Can you solve the riddle and escape Hades? - Dan Finkel

2,909,829 views ・ 2020-10-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Apolline Laroche Relecteur: eric vautier
00:07
Maybe the fates got clumsy.
0
7751
1740
Les destins peuvent être maladroits.
00:09
Maybe Poseidon had one of his angry days.
1
9491
2820
Peut-être Poséidon était-il dans uns de ses mauvais jours.
00:12
However it happened, the underworld is overcrowded,
2
12311
3310
Quoi qu'il en soit, c'est arrivé, le monde souterrain est surpeuplé,
00:15
and Zeus has ordered Hades to let some spirits out.
3
15621
4536
et Zeus a ordonné à Hadès de laisser sortir quelques esprits.
00:20
Hades arranges all the souls of the dead in a line before Cerberus.
4
20157
4442
Hadès place toutes les âmes des morts dans une file d'attente devant Cerbère.
00:24
When one of his three heads bites down on the soul in front of it,
5
24599
3890
Quand l'une de ses trois têtes mord l'âme en face de lui,
00:28
they’ll get returned to the land of the living.
6
28489
2730
celle-ci est rendue à la terre des vivants.
00:31
Anyone to the left must get out of line and stay in Hades forever.
7
31219
4977
Toute personne à gauche doit sortir de la ligne et rester en Enfer pour toujours.
00:36
And everyone else shuffles forward, at which point Cerberus will feed again.
8
36196
5502
Toutes les autres avancent en traînant, et Cerbère se nourrit à nouveau.
00:41
Each of the dog’s heads has an equal chance of being the one to bite each time,
9
41698
5582
Chacune des têtes du chien a une chance égale d'être celle qui mord à chaque fois,
00:47
and no two ever bite simultaneously.
10
47280
4000
et seule une seule à la fois mord.
00:51
Unfortunately, Hades’ minions forgot to tell you what was happening,
11
51280
4118
Malheureusement, les serviteurs d'Hadès ont oublié de vous dire ce qui se tramait,
00:55
and by the time you show up there are only 99 souls left in line.
12
55398
4743
et au moment où vous vous arrivez, il ne reste que 99 âmes dans la queue.
01:00
Hades looks furious and drawing attention to yourself won’t end well.
13
60141
4616
Hadès est furieux et attirer l'attention sur vous ne se terminera pas bien.
01:04
But suddenly, time freezes, and Hermes steps out of the shadows.
14
64757
4856
Mais soudain, le temps se fige et Hermès sort de l'ombre.
01:09
He tells you he can instantly put you into the line,
15
69613
3340
Il vous dit qu'il peut instantanément vous intercaler dans la file,
01:12
and no one will realize what happened.
16
72953
2560
et que personne ne s'en rendra compte.
01:15
But he’ll only grant his grace to someone clever enough
17
75513
4000
Mais il n'accordera sa grâce qu'à quelqu'un d'assez intelligent
01:19
to take full advantage of it.
18
79513
1860
pour en profiter pleinement.
01:21
Choose the best place in line and he’ll give you the spot.
19
81373
3110
Choisissez le meilleur endroit de la file et il vous la donnera.
01:24
Choose wrong, and he’ll leave you to rot.
20
84483
3510
Choisissez mal, et il vous laissera pourrir.
01:27
Which spot should you pick?
21
87993
1830
Quel endroit devriez-vous choisir ?
01:29
Pause the video to figure it out yourself.
22
89823
2010
Mettez la vidéo en pause pour choisir.
01:31
Answer in 3
23
91833
700
Réponse dans 3.
01:32
Answer in 2
24
92533
2530
Réponse dans 2.
01:35
Answer in 1
25
95063
2610
Réponse dans 1.
01:37
It’s possible to calculate the exact probability of going free
26
97673
4072
Il est possible de calculer la probabilité exacte de salvation
01:41
in all 100 spots.
27
101745
2130
pour les 100 positions.
01:43
But there’s a much simpler path to the solution
28
103875
2730
Mais il existe un chemin plus simple vers la solution
01:46
that requires surprisingly little calculation.
29
106605
3160
qui demande étonnamment peu de calcul.
01:49
Imagine being anywhere in line.
30
109765
2550
Imaginez être n'importe où dans la file.
01:52
Way up at the front, one of the three heads will pick someone at random,
31
112315
4091
En début de ligne, l'une des trois têtes va choisir quelqu'un au hasard,
01:56
and you’ll move forward 1, 2, or 3 spaces.
32
116406
3490
et vous avancerez de 1, 2 ou 3 cases.
01:59
Since each is equally likely,
33
119896
2330
Puisque chacune est équitablement probable,
02:02
your chance of survival from wherever you started
34
122226
3260
votre chance de survie, quel que soit votre point de départ
02:05
is the average of the chances from each of the three spaces in front of you.
