Zen kōans: Unsolvable enigmas designed to break your brain - Puqun Li

3,021,429 views ・ 2018-08-16

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Da My Tran Ngoc Reviewer: Nhu PHAM
00:07
How do we explain the unexplainable?
0
7127
3788
Làm thế nào để giải thích những điều không thể lý giải?
00:10
This question has inspired numerous myths,
1
10915
2797
Câu hỏi này đã truyền cảm hứng cho nhiều câu chuyện thần thoại,
00:13
religious practices,
2
13712
1670
tín ngưỡng tôn giáo,
00:15
and scientific inquiries.
3
15382
2370
và nghiên cứu khoa học.
00:17
But Zen Buddhists practicing throughout China from the 9th to 13th century
4
17752
4826
Nhưng các thiền sư phái Thiền Tông (Zen) Trung Quốc từ thế kỷ thứ chín đến 13
00:22
asked a different question –
5
22578
1816
đã đặt câu hỏi khác -
00:24
why do we need an explanation?
6
24394
2871
Tại sao lại cần sự giải thích?
00:27
For these monks, blindly seeking answers was a vice to overcome,
7
27265
4699
Với các thiền sư này, mò mẫm câu trả lời là thói xấu cần từ bỏ
00:31
and learning to accept the mysteries of existence
8
31964
2386
và học cách chấp nhận sự tồn tại của những điều khó lý giải
00:34
was the true path to enlightenment.
9
34350
3208
chính là chân đạo dẫn đến khai sáng.
00:37
But fighting the urge to explain the unexplainable can be difficult.
10
37558
3471
Nhưng rất khó để chống lại khao khát lý giải những điều không thể.
00:41
So to help practice living with these mysteries,
11
41029
3137
Vì vậy, để tập sống chung với chúng,
00:44
the meditating monks used a collection of roughly 1,700 bewildering
12
44166
4877
các thiền sư sử dụng tuyển tập gồm 1.700 câu chuyện chiêm nghiệm,
00:49
and ambiguous philosophical thought experiments called kōans.
13
49043
4167
tư duy triết học nhập nhằng được gọi là Công án (kōans).
00:53
The name, originally gong-an in Chinese, translates to “public record or case."
14
53210
7554
Gong-an trong tiếng Hoa có nguyên nghĩa là một án công khai.
01:00
But unlike real-world court cases, kōans were intentionally incomprehensible.
15
60764
5178
Không giống với những vụ án thực tế, Công án có bản chất nghịch lý.
01:05
They were surprising, surreal, and frequently contradicted themselves.
16
65942
4927
Nội dung câu chuyện bất ngờ, phi thực tế, thường mâu thuẫn với chính nó.
01:10
On the surface, they contained a proverb about the Zen Buddhist monastic code -
17
70869
4842
Ngoài mặt, nội dung của nó hàm chứa những giáo lý về giới luật Thiền Tông
01:15
such as living without physical or mental attachments,
18
75711
3694
như tồn tại không phụ thuộc vào vật chất và tinh thần,
01:19
avoiding binary thinking,
19
79405
1722
tránh lý luận nhị nguyên,
01:21
and realizing one’s true “Buddha-nature."
20
81127
3952
và giác ngộ Phật tánh.
01:25
But by framing those lessons as illogical anecdotes,
21
85079
2736
Lồng ghép bài học vào những giai thoại phi lý,
01:27
they became tests to help practicing monks learn to live with ambiguity and paradox.
22
87815
6140
nó trở thành những bài kiểm tra giúp thiền sư
học cách sống cùng nhập nhằng, trái khoáy.
01:33
By puzzling through these confusing “cases,"
23
93955
2895
Bằng cách xử lý những "án" mơ hồ này,
01:36
meditating monks could both internalize and practice Buddhist teachings.
24
96850
4381
thiền sinh vừa có thể chứng ngộ vừa tu tập lời giảng Phật pháp.
01:41
Hopefully, they would let go of the search for one true answer
25
101231
3344
Với hy vọng có thể buông bỏ khao khát tìm kiếm câu trả lời thực sự
01:44
and trigger a spiritual breakthrough.
26
104575
2881
và chạm tới giác ngộ.
01:47
Since these are intentionally unexplainable,
27
107456
2733
Vì chúng vốn dĩ là những điều nghịch lý,
01:50
it would be misguided to try and decipher these stories ourselves.
28
110189
3906
nên ta rất dễ tự lầm lạc khi cố gắng giải mã những giai thoại này.
01:54
But like the monks before us,
29
114095
2139
Cũng giống như thiền sư ngày xưa,
01:56
we can puzzle over them together,
30
116234
1840
ta có thể thử giải chúng và nhận ra
01:58
and investigate just how resistant they are to simple explanations.
31
118074
4048
việc tìm được lời giải thích đơn giản là khó đến thế nào.
02:02
Consider this kōan illustrating the practice of no-attachment.
32
122122
4948
Hãy xem ví dụ về Công án sau, đề cập đến phép tu tập không vương vấn.
02:07
Two monks, Tanzan and Ekido, are traveling together down a muddy road.
33
127070
5728
Hai vị Thiền sư Tanzan và Ekido cùng đi với nhau xuống con đường lầy lội.
02:12
Ahead they see an attractive traveler, unable to cross the muddy path.
34
132798
4776
Họ thấy từ xa một cô gái xinh đẹp không thể băng qua đoạn đường đầy bùn.
02:17
Tanzan politely offers his help,
35
137574
2057
Tanzan đề nghị giúp đỡ một cách lịch thiệp,
02:19
carrying the traveler on his back across the street,
36
139631
2898
cõng cô gái trên lưng băng qua đoạn đường,
02:22
and placing her down without a word.
