Zen kōans: Unsolvable enigmas designed to break your brain - Puqun Li

3,016,480 views ・ 2018-08-16

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Paulina Kaniewska
00:07
How do we explain the unexplainable?
0
7127
3788
Jak wytłumaczyć niewytłumaczalne?
00:10
This question has inspired numerous myths,
1
10915
2797
To pytanie dało początek wielu mitom,
00:13
religious practices,
2
13712
1670
praktykom religijnym
00:15
and scientific inquiries.
3
15382
2370
i dociekaniom naukowym.
00:17
But Zen Buddhists practicing throughout China from the 9th to 13th century
4
17752
4826
Ale buddyści praktykujący zen w Chinach od IX do XIII wieku
00:22
asked a different question –
5
22578
1816
zadali inne pytanie.
00:24
why do we need an explanation?
6
24394
2871
“Dlaczego potrzebujemy wyjaśnienia?“.
00:27
For these monks, blindly seeking answers was a vice to overcome,
7
27265
4699
Dla tych mnichów
ślepe poszukiwanie odpowiedzi było słabością, którą chcieli przezwyciężyć,
00:31
and learning to accept the mysteries of existence
8
31964
2386
a nauka akceptacji tajemnic istnienia
00:34
was the true path to enlightenment.
9
34350
3208
stanowiła drogę do oświecenia.
00:37
But fighting the urge to explain the unexplainable can be difficult.
10
37558
3471
Ale walka z chęcią wyjaśnienia niewytłumaczalnego może być trudna.
00:41
So to help practice living with these mysteries,
11
41029
3137
Dlatego w celu praktykowania tych tajemnic medytujący mnisi stosowali
00:44
the meditating monks used a collection of roughly 1,700 bewildering
12
44166
4877
kolekcję około 1700 zaskakujących i wieloznacznych eksperymentów myślowych
00:49
and ambiguous philosophical thought experiments called kōans.
13
49043
4167
zwanych koanami.
00:53
The name, originally gong-an in Chinese, translates to “public record or case."
14
53210
7554
Nazwa, od chińskiego “gong-an”, oznacza publiczny dokument albo publiczną sprawę.
01:00
But unlike real-world court cases, kōans were intentionally incomprehensible.
15
60764
5178
Ale w przeciwieństwie do spraw sądowych koany były celowo niezrozumiałe.
01:05
They were surprising, surreal, and frequently contradicted themselves.
16
65942
4927
Były zaskakujące, surrealistyczne i często same sobie zaprzeczały.
01:10
On the surface, they contained a proverb about the Zen Buddhist monastic code -
17
70869
4842
Pozornie zawierały przysłowie dotyczące zasad kodeksu zakonnego buddyzmu zen,
01:15
such as living without physical or mental attachments,
18
75711
3694
takich jak życie wolne od fizycznych czy mentalnych przywiązań,
01:19
avoiding binary thinking,
19
79405
1722
unikanie myślenia binarnego
01:21
and realizing one’s true “Buddha-nature."
20
81127
3952
czy uświadomienie sobie prawdziwej “natury Buddy”.
Ale te nielogiczne anegdoty
01:25
But by framing those lessons as illogical anecdotes,
21
85079
2736
01:27
they became tests to help practicing monks learn to live with ambiguity and paradox.
22
87815
6140
stały się testami, które miały pomóc praktykującym mnichom
nauczyć się żyć z paradoksami i niejednoznacznością.
01:33
By puzzling through these confusing “cases,"
23
93955
2895
Rozpatrując mącące w głowach “przypadki”,
01:36
meditating monks could both internalize and practice Buddhist teachings.
24
96850
4381
medytujący mnisi mogli i uwewnętrznić, i praktykować nauki buddyjskie.
01:41
Hopefully, they would let go of the search for one true answer
25
101231
3344
Liczyli, że zrezygnują z poszukiwania jednej prawdziwej odpowiedzi,
01:44
and trigger a spiritual breakthrough.
26
104575
2881
co doprowadzi ich do przełomu duchowego.
01:47
Since these are intentionally unexplainable,
27
107456
2733
Ponieważ koany są w zamyśle niewytłumaczalne,
01:50
it would be misguided to try and decipher these stories ourselves.
28
110189
3906
błędem byłoby próbować rozszyfrować je samemu.
01:54
But like the monks before us,
29
114095
2139
Ale jak dawniej mnisi
my też możemy wspólnie się pogłowić
01:56
we can puzzle over them together,
30
116234
1840
i sprawdzić, jak trudno wyjaśnić koany przy pomocy prostych odpowiedzi.
01:58
and investigate just how resistant they are to simple explanations.
31
118074
4048
02:02
Consider this kōan illustrating the practice of no-attachment.
32
122122
4948
Rozważmy koan ilustrujący praktykę nieprzywiązywania się.
02:07
Two monks, Tanzan and Ekido, are traveling together down a muddy road.
33
127070
5728
Dwóch mnichów, Tanzan i Ekido, podróżuje drogą pełną błota.
02:12
Ahead they see an attractive traveler, unable to cross the muddy path.
34
132798
4776
Przed sobą zauważają piękną podróżniczkę niepotrafiącą przejść błotnistej ścieżki.
02:17
Tanzan politely offers his help,
35
137574
2057
Tanzan grzecznie oferuje pomoc
02:19
carrying the traveler on his back across the street,
36
139631
2898
i przenosi podróżniczkę na plecach na drugą stronę,
02:22
and placing her down without a word.
