa’s booming economy.
29
121868
2294
לכלכלה הפורחת של דרום אפריקה.
02:04
But economists argued that continued growth required a stable, educated,
30
124203
4838
אך כלכלנים טענו כי המשך הצמיחה דורש כוח עבודה אפריקאי ,
02:09
and urbanized African labor force.
31
129041
2545
יציב משכיל ועירוני.
02:11
The ruling United Party accepted this logic,
32
131878
2877
המפלגה המאוחדת השלטת קיבלה את ההיגיון הזה,
02:14
but the rival National Party argued such a workforce
33
134755
3462
אך המפלגה הלאומית היריבה טענה כי כוח עבודה כזה
02:18
would threaten the white ruling class.
34
138217
2086
יאיים על המעמד הלבן השליט.
02:20
Naming their campaign Apartheid, the Afrikaans word for “separateness,”
35
140303
4588
המפלגה הלאומית כינתה את הקמפיין “אפרטהייד“, המילה האפריקאנית ל“נפרדות“,
02:24
the National Party won the 1948 elections.
36
144891
3378
וניצחה בבחירות 1948.
02:28
And once in power, they began forcibly relocating millions of Africans
37
148436
4504
וברגע שהגיעו לשלטון, הם החלו להעביר בכוח מיליוני אפריקאים
02:32
back to the reserves.
38
152940
1502
בחזרה לשמורות.
02:34
Under Apartheid, Black workers were considered temporary visitors
39
154650
4129
תחת אפרטהייד נחשבו עובדים שחורים למבקרים זמניים
02:38
in white areas.
40
158779
1293
באזורים לבנים.
02:40
They were restricted to specific zones,
41
160156
2252
הם הוגבלו לאזורים ספציפיים,
02:42
and their trade unions received no official recognition.
42
162408
3378
והאיגודים המקצועיים שלהם לא זכו להכרה רשמית.
02:46
The government also abolished mixed race universities,
43
166704
3712
הממשלה גם ביטלה אוניברסיטאות עם גזע מעורב,
02:50
outlawed mixed marriages, segregated recreational spaces,
44
170416
4630
הוציאה מחוץ לחוק נישואים מעורבים, הפרידה מרחבי בילוי,
02:55
and purged the non-white population from the voters’ roll.
45
175046
3545
וטיהרה את האוכלוסייה הלא לבנה מרשימת הבוחרים.
02:58
Within parliament at this time,
46
178799
2002
בתוך הפרלמנט בתקופה זו
03:00
Apartheid only had a small group of outspoken opponents.
47
180801
3963
הייתה לאפרטהייד רק קבוצה קטנה של מתנגדים בולטים.
03:04
But outside the government,
48
184805
1669
אך מחוץ לממשלה,
03:06
three political groups were leading a popular resistance against the regime:
49
186474
4463
שלוש קבוצות פוליטיות הובילו התנגדות עממית נגד המשטר:
03:10
the Communist Party, which was then legally banned in 1950,
50
190937
4170
המפלגה הקומוניסטית, שנאסרה אז כחוק בשנת 1950,
03:15
their allies in the African National Congress,
51
195107
2795
בעלות בריתה בקונגרס הלאומי האפריקאי,
03:17
and later, a splinter group called the Pan-Africanist Congress.
52
197902
4046
ומאוחר יותר, קבוצת מתנגדים בשם הקונגרס הפאן-אפריקני.
03:21
Despite some ideological differences,
53
201948
2711
למרות כמה הבדלים אידיאולוגיים,
03:24
all three groups worked to mobilize the masses
54
204659
2669
כל שלוש הקבוצות פעלו לגייס את ההמונים
03:27
against Apartheid by non-violent methods.
55
207328
3003
נגד האפרטהייד בשיטות לא אלימות.
03:30
But the National Party wasn’t as restrained.
56
210623
2753
אבל המפלגה הלאומית לא הייתה מאופקת כל כך.
03:33
On March 21st, 1960, policemen massacred demonstrators at a PAC rally,
57
213376
6381
ב- 21 במרץ 1960 טבחו שוטרים במפגינים בעצרת PAC,
03:40
and within weeks, the ANC and PAC were outlawed.
58
220883
4004
ותוך שבועות הוצאו ה-ANC ו- PAC מחוץ לחוק.
03:45
These events radicalized anti-Apartheid leaders,
59
225304
3379
אירועים אלה הקצינו את מנהיגי האנטי-אפרטהייד,
03:48
and in December of 1961,
60
228683
2377
ובדצמבר 1961
03:51
Nelson Mandela and other ANC and Communist Party activists
61
231060
4379
נלסון מנדלה ופעילי ANC אחרים ופעילי המפלגה הקומוניסטית
03:55
established the resistance’s armed wing.
62
235439
2962
הקימו את הזרוע החמושה של ההתנגדות.
03:59
While the conflict grew increasingly violent,
63
239318
2670
בעוד שהסכסוך נעשה אלים יותר ויותר,
04:01
the 1960s saw consistent economic growth throughout South Africa.
64
241988
4462
שנות השישים ראו צמיחה כלכלית עקבית ברחבי דרום אפריקה.
04:06
The National Party attributed this to the success of Apartheid,
65
246784
3629
המפלגה הלאומית ייחסה זאת להצלחת האפרטהייד,
04:10
but it was actually due to further exploitation.
