Zen kōans: Unsolvable enigmas designed to break your brain - Puqun Li

3,016,480 views ・ 2018-08-16

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seungjae Kim 검토: Won Jang
00:07
How do we explain the unexplainable?
0
7127
3788
불가사의한 것들을 어떻게 설명 할 수 있을까요?
00:10
This question has inspired numerous myths,
1
10915
2797
이 질문은 여러 가지 미신들을 비롯한
00:13
religious practices,
2
13712
1670
종교적 관습 및
00:15
and scientific inquiries.
3
15382
2370
과학적 질문의 원동력이 되었습니다.
00:17
But Zen Buddhists practicing throughout China from the 9th to 13th century
4
17752
4826
선종불교를 따르는 9세기부터 13세기의 중국의 스님들은
00:22
asked a different question –
5
22578
1816
다른 방식으로 접근했습니다.
00:24
why do we need an explanation?
6
24394
2871
"왜 굳이 설명을 하려고 하는가?"
00:27
For these monks, blindly seeking answers was a vice to overcome,
7
27265
4699
이 스님들은 생각 없이 답을 찾는 것을 악습이라고 생각했고
00:31
and learning to accept the mysteries of existence
8
31964
2386
불가사의를 인정하는 것을 배워야만
00:34
was the true path to enlightenment.
9
34350
3208
참된 깨달음의 길로 갈 수 있다고 생각했습니다.
00:37
But fighting the urge to explain the unexplainable can be difficult.
10
37558
3471
하지만 불가사의를 설명하려는 욕구는 참기 어려울 수 있습니다.
00:41
So to help practice living with these mysteries,
11
41029
3137
그래서 이런 불가사의와 함께 살아가는 것을 돕기 위해
00:44
the meditating monks used a collection of roughly 1,700 bewildering
12
44166
4877
이 명상하는 스님들은
1700여개의 모호하고 헷갈리는 철학적인 사고실험을 사용했습니다.
00:49
and ambiguous philosophical thought experiments called kōans.
13
49043
4167
이는 공안이라고 불리지요.
00:53
The name, originally gong-an in Chinese, translates to “public record or case."
14
53210
7554
한자 공안이라는 이름은 원래 "공개된 기록이나 사건" 을 뜻하지만
01:00
But unlike real-world court cases, kōans were intentionally incomprehensible.
15
60764
5178
현실과는 다르게 고의적으로 이해할 수 없게 만들어져 있습니다.
01:05
They were surprising, surreal, and frequently contradicted themselves.
16
65942
4927
놀랍고 초현실주의적이며 그 자체가 역설적인 경우가 많습니다.
01:10
On the surface, they contained a proverb about the Zen Buddhist monastic code -
17
70869
4842
공안은 겉으로는 선종의 가치에 대한 격언을 품고 있는 것처럼 보입니다.
01:15
such as living without physical or mental attachments,
18
75711
3694
예를 들면 물질적인 집착에서 벗어나는 것이나
01:19
avoiding binary thinking,
19
79405
1722
이분법적인 생각을 버리는 것
01:21
and realizing one’s true “Buddha-nature."
20
81127
3952
그리고 유일하고 진정한 "불성"을 깨닫는 것이지요.
01:25
But by framing those lessons as illogical anecdotes,
21
85079
2736
하지만 공안은 이런 깨달음들을 비논리적 일화 속에 담음으로써
01:27
they became tests to help practicing monks learn to live with ambiguity and paradox.
22
87815
6140
스님들이 모호함과 모순을 이해하고 받아들일 수 있도록 도와줍니다.
01:33
By puzzling through these confusing “cases,"
23
93955
2895
이런 헷갈리는 사건들을 짚어보면서
01:36
meditating monks could both internalize and practice Buddhist teachings.
24
96850
4381
스님들은 불교적 가치들을 내면화하고 연마할 수 있게 됩니다.