37
142529
2312
po czym stawia ją na ziemi bez słowa.
02:24
Ekido was shocked.
38
144841
1936
Ekido jest w szoku.
02:26
According to monastic law, monks were not supposed to go near women,
39
146777
3472
Zgodnie z prawem zakonnym mnichom nie wolno zbliżać się do kobiet,
02:30
let alone touch a beautiful stranger.
40
150249
2134
nie mówiąc już o dotykaniu pięknej nieznajomej.
02:32
After miles of walking, Ekido could no longer restrain himself.
41
152383
4082
Po dłuższym marszu Ekido nie wytrzymuje.
02:36
“How could you carry that woman?”
42
156465
2300
“Jak mogłeś nieść tę kobietę?“, pyta.
02:38
Tanzan smiled, “I left the traveler there. Are you still carrying her?”
43
158765
5875
Tanzan się uśmiecha.
“Ja już zostawiłem podróżniczkę, a ty nadal ją niesiesz?“.
02:44
Like all kōans, this story has numerous interpretations.
44
164640
3796
Jak wszystkie koany, ta historia ma wiele odczytań.
02:48
But one popular reading suggests
45
168436
2336
Popularna interpretacja sugeruje,
02:50
that despite never having physically carried the traveler,
46
170772
2886
że chociaż Ekido w sensie fizycznym nie niósł podróżnej,
02:53
Ekido broke monastic law by mentally "clinging to" the woman.
47
173658
5000
złamał zakonne prawo, “przywiązując się” mentalnie do kobiety.
02:58
This type of conflict –
48
178658
1579
Ten rodzaj konfliktu,
03:00
examining the grey area between the letter of the law and the spirit of the law –
49
180237
4041
badanie szarej strefy między literą a duchem prawa,
03:04
was common in kōans.
50
184278
2583
był w koanach bardzo częsty.
03:06
In addition to exploring ambiguity,
51
186861
2133
Oprócz zgłębiania niejednoznaczności
03:08
kōans often ridiculed characters
52
188994
2205
koany często wyśmiewały postacie twierdzące, że rozumieją otaczający świat.
03:11
claiming total understanding of the world around them.
53
191199
3642
03:14
One such example finds three monks
54
194841
2601
W jednym z takich koanów trzech mnichów
03:17
debating a temple flag rippling in the wind.
55
197442
3063
debatuje nad flagą świątynną powiewającą na wietrze.
03:20
The first monk refers to the flag as a moving banner,
56
200505
3373
Pierwszy mnich mówi o fladze jako o ruchomym sztandarze,
03:23
while the second monk insists that they are not seeing the flag move,
57
203878
3467
podczas gdy drugi mnich upiera się, że nie widzi ruchu flagi,
03:27
but rather the wind blowing.
58
207345
2416
tylko wiejący wiatr.
03:29
They argue back and forth, until finally, a third monk intervenes,
59
209761
4123
Kłócą się, aż w końcu interweniuje trzeci mnich.
03:33
“It is not the flag moving, nor the wind blowing,
60
213884
3792
“To nie jest ani ruch flagi, ani wiatru,
03:37
but rather the movement of your minds!”
61
217676
3162
tylko ruch waszych umysłów!”.
03:40
One interpretation of this kōan plays on the supposed wisdom of the arguing monks –
62
220838
4562
Jedno z odczytań tego koanu opiera się na niby-mądrości kłócących się mnichów.
03:45
the first asserting the importance of the observable world,
63
225400
3615
Pierwszy podkreśla wagę obserwowalnego świata,
drugi preferuje głębszą wiedzę, którą możemy wywnioskować z obserwacji.
03:49
the second favoring deeper knowledge we can infer from that world.
64
229015
4024
03:53
But each monk’s commitment to his own “answer”
65
233039
2921
Ale obaj są tak skupieni na własnej “odpowiedzi”,
03:55
blinds him to the other’s insight, and in doing so,
66
235960
3105
że stają się ślepi na inny punkt widzenia,
a tym samym łamią podstawową buddyjską zasadę zaprzestania myślenia binarnego.
03:59
defies an essential Buddhist ideal: abolishing binary thinking.
67
239065
4933
04:03
The third monk identifies their conflict as a perceptual one –
68
243998
4203
Trzeci mnich zauważa, że ich konflikt ma charakter percepcyjny.
04:08
both arguing monks fail to see the larger picture.
69
248201
3949
Kłócący się mnisi mają zawężoną perspektywę.
04:12
Of course, all these interpretations only hint at how to wrestle with these kōans.
70
252150
5385
Oczywiście te interpretacje to tylko podpowiedzi,
jak radzić sobie z koanami.
04:17
Neither the wisdom from practicing monks before us,
71
257535
3120
Ani mądrość dawnych mnichów, ani postaci w opowieściach
04:20
nor the supposedly wise characters in these stories
72
260655
3285
04:23
can resolve them for you.
73
263940
1627
nie rozwiążą tych zagadek za was.
04:25
That’s because the purpose of these kōans isn’t reaching a simple solution.
74
265567
4185
To dlatego, że celem koanów nie jest znalezienie prostego rozwiązania.
04:29
It’s the very act of struggling with these paradoxical puzzles
75
269752
3756
Ich celem jest samo zmaganie się z paradoksalnymi zagadkami,
04:33
which challenge our desire for resolution,
76
273508
2737
które rzucają wyzwanie naszemu pragnieniu rozstrzygnięć
04:36
and our understanding of understanding itself.
77
276245
3697
i naszemu rozumieniu samego zrozumienia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7