Zen kōans: Unsolvable enigmas designed to break your brain - Puqun Li

3,021,429 views ・ 2018-08-16

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Shlomo Adam עריכה: Ido Dekkers
00:07
How do we explain the unexplainable?
0
7127
3788
איך מסבירים את הבלתי-מוסבר?
00:10
This question has inspired numerous myths,
1
10915
2797
שאלה זו הולידה הרבה מיתוסים,
00:13
religious practices,
2
13712
1670
מנהגים דתיים
00:15
and scientific inquiries.
3
15382
2370
וחקירות מדעיות.
00:17
But Zen Buddhists practicing throughout China from the 9th to 13th century
4
17752
4826
אבל מתרגלי הזן-בודהיזם ברחבי סין מהמאה ה-9 עד למאה ה-13
00:22
asked a different question –
5
22578
1816
התעניינו בשאלה אחרת:
00:24
why do we need an explanation?
6
24394
2871
למה אנו זקוקים להסבר?
00:27
For these monks, blindly seeking answers was a vice to overcome,
7
27265
4699
לנזירים אלה, חיפוש התשובות העיוור הוא מידה רעה שיש לבער,
00:31
and learning to accept the mysteries of existence
8
31964
2386
והלימוד כיצד להסכין עם תעלומות הקיום
00:34
was the true path to enlightenment.
9
34350
3208
הוא הדרך האמיתית להארה.
00:37
But fighting the urge to explain the unexplainable can be difficult.
10
37558
3471
אבל המאבק בדחף להסביר את הבלתי-מוסבר עלול להיות קשה.
00:41
So to help practice living with these mysteries,
11
41029
3137
לכן, כדי לעזור לחיות עם תעלומות אלה,
00:44
the meditating monks used a collection of roughly 1,700 bewildering
12
44166
4877
הנזירים שעסקו במדיטציה השתמשו באוסף של כ-1,700
ניסויים מחשבתיים פילוסופיים, מעורפלים ומבלבלים בשם "קואנים".
00:49
and ambiguous philosophical thought experiments called kōans.
13
49043
4167
00:53
The name, originally gong-an in Chinese, translates to “public record or case."
14
53210
7554
קואן, במקור "גונג-אן" בסינית, פירושו "רשומה או מקרה ידועים".
01:00
But unlike real-world court cases, kōans were intentionally incomprehensible.
15
60764
5178
אך שלא כמו מקרים משפטיים בעולמנו, הקואנים היו בלתי-מובנים במכוון.
01:05
They were surprising, surreal, and frequently contradicted themselves.
16
65942
4927
הם היו מפתיעים, סוריאליסטיים ולעתים קרובות סתרו את עצמם.
01:10
On the surface, they contained a proverb about the Zen Buddhist monastic code -
17
70869
4842
על פני השטח הם הכילו משל מהקוד הנזירי הבודהיסטי -
01:15
such as living without physical or mental attachments,
18
75711
3694
כמו החיים ללא התקשרות פיזית או נפשית,
01:19
avoiding binary thinking,
19
79405
1722
ההימנעות מחשיבה בינארית
01:21
and realizing one’s true “Buddha-nature."
20
81127
3952
ומימוש "הטבע הבודהיסטי" האמיתי של האדם.
01:25
But by framing those lessons as illogical anecdotes,
21
85079
2736
אבל כששיעורים אלה נוסחו כאנקדוטות חסרות-הגיון,
01:27
they became tests to help practicing monks learn to live with ambiguity and paradox.
22
87815
6140
הם הפכו למבחנים שמטרתם לעזור למתנזרים לחיות עם עמימות וסתירות.
01:33
By puzzling through these confusing “cases,"
23
93955
2895
באמצעות התהייה על "מקרים" מבלבלים אלה
01:36
meditating monks could both internalize and practice Buddhist teachings.
24
96850
4381
יכלו הנזירים המודטים להפנים ולתרגל את התורה הבודהיסטית
01:41
Hopefully, they would let go of the search for one true answer
25
101231
3344
בתקווה שיצליחו לוותר על החיפוש אחר תשובה אמיתית אחת ויחידה
01:44
and trigger a spiritual breakthrough.
26
104575
2881
ולחולל פריצת-דרך רוחנית.
01:47
Since these are intentionally unexplainable,
27
107456
2733
מהיותם בלתי-מוסברים במכוון,
01:50
it would be misguided to try and decipher these stories ourselves.
28
110189
3906
אין טעם לנסות ולפענח את הסיפורים האלה בעצמנו,
01:54
But like the monks before us,
29
114095
2139
אבל כמו הנזירים לפנינו,
נוכל לתהות עליהם יחד
01:56
we can puzzle over them together,
30
116234
1840
ולבחון עד כמה הם עמידים להסברים פשוטים.
01:58
and investigate just how resistant they are to simple explanations.
31
118074
4048
02:02
Consider this kōan illustrating the practice of no-attachment.
32
122122
4948
למשל, הקואן הבא, המתאר את תרגול האי-היקשרות.
02:07
Two monks, Tanzan and Ekido, are traveling together down a muddy road.
33
127070
5728
שני נזירים, טנזן ואקידו, הולכים בדרך בוצית.
02:12
Ahead they see an attractive traveler, unable to cross the muddy path.
34
132798
4776
הם רואים מולם מטיילת מושכת שלא יכולה לחצות את השביל הבוצי.
02:17
Tanzan politely offers his help,
35
137574
2057
טנזן מציע בנימוס את עזרתו,
02:19
carrying the traveler on his back across the street,
36
139631
2898
נושא על גבו את המטיילת אל עברו השני של הרחוב,
02:22
and placing her down without a word.