01:41
Hopefully, they would let go of the search for one true answer
25
101231
3344
아마도 그들은 하나의 참된 답만을 찾는 것을 포기하고
01:44
and trigger a spiritual breakthrough.
26
104575
2881
영적인 깨달음을 얻지 않을까 합니다.
01:47
Since these are intentionally unexplainable,
27
107456
2733
공안들은 의도적으로 불가사의하게 만들어졌기 때문에
01:50
it would be misguided to try and decipher these stories ourselves.
28
110189
3906
이 이야기들을 해석하려하는 자체가 잘못된 일일지도 모릅니다.
01:54
But like the monks before us,
29
114095
2139
하지만 우리 이전의 스님들처럼
01:56
we can puzzle over them together,
30
116234
1840
이것들을 같이 고민해 보면서
01:58
and investigate just how resistant they are to simple explanations.
31
118074
4048
이것들이 얼마나 난해한 문제인지 살펴 볼 수는 있습니다.
02:02
Consider this kōan illustrating the practice of no-attachment.
32
122122
4948
집착을 버리는 것에 대해 설명하는 이 공안을 봅시다.
02:07
Two monks, Tanzan and Ekido, are traveling together down a muddy road.
33
127070
5728
두 스님 탄잔과 이키도가 진흙길을 걸어가고 있네요.
02:12
Ahead they see an attractive traveler, unable to cross the muddy path.
34
132798
4776
그들 앞에는 예쁜 여행자가 진흙길을 걸어가기 망설여하고 있습니다.
02:17
Tanzan politely offers his help,
35
137574
2057
탄잔은 친절하게도,
02:19
carrying the traveler on his back across the street,
36
139631
2898
여행자를 자기 등 뒤에 업고 길을 건넌 뒤
02:22
and placing her down without a word.
37
142529
2312
아무 말도 하지 않고 그녀를 내려놓았습니다.
02:24
Ekido was shocked.
38
144841
1936
에키도는 충격을 먹었습니다.
02:26
According to monastic law, monks were not supposed to go near women,
39
146777
3472
수도원의 법률에 의하면 스님들은 여자를 만지는 것은 물론이고
02:30
let alone touch a beautiful stranger.
40
150249
2134
여자를 가까이 하는 것도 금지되어 있었기 때문입니다.
02:32
After miles of walking, Ekido could no longer restrain himself.
41
152383
4082
몇 시간 걸은 뒤, 에키도는 더 이상 참을 수 없었습니다.
02:36
“How could you carry that woman?”
42
156465
2300
"어떻게 그녀를 그렇게 업어 줄 수 있는가?"
02:38
Tanzan smiled, “I left the traveler there. Are you still carrying her?”
43
158765
5875
그러자 탄잔이 웃으면서 말하길,
"난 그녀를 거기 놓고 왔네만, 자네는 아직도 그녀를 업고 있는가?"
02:44
Like all kōans, this story has numerous interpretations.
44
164640
3796
다른 모든 공안과 마찬가지로, 이 이야기도 여러 해석이 있습니다.
02:48
But one popular reading suggests
45
168436
2336
한 해석은 에키도가 물리적으로 그 여행자를 업지는 않았지만
02:50
that despite never having physically carried the traveler,
46
170772
2886
02:53
Ekido broke monastic law by mentally "clinging to" the woman.
47
173658
5000
정신적으로 그녀에게 집착했으므로 선종의 규율을 깨뜨렸다고 합니다.
02:58
This type of conflict –
48
178658
1579
이런 식으로 법도의 표면적 의미와 본질적 의미의 경계를 탐구하는 내용을
03:00
examining the grey area between the letter of the law and the spirit of the law –
49
180237
4041
03:04
was common in kōans.
50
184278
2583
공안에서 자주 볼 수 있습니다.
