Can you solve the riddle and escape Hades? - Dan Finkel

2,909,829 views ・ 2020-10-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ainhoa Muñoz Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Maybe the fates got clumsy.
0
7751
1740
Quizá el destino se volvió torpe.
00:09
Maybe Poseidon had one of his angry days.
1
9491
2820
Tal vez Poseidón tuvo un mal día.
00:12
However it happened, the underworld is overcrowded,
2
12311
3310
Ocurriera lo que ocurriese, el inframundo está superpoblado
00:15
and Zeus has ordered Hades to let some spirits out.
3
15621
4536
y Zeus ordenó a Hades que liberase algunas almas.
00:20
Hades arranges all the souls of the dead in a line before Cerberus.
4
20157
4442
Hades organizó a todas las almas de los muertos en una fila ante Cerbero.
00:24
When one of his three heads bites down on the soul in front of it,
5
24599
3890
Cuando una de sus tres cabezas muerde al alma que está ante la suya,
00:28
they’ll get returned to the land of the living.
6
28489
2730
esta regresa al mundo de los vivos.
00:31
Anyone to the left must get out of line and stay in Hades forever.
7
31219
4977
Cualquier alma que esté a la izquierda debe salir de la fila
y quedarse en el infierno para siempre.
00:36
And everyone else shuffles forward, at which point Cerberus will feed again.
8
36196
5502
Y todas las demás deberán avanzar de forma aleatoria,
hasta el momento en el que Cerbero vuelva a comer.
00:41
Each of the dog’s heads has an equal chance of being the one to bite each time,
9
41698
5582
Cada una de las cabezas del perro tiene las mismas opciones de morder cada vez,
00:47
and no two ever bite simultaneously.
10
47280
4000
y nunca muerden dos de ellas al mismo tiempo.
00:51
Unfortunately, Hades’ minions forgot to tell you what was happening,
11
51280
4118
Por desgracia, los esbirros de Hades olvidaron contarte lo que sucedía,
00:55
and by the time you show up there are only 99 souls left in line.
12
55398
4743
y para cuando tú llegues, solo quedarán 99 almas en la fila.
01:00
Hades looks furious and drawing attention to yourself won’t end well.
13
60141
4616
Hades parece furioso y captar su atención sobre tu persona no es buena idea.
01:04
But suddenly, time freezes, and Hermes steps out of the shadows.
14
64757
4856
Pero de repente, el tiempo se congela, y Hermes sale de las sombras.
01:09
He tells you he can instantly put you into the line,
15
69613
3340
Te dice que puede colocarte en la fila inmediatamente
01:12
and no one will realize what happened.
16
72953
2560
y que nadie se dará cuenta de ello.
01:15
But he’ll only grant his grace to someone clever enough
17
75513
4000
Pero este solo concederá dicho favor a quien sea lo bastante inteligente
01:19
to take full advantage of it.
18
79513
1860
para aprovecharlo al máximo.
01:21
Choose the best place in line and he’ll give you the spot.
19
81373
3110
Si eliges el mejor sitio de la fila, Hermes te dará un espacio ahí.
01:24
Choose wrong, and he’ll leave you to rot.
20
84483
3510
Si eliges mal, dejará que te pudras en el inframundo.
01:27
Which spot should you pick?
21
87993
1830
¿Qué lugar deberás elegir?
01:29
Pause the video to figure it out yourself.
22
89823
2010
Detén el video para descubrirlo tú mismo.
01:31
Answer in 3
23
91833
700
Responde en: 3
01:32
Answer in 2
24
92533
2530
2
01:35
Answer in 1
25
95063
2610
1
01:37
It’s possible to calculate the exact probability of going free
26
97673
4072
Se pueden calcular las posibilidades de quedar libre
01:41
in all 100 spots.
27
101745
2130
en los 100 sitios que tiene la fila.
01:43
But there’s a much simpler path to the solution
28
103875
2730
Pero existe una vía mucho más fácil para dar con la solución
01:46
that requires surprisingly little calculation.
29
106605
3160
que, sorprendentemente, requiere pocos cálculos.
01:49
Imagine being anywhere in line.
30
109765
2550
Imagina que estás en un sitio cualquiera de la fila.
01:52
Way up at the front, one of the three heads will pick someone at random,
31
112315
4091
Al dirigirte frente a Cerbero, una de las tres cabezas elegirá a alguien al azar,
01:56
and you’ll move forward 1, 2, or 3 spaces.
32
116406
3490
y tú avanzarás 1, 2 o 3 espacios.
01:59
Since each is equally likely,
33
119896
2330
Puesto que todos tienen las mismas opciones de salir,
02:02
your chance of survival from wherever you started
34
122226
3260
tus posibilidades de sobrevivir desde donde comenzaste
02:05
is the average of the chances from each of the three spaces in front of you.