37
142529
2312
và đặt cô xuống mà không nói lời nào.
02:24
Ekido was shocked.
38
144841
1936
Ekido thì kinh ngạc.
02:26
According to monastic law, monks were not supposed to go near women,
39
146777
3472
Theo giới luật, thiền sư không được lại gần phụ nữ,
02:30
let alone touch a beautiful stranger.
40
150249
2134
nhất là chạm vào người trẻ đẹp.
02:32
After miles of walking, Ekido could no longer restrain himself.
41
152383
4082
Đi được vài dặm, Ekido không thể kìm nén:
02:36
“How could you carry that woman?”
42
156465
2300
"Sao huynh lại cõng cô gái ấy?"
02:38
Tanzan smiled, “I left the traveler there. Are you still carrying her?”
43
158765
5875
Tanzan mỉm cười: "Tôi đã bỏ cô ấy lại. Sao huynh vẫn mang cô ấy theo?"
02:44
Like all kōans, this story has numerous interpretations.
44
164640
3796
Giống như tất cả các Công án khác, câu chuyện này có rất nhiều cách hiểu.
02:48
But one popular reading suggests
45
168436
2336
Một trong những cách lý giải phổ biến là
02:50
that despite never having physically carried the traveler,
46
170772
2886
dù không trực tiếp cõng cô gái,
02:53
Ekido broke monastic law by mentally "clinging to" the woman.
47
173658
5000
Ekido đã phạm giới luật khi níu kéo cô trong suy nghĩ.
02:58
This type of conflict –
48
178658
1579
Kiểu mâu thuẫn này -
03:00
examining the grey area between the letter of the law and the spirit of the law –
49
180237
4041
phản ánh lỗ hổng giữa câu chữ và tinh thần của luật giới
03:04
was common in kōans.
50
184278
2583
rất phổ biến trong Công án.
03:06
In addition to exploring ambiguity,
51
186861
2133
Bên cạnh việc lý giải những điều nhập nhằng,
03:08
kōans often ridiculed characters
52
188994
2205
Công án thường chế giễu nhân vật
03:11
claiming total understanding of the world around them.
53
191199
3642
tự xưng có cái nhìn toàn diện về thế giới xung quanh.
03:14
One such example finds three monks
54
194841
2601
Một trong những ví dụ đó là câu chuyện về ba vị thiền sư
03:17
debating a temple flag rippling in the wind.
55
197442
3063
tranh cãi về lá cờ của ngôi chùa đang bay trong gió.
03:20
The first monk refers to the flag as a moving banner,
56
200505
3373
Vị thiền sư thứ nhất cho rằng lá cờ đang chuyển động,
03:23
while the second monk insists that they are not seeing the flag move,
57
203878
3467
trong khi vị kia khăng khăng rằng cái họ thấy không phải cờ
03:27
but rather the wind blowing.
58
207345
2416
mà là gió động.
03:29
They argue back and forth, until finally, a third monk intervenes,
59
209761
4123
Họ tranh qua cãi lại, đến khi vị thiền sư thứ ba can thiệp:
03:33
“It is not the flag moving, nor the wind blowing,
60
213884
3792
"Chằng phải cờ cũng chẳng phải gió động
03:37
but rather the movement of your minds!”
61
217676
3162
mà là tâm hai vị động."
03:40
One interpretation of this kōan plays on the supposed wisdom of the arguing monks –
62
220838
4562
Một cách hiểu của Công án này là dựa trên tầm nhìn của thiền sư.
03:45
the first asserting the importance of the observable world,
63
225400
3615
Thiền sư thứ nhất coi trọng thế giới biểu kiến,
03:49
the second favoring deeper knowledge we can infer from that world.
64
229015
4024
vị thứ hai dựa vào kiến thức uyên sâu được suy luận từ đó.
03:53
But each monk’s commitment to his own “answer”
65
233039
2921
Sự quả quyết về câu trả lời của mỗi thiền sư
03:55
blinds him to the other’s insight, and in doing so,
66
235960
3105
đã che mắt họ khỏi sự thấu hiểu vạn vật, và điều này,
03:59
defies an essential Buddhist ideal: abolishing binary thinking.
67
239065
4933
đi ngược ý niệm quan trọng của Phật học: loại bỏ lý luận nhị nguyên.
04:03
The third monk identifies their conflict as a perceptual one –
68
243998
4203
Vị thiền sư thứ ba đã nhận ra sự mâu thuẫn trong nhận thức -
04:08
both arguing monks fail to see the larger picture.
69
248201
3949
cả hai vị thiền sư kia đều không thấy được toàn diện vấn đề.
04:12
Of course, all these interpretations only hint at how to wrestle with these kōans.
70
252150
5385
Tất nhiên, tất cả những lý giải này chỉ gợi ý làm thế nào để giải mã Công án.
04:17
Neither the wisdom from practicing monks before us,
71
257535
3120
Cả sự thông thái của thiền sư ngày xưa
04:20
nor the supposedly wise characters in these stories
72
260655
3285
hay những nhân vật khôn ngoan trong chuyện
04:23
can resolve them for you.
73
263940
1627
đều không thể giải đáp giúp chúng ta.
04:25
That’s because the purpose of these kōans isn’t reaching a simple solution.
74
265567
4185
Bởi mục đích của Công án không phải là tìm ra lời giải đơn giản.
04:29
It’s the very act of struggling with these paradoxical puzzles
75
269752
3756
Chính quá trình vật lộn với những nghịch lý nan giải
04:33
which challenge our desire for resolution,
76
273508
2737
thúc đẩy khao khát tìm kiếm giải pháp,
04:36
and our understanding of understanding itself.
77
276245
3697
và sự hiểu biết của ta về chính sự hiểu biết.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7