35
125486
5259
est la moyenne des chances de chacun des trois espaces devant vous.
02:10
And this is where you can find a huge shortcut.
36
130745
4446
Et c'est là que vous pouvez trouver un énorme raccourci.
02:15
Averages must be on or between the extremes of what you’re averaging—
37
135191
5613
Les moyennes doivent se situer sur ou entre les extrêmes,
02:20
they can never be higher than the highest value
38
140804
2926
elles ne pourront être supérieures à la valeur la plus élevée
02:23
or lower than the lowest.
39
143730
2050
ou inférieures à la plus faible.
02:25
So whatever your chances of survival are where you start,
40
145780
3571
Donc quelles que soient vos chances de survie quand vous débutez,
02:29
one of the three places in front of you is at least as good,
41
149351
4495
l'une des trois places devant vous est au moins aussi bonne,
02:33
and probably better.
42
153846
1380
et probablement mieux.
02:35
This observation is incredibly powerful.
43
155226
3300
Cette observation est incroyablement puissante.
02:38
It means that wherever you are in line,
44
158526
2480
Cela signifie que, où que vous soyez dans la file,
02:41
it’d be wise to trade your place for one of the three spots in front of you.
45
161006
5227
il serait sage d'échanger votre place contre une des trois places devant vous.
02:46
Let’s ignore which for now and think of them as a trio—
46
166233
3944
Ignorons laquelle pour l'instant et pensons-y en tant que trio,
02:50
this trio’s maximum value is better than this trio’s, and so on.
47
170177
4781
sa valeur maximale est meilleure que celle de ce trio-là, et ainsi de suite.
02:54
Keep going and you’ll reach the front...
48
174958
2398
Continuez à avancer et vous y arriverez devant.
02:57
These three spots must contain the extreme values—
49
177356
4582
Ces trois positions doivent contenir les valeurs extrêmes,
03:01
the best and worst probabilities—
50
181938
2280
la meilleure et la pire probabilité,
03:04
for the entire line.
51
184218
1608
pour toute la ligne.
03:05
In other words, they’re all we need to consider.
52
185826
4102
En d'autres termes, ils sont tout ce dont nous devons tenir compte.
03:09
Place 1 is bad.
53
189928
1320
La place 1 est mauvaise.
03:11
Head one would save you, and the other two doom you forever.
54
191248
3470
La première tête vous sauvera et les deux autres vous condamnent à jamais.
03:14
That’s just a 1 in 3 chance to escape.
55
194718
2790
Il n'y a qu'une chance sur trois de s'échapper.
03:17
Place 2 is better: head two is great,
56
197508
3550
La place 2 est meilleure : la deuxième tête est géniale,
03:21
head 3 is bad, and head 1 is ok in that it gives you another chance.
57
201058
5594
La tête 3 est mauvaise et la 1 est bonne puisqu'elle vous donne une autre chance.
03:26
But place 3 is best, because head 3 saves you
58
206652
4672
Mais la troisième place est la meilleure, parce que la tête 3 vous sauve
03:31
while heads 1 and 2 both give you extra chances.
59
211324
4667
tandis que les têtes 1 et 2 vous donnent toutes deux des chances supplémentaires.
03:35
If you did want to consider the exact probabilities,
60
215991
3340
Si vous souhaitez envisager les probabilités exactes,
03:39
the odds of surviving in place 3 are 16 out of 27, or close to 60%.
61
219331
6617
les chances de survie à la troisième place sont de 16 sur 27, soit près de 60 %.
03:45
The spots later in line tend to be very close to having a 50% chance of survival.
62
225948
5668
Les endroits situés plus loin tendent à être très proches des 50 % de chances.
03:51
Why 50%?
63
231616
1320
Pourquoi 50% ?
03:52
Because every time Cerberus sends one soul up to be reborn,
64
232936
4268
Car chaque fois que Cerbère envoie une âme pour renaître,
03:57
he leaves 0, 1, or 2 souls in the underworld.
65
237204
4367
il en laisse 0, 1 ou 2 dans le monde souterrain.
04:01
That averages out to one person staying for each one who gets freed.
66
241571
5469
Cela correspond en moyenne à une personne restant pour chaque personne libérée.
04:07
But you can beat those odds handily with what you now know.
67
247040
4065
Mais vous pouvez vaincre ces obstacles grâce à ce que vous savez maintenant.
04:11
Hermes has places to be, and so do you.
68
251105
2950
Hermès doit aller dans certains endroits, et vous aussi.
04:14
He rewards your insight by sneaking you into the third spot.
69
254055
4000
Il récompense votre perspicacité en vous introduisant en troisième position.
04:18
And from there it’ll be just a short wait to learn your ultimate fate.
70
258055
4350
De là, il n'y aura qu'une courte attente pour apprendre votre destinée.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7