35
125486
5259
son el promedio de las oportunidades de cada uno de los tres espacios de delante.
02:10
And this is where you can find a huge shortcut.
36
130745
4446
Y aquí es donde puedes encontrar un gran atajo.
02:15
Averages must be on or between the extremes of what you’re averaging—
37
135191
5613
Los promedios deben estar en o entre los extremos de lo que tú promedias;
02:20
they can never be higher than the highest value
38
140804
2926
nunca pueden ser superiores al valor más alto
02:23
or lower than the lowest.
39
143730
2050
ni inferiores al más bajo.
02:25
So whatever your chances of survival are where you start,
40
145780
3571
Así que, sean cuales sean tus opciones de sobrevivir desde tu punto de salida,
02:29
one of the three places in front of you is at least as good,
41
149351
4495
uno de los tres espacios por delante tuyo en la fila es, por lo menos tan bueno
02:33
and probably better.
42
153846
1380
y probablemente mejor.
02:35
This observation is incredibly powerful.
43
155226
3300
Esta apreciación es muy poderosa.
02:38
It means that wherever you are in line,
44
158526
2480
Eso significa que estés donde estés en la fila,
02:41
it’d be wise to trade your place for one of the three spots in front of you.
45
161006
5227
sería prudente cambiar tu sitio por uno de los otros tres que tienes delante.
02:46
Let’s ignore which for now and think of them as a trio—
46
166233
3944
Ignoremos cuál de ellos es por ahora, y pensemos en estos como un trío;
02:50
this trio’s maximum value is better than this trio’s, and so on.
47
170177
4781
el valor máximo de este trío es mayor que el de aquel, y así sucesivamente.
02:54
Keep going and you’ll reach the front...
48
174958
2398
Sigue avanzando y llegarás adelante.
02:57
These three spots must contain the extreme values—
49
177356
4582
Estos tres espacios deben contener los valores extremos;
03:01
the best and worst probabilities—
50
181938
2280
las mejores y las peores opciones
03:04
for the entire line.
51
184218
1608
de toda la fila.
03:05
In other words, they’re all we need to consider.
52
185826
4102
En otras palabras, son todas las que debemos tener en cuenta.
03:09
Place 1 is bad.
53
189928
1320
El lugar 1 es malo.
03:11
Head one would save you, and the other two doom you forever.
54
191248
3470
La cabeza uno te salvaría y las otras dos te condenarían para siempre.
03:14
That’s just a 1 in 3 chance to escape.
55
194718
2790
Existe 1 posibilidad de escapar de cada 3.
03:17
Place 2 is better: head two is great,
56
197508
3550
El lugar 2 es mejor: la cabeza dos es genial,
03:21
head 3 is bad, and head 1 is ok in that it gives you another chance.
57
201058
5594
la cabeza 3 es mala, y la cabeza 1 está bien, ya que te da otra oportunidad.
03:26
But place 3 is best, because head 3 saves you
58
206652
4672
Pero el lugar 3 es el mejor, porque la cabeza tres te salva
03:31
while heads 1 and 2 both give you extra chances.
59
211324
4667
mientras que tanto la cabeza 1 como la 2 te brindan más oportunidades.
03:35
If you did want to consider the exact probabilities,
60
215991
3340
Si quieres tener en cuenta las probabilidades exactas que existen,
03:39
the odds of surviving in place 3 are 16 out of 27, or close to 60%.
61
219331
6617
las opciones de sobrevivir en el lugar 3 son 16 de 27, o cerca del 60 %.
03:45
The spots later in line tend to be very close to having a 50% chance of survival.
62
225948
5668
Los espacios de la parte trasera de la fila están cerca del 50 % de opciones
de supervivencia.
03:51
Why 50%?
63
231616
1320
¿Por qué el 50%?
03:52
Because every time Cerberus sends one soul up to be reborn,
64
232936
4268
Porque cada vez que Cerbero envía a una de las almas para que reviva,
03:57
he leaves 0, 1, or 2 souls in the underworld.
65
237204
4367
deja 0, 1 o 2 almas en el inframundo.
04:01
That averages out to one person staying for each one who gets freed.
66
241571
5469
Eso deja una media de un alma que se queda frente a otra que es liberada.
04:07
But you can beat those odds handily with what you now know.
67
247040
4065
Pero puedes ganar a esas probabilidades fácilmente con lo que ahora sabes.
04:11
Hermes has places to be, and so do you.
68
251105
2950
Hermes dispone de espacios para estar, y tú también.
04:14
He rewards your insight by sneaking you into the third spot.
69
254055
4000
Este premia tu intuición colándote en el tercer lugar.
04:18
And from there it’ll be just a short wait to learn your ultimate fate.
70
258055
4350
Y una vez allí, solo deberás esperar un poco para conocer tu destino final.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7