03:06
In addition to exploring ambiguity,
51
186861
2133
이런 모호함에 대한 탐색 외에도
03:08
kōans often ridiculed characters
52
188994
2205
공안은 자신이 모든 것을 알고 있다는 듯이 행동하는
03:11
claiming total understanding of the world around them.
53
191199
3642
사람들에 대한 비판을 포함하는 경우도 많습니다.
03:14
One such example finds three monks
54
194841
2601
어떤 공안에서는 세 스님들이 절에서 펄럭이는 깃발에 관해 이야기를 나눕니다.
03:17
debating a temple flag rippling in the wind.
55
197442
3063
03:20
The first monk refers to the flag as a moving banner,
56
200505
3373
첫 스님은 깃발을 움직이는 천 조각으로 생각하고
03:23
while the second monk insists that they are not seeing the flag move,
57
203878
3467
두 번째 자신들은 깃발이 움직이는 것을 보는 것이 아니라
03:27
but rather the wind blowing.
58
207345
2416
바람이 부는 것을 보고 있다고 말합니다.
03:29
They argue back and forth, until finally, a third monk intervenes,
59
209761
4123
그들이 열띤 토론을 벌이는 중 세 번째 스님이 말합니다.
03:33
“It is not the flag moving, nor the wind blowing,
60
213884
3792
"천 조각이 움직이는 것도 아니고, 바람이 부는 것도 아니라
03:37
but rather the movement of your minds!”
61
217676
3162
자네들의 마음이 흔들리고 있구만!"
03:40
One interpretation of this kōan plays on the supposed wisdom of the arguing monks –
62
220838
4562
한 해석에 따르면 이 이야기의 스님들의 주장은 각 각 다른 지혜를 상징합니다.
03:45
the first asserting the importance of the observable world,
63
225400
3615
첫 번째 스님은 보이는 세계에 대한 중요성을 주장하고
03:49
the second favoring deeper knowledge we can infer from that world.
64
229015
4024
두 번째 스님은 이를 통해 알 수 있는 더 깊은 지식을 중요시 하지요.
03:53
But each monk’s commitment to his own “answer”
65
233039
2921
하지만 두 스님의 자기의 해석에 대한 집착이
03:55
blinds him to the other’s insight, and in doing so,
66
235960
3105
다른 이의 통찰력을 무시하게 만들면서
03:59
defies an essential Buddhist ideal: abolishing binary thinking.
67
239065
4933
'이분법적 사고를 버리라.'는 중요한 불교적 이상을 잊게 했습니다.
04:03
The third monk identifies their conflict as a perceptual one –
68
243998
4203
세 번째 스님은 이 갈등을 인식의 문제라는 것을 깨달았습니다.
04:08
both arguing monks fail to see the larger picture.
69
248201
3949
두 스님 모두 큰 그림을 보지 못하는 것이지요.
04:12
Of course, all these interpretations only hint at how to wrestle with these kōans.
70
252150
5385
당연히 이 모든 해석들은 모두 공안의 난해함에 대한 맛보기일 뿐입니다.
04:17
Neither the wisdom from practicing monks before us,
71
257535
3120
당신 이전의 많은 스님들의 지혜도
04:20
nor the supposedly wise characters in these stories
72
260655
3285
이런 이야기속의 지혜로워 보이는 주인공들도
04:23
can resolve them for you.
73
263940
1627
당신에게 해답을 주지는 않습니다.
04:25
That’s because the purpose of these kōans isn’t reaching a simple solution.
74
265567
4185
왜냐하면 이 공안들의 목표는 정답을 찾는 것이 아니기 때문이지요.
04:29
It’s the very act of struggling with these paradoxical puzzles
75
269752
3756
공안이 의도하는 바는 역설적인 상황에 대해 고뇌하며
04:33
which challenge our desire for resolution,
76
273508
2737
그 해답을 찾으려는 노력의 과정 자체와
04:36
and our understanding of understanding itself.
77
276245
3697
깨우침과 깨우침에 대한 깨우침입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7