37
142529
2312
ומוריד אותה מעליו ללא אומר.
02:24
Ekido was shocked.
38
144841
1936
אקידו מזדעזע.
02:26
According to monastic law, monks were not supposed to go near women,
39
146777
3472
החוק הנזירי אוסר על הנזירים להתקרב לנשים,
02:30
let alone touch a beautiful stranger.
40
150249
2134
ובוודאי לא לגעת בזרות יפות.
02:32
After miles of walking, Ekido could no longer restrain himself.
41
152383
4082
אחרי עוד כמה קילומטרים, אקידו אינו מצליח להתאפק:
02:36
“How could you carry that woman?”
42
156465
2300
"איך יכולת לשאת את האישה הזאת?"
02:38
Tanzan smiled, “I left the traveler there. Are you still carrying her?”
43
158765
5875
טנזן מחייך: "אני השארתי אותה שם. אתה עדיין נושא אותה?"
02:44
Like all kōans, this story has numerous interpretations.
44
164640
3796
כמו כל הקואנים, לסיפור הזה יש מספר פרשנויות.
02:48
But one popular reading suggests
45
168436
2336
אבל אחת הפופולריות שבהן אומרת
02:50
that despite never having physically carried the traveler,
46
170772
2886
שלמרות שבכלל לא נשא את המטיילת באופן פיזי,
02:53
Ekido broke monastic law by mentally "clinging to" the woman.
47
173658
5000
אקידו הפר חוק נזירי בכך ש"נקשר באופן נפשי" אל האישה.
02:58
This type of conflict –
48
178658
1579
סוג זה של קונפליקט -
03:00
examining the grey area between the letter of the law and the spirit of the law –
49
180237
4041
הבוחן את השטח האפור שבין החוק כלשונו ובין רוח החוק -
03:04
was common in kōans.
50
184278
2583
רווח מאד בקואנים.
03:06
In addition to exploring ambiguity,
51
186861
2133
נוסף על חקר העמימות,
03:08
kōans often ridiculed characters
52
188994
2205
הקואנים נהגו גם להגחיך טיפוסים
03:11
claiming total understanding of the world around them.
53
191199
3642
שטענו להבנה שלמה של העולם שמסביב.
03:14
One such example finds three monks
54
194841
2601
דוגמה כזאת היא של שלושה נזירים
03:17
debating a temple flag rippling in the wind.
55
197442
3063
שמתווכחים על דגל מקדש שמתבדר ברוח.
03:20
The first monk refers to the flag as a moving banner,
56
200505
3373
הנזיר הראשון רואה בדגל כרזה מתנועעת,
03:23
while the second monk insists that they are not seeing the flag move,
57
203878
3467
הנזיר השני טוען שאיננו רואה שהדגל מתנועע,
03:27
but rather the wind blowing.
58
207345
2416
אלא את הרוח הנושבת.
03:29
They argue back and forth, until finally, a third monk intervenes,
59
209761
4123
הם ממשיכים להתווכח, עד שנזיר שלישי מתערב:
03:33
“It is not the flag moving, nor the wind blowing,
60
213884
3792
"לא הדגל מתנועע ולא הרוח נושבת:
03:37
but rather the movement of your minds!”
61
217676
3162
"המוחות שלכם מתנועעים!"
03:40
One interpretation of this kōan plays on the supposed wisdom of the arguing monks –
62
220838
4562
פרשנות אחת לקואן הזה מתייחסת לחוכמה המיוחסת לנזירים המתווכחים -
03:45
the first asserting the importance of the observable world,
63
225400
3615
הראשון, שמדגיש את חשיבות העולם הנצפה,
03:49
the second favoring deeper knowledge we can infer from that world.
64
229015
4024
השני, שנוטה לידע עמוק יותר שאפשר להקיש עליו מן העולם.
03:53
But each monk’s commitment to his own “answer”
65
233039
2921
אבל מחוייבותו של כל נזיר ל"תשובה" שלו,
03:55
blinds him to the other’s insight, and in doing so,
66
235960
3105
מעוורת אותו מלראות את תובנות זולתו, ובכך
03:59
defies an essential Buddhist ideal: abolishing binary thinking.
67
239065
4933
הוא פוגע באידאל בודהיסטי מהותי: לנטוש את החשיבה הבינארית.
04:03
The third monk identifies their conflict as a perceptual one –
68
243998
4203
הנזיר השלישי מזהה את חילוקי הדעות כעניין של תפישה:
04:08
both arguing monks fail to see the larger picture.
69
248201
3949
שני הנזירים המתווכחים אינם רואים את התמונה הכוללת.
04:12
Of course, all these interpretations only hint at how to wrestle with these kōans.
70
252150
5385
מובן שכל הפרשנויות האלה רק רומזות כיצד יש להיאבק בקואנים.
04:17
Neither the wisdom from practicing monks before us,
71
257535
3120
לא חוכמתם של הנזירים שלפנינו
04:20
nor the supposedly wise characters in these stories
72
260655
3285
ולא הדמויות החכמות-לכאורה שבסיפורים עצמם
04:23
can resolve them for you.
73
263940
1627
יכולים לפתור אותם עבורכם,
04:25
That’s because the purpose of these kōans isn’t reaching a simple solution.
74
265567
4185
כי מטרת הקואנים האלה אינה להגיע לפתרון פשוט,
04:29
It’s the very act of struggling with these paradoxical puzzles
75
269752
3756
אלא עצם המאבק בחידות פרדוקסליות אלה
04:33
which challenge our desire for resolution,
76
273508
2737
הוא שקורא תיגר על תשוקתנו לפתרון
04:36
and our understanding of understanding itself.
77
276245
3697
ועל הבנתנו את ההבנה עצמה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7