66
250413
2794
אך למעשה זה נבע מניצול נוסף.
04:13
Employers were illegally hiring Black laborers
67
253708
3086
מעסיקים שכרו באופן לא חוקי עובדים שחורים
04:16
for positions affluent white workers didn’t want to fill.
68
256794
3629
לתפקידים שעובדים לבנים אמידים לא רצו למלא.
04:20
And since this prosperity was flowing disproportionately
69
260423
3044
ומכיוון ששגשוג זה זרם באופן לא פרופורציונלי
04:23
to the ruling white minority,
70
263467
1919
למיעוט הלבן השולט,
04:25
the government happily turned a blind eye.
71
265386
2544
הממשלה העלימה עין בשמחה.
04:28
Meanwhile, the National Party leveraged global anti-communist sentiment
72
268431
4713
בינתיים, המפלגה הלאומית מינפה את הרגש האנטי-קומוניסטי העולמי
04:33
to demonize its adversaries.
73
273144
2043
כדי להביא לדמוניזציה של יריביה.
04:35
In 1963, they tried Mandela and ten others for advancing communism
74
275479
5548
בשנת 1963 הם שפטו את מנדלה ועשרה אחרים בגין קידום הקומוניזם
04:41
and training recruits in guerrilla warfare.
75
281027
2794
והכשרת מגוייסים בלוחמת גרילה.
04:44
Eight of the defendants were sentenced to life in prison,
76
284697
3128
שמונה מהנאשמים נידונו למאסר עולם,
04:47
and many remaining anti-Apartheid leaders were forced into exile.
77
287825
3879
ומנהיגים רבים שנותרו נגד אפרטהייד נאלצו לגלות.
04:51
Over the next decade,
78
291787
1502
במהלך העשור הבא,
04:53
a generation of student activists rose up to continue the fight,
79
293289
3962
קם דור של פעילי סטודנטים להמשך המאבק,
04:57
led in part by Steve Biko and the South African Students Organization.
80
297251
4588
שהובל בחלקו על ידי סטיב ביקו וארגון הסטודנטים הדרום אפריקאי.
05:01
Following the Soweto Massacre, student protesters spread nationwide.
81
301839
4338
בעקבות טבח סווטו, סטודנטים מפגינים התפשטו בפריסה ארצית.
05:06
But police violently smothered these demonstrations,
82
306218
3129
אבל המשטרה חנקה באלימות את ההפגנות הללו,
05:09
killing over 600 protesters by early 1977.
83
309347
4504
והרגה למעלה מ -600 מפגינים בתחילת 1977.
05:14
That same year, Biko was taken into police custody
84
314310
3795
באותה שנה נלקח ביקו למעצר משטרתי
05:18
and killed in a brutal assault.
85
318105
2086
ונהרג בתקיפה אכזרית.
05:21
In response to this violence,
86
321776
1960
בתגובה לאלימות זו
05:23
the international community finally called for an end to Apartheid,
87
323736
4338
קראה הקהילה הבינלאומית להביא סוף לאפרטהייד,
05:28
with some countries enacting trade embargoes against South Africa.
88
328074
3920
כאשר כמה מדינות חוקקו אמברגו סחר נגד דרום אפריקה.
05:32
The state attempted to launch a reform process,
89
332370
3211
המדינה ניסתה לפתוח בתהליך רפורמה,
05:35
creating separate parliaments for the country's white,
90
335581
3003
ויצרה פרלמנטים נפרדים לאוכלוסיות הלבנות,
05:38
non-white, and Indian populations.
91
338584
2795
הלא לבנות וההודיות במדינה.
05:41
But the exclusion of the African majority led to more nationwide rioting.
92
341629
4546
אך הדרת הרוב האפריקאי הובילה ליותר התפרעויות ארציות.
05:46
So when F.W. de Klerk, a long-time supporter of Apartheid,
93
346425
4421
אז כאשר F.W. de Klerk, תומך ותיק באפרטהייד,
05:50
came to power in 1989,
94
350846
2503
עלה לשלטון בשנת 1989,
05:53
he concluded the only way to ensure white survival was to end the policy.
95
353349
4838
הוא הגיע למסקנה שהדרך היחידה להבטיח הישרדות לבנה היא לסיים את המדיניות.
05:58
On February 2nd, 1990,
96
358479
2711
ב- 2 בפברואר 1990
06:01
de Klerk shocked the world by unbanning the ANC,
97
361190
3670
זעזע דה קלרק את העולם בכך שביטל את האיסור על ה- ANC,
06:05
releasing Mandela,
98
365319
1585
שחרר את מנדלה
06:06
and calling for constitutional negotiations.
99
366904
3086
וקרא למשא ומתן חוקתי.
06:10
Four years later, in the nation’s inaugural all-inclusive elections,
100
370324
4963
ארבע שנים לאחר מכן, בבחירות המכלילות הראשונות של המדינה,
06:15
Mandela became South Africa’s first Black president.
101
375830
3670
הפך מנדלה לנשיא השחור הראשון בדרום אפריקה.
06:19
But today, the national trauma of Apartheid can still be keenly felt,
102
379667
5630
אך כיום, הטראומה לאומית של האפרטהייד עדיין יכולה להיות מורגשת בחריפות,
06:25
and many wounds from this period have yet to fully heal.
103
385464
4088
ופצעים רבים מתקופה זו טרם נרפאו לחלוטין.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7