The Higgs Field, explained - Don Lincoln

Le champ de Higgs, expliqué - Don Lincoln

992,594 views ・ 2013-08-27

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Nhu PHAM
00:06
Without a doubt,
0
6547
868
Sans aucun doute,
00:07
the most exciting scientific observation of 2012
1
7415
2759
l'observation scientifique la plus excitante de 2012
00:10
was the discovery of a new particle
2
10174
1913
a été la découverte d'une nouvelle particule
00:12
at the CERN laboratory
3
12087
1060
au laboratoire du CERN
00:13
that could be the Higgs boson,
4
13147
2059
qui pourrait être le boson de Higgs,
00:15
a particle named after physicist Peter Higgs.
5
15206
3414
une particule nommée d'après le physicien Peter Higgs.
00:18
The Higgs Field is thought to give mass
6
18620
1256
Le champ de Higgs est censé donner la masse
00:19
to fundamental, subatomic particles
7
19876
1716
des particules subatomiques fondamentales,
00:21
like the quarks
8
21592
879
comme les quarks
00:22
and leptons
9
22471
582
et les leptons
00:23
that make up ordinary matter.
10
23053
1902
qui composent la matière ordinaire.
00:24
The Higgs bosons are wiggles in the field,
11
24955
2596
Les bosons de Higgs se tortillent dans le champ,
00:27
like the bump you see
12
27551
884
comme la bosse qu'on voit
00:28
when you twitch a rope.
13
28435
1502
quand on tend une corde.
00:29
But how does this field give mass to particles?
14
29937
2725
Mais comment ce champ donne-t-il une masse aux particules ?
00:32
If this sounds confusing to you,
15
32662
1778
Si ça n'est pas clair pour vous,
00:34
you're not alone.
16
34440
1242
vous n'êtes pas le seul.
00:35
In 1993, the British Science Minister
17
35682
2704
En 1993, le ministre britannique de la Science
00:38
challenged physicists to invent a simple way
18
38386
2329
a mis au défi les physiciens d'inventer une manière simple
00:40
to understand all this Higgs stuff.
19
40715
2013
de comprendre tous ces trucs de Higgs.
00:42
The prize was a bottle of quality champagne.
20
42728
2464
Le prix était une bouteille de champagne de qualité.
00:45
The winning explanation went something like this:
21
45192
2618
L'explication gagnante était en gros celle-ci :
00:47
Suppose there's a large cocktail party
22
47810
1888
supposons qu'il y ait un grand cocktail
00:49
at the CERN laboratory
23
49698
1032
dans les laboratoires du CERN
00:50
filled with particle physics researchers.
24
50730
2593
plein de chercheurs en physique des particules.
00:53
This crowd of physicists represents the Higgs field.
25
53323
3095
Cette foule de physiciens représente le champ de Higgs.
00:56
If a tax collector entered the party,
26
56418
2242
Si un percepteur entrait dans le groupe,
00:58
nobody would want to talk to them,
27
58660
1348
personne ne voudrait lui parler,
01:00
and they could very easily cross the room
28
60008
1961
et il pourrait très facilement traverser la salle
01:01
to get to the bar.
29
61969
1295
pour se rendre au bar.
01:03
The tax collector wouldn't interact with the crowd
30
63264
2239
Le percepteur n'interagirait pas avec la foule
01:05
in much the same way
31
65503
1304
de la même manière
01:06
that some particles don't interact with the Higgs field.
32
66807
2834
que certaines particules n'interagissent pas avec le champ de Higgs.
01:09
The particles that don't interact,
33
69641
1571
Les particules qui n'interagissent pas,
01:11
like photons for example,
34
71212
1685
comme les photons, par exemple,
01:12
are called massless.
35
72897
1544
sont dites sans masse.
01:14
Now, suppose that Peter Higgs entered the same room,
36
74441
2745
Supposons maintenant que Peter Higgs entre dans cette même pièce,
01:17
perhaps in search of a pint.
37
77186
1844
peut-être à la recherche d'une pinte.
01:19
In this case, the physicists
38
79030
1062
Dans ce cas, les physiciens
01:20
will immediately crowd around Higgs
39
80092
1930
se rassembleront immédiatement autour de Higgs
01:22
to discuss with him
40
82022
1133
pour discuter avec lui
01:23
their efforts to measure the properties
41
83155
1707
de leurs efforts pour mesurer les propriétés
01:24
of his namesake boson.
42
84862
1704
du boson qui porte son nom.
01:26
Because he interacts strongly with the crowd,
43
86566
2197
Parce qu'il interagira fortement avec la foule,
01:28
Higgs will move slowly across the room.
44
88763
2167
Higgs se déplacera lentement à travers la pièce.
01:30
Continuing our analogy,
45
90930
1264
En poursuivant notre analogie,
01:32
Higgs has become a massive particle
46
92194
1732
Higgs est devenu une particule massive
01:33
through his interactions with the field.
47
93926
2113
grâce à ses interactions avec le champ.
01:36
So, if that's the Higgs field,
48
96039
1909
Donc, si c'est le champ de Higgs,
01:37
how does the Higgs boson fit into all of this?
49
97948
2372
comment le boson de Higgs s'intègre-t-il dans tout ça ?
01:40
Let's pretend our crowd of party goers
50
100320
1857
Supposons que notre foule de fêtards
01:42
is uniformly spread across the room.
51
102177
2375
est répartie uniformément dans la pièce.
01:44
Now suppose someone pops their head in the door
52
104552
2405
Supposons maintenant que quelqu'un passe la tête par la porte
01:46
to report a rumor of a discovery
53
106957
1385
pour signaler une rumeur d'une découverte
01:48
at some distant, rival laboratory.
54
108342
2335
dans un laboratoire rival lointain.
01:50
People near the door will hear the rumor,
55
110677
1996
Les personnes près de la porte vont entendre la rumeur,
01:52
but people far away won't,
56
112673
1585
mais pas les gens qui sont très loin,
01:54
so they'll move closer to the door to ask.
57
114258
1880
alors ils vont se rapprocher de la porte pour demander de quoi il s'agit.
01:56
This will create a clump in the crowd.
58
116138
2159
Ça va créer une concentration dans la foule.
01:58
As people have heard the rumor,
59
118297
1549
Les gens ayant entendu la rumeur
01:59
they will return to their original positions
60
119846
1412
retournent à leur position d'origine
02:01
to discuss its implications,
61
121258
1862
pour discuter de ses implications,
02:03
but people further away will then ask what's going on.
62
123120
3058
mais les gens qui sont plus loin demanderont alors ce qui se passe.
02:06
The result will be a clump in the crowd
63
126178
1889
Le résultat sera une concentration dans la foule
02:08
that moves across the room.
64
128067
1691
qui se déplace à travers la pièce.
02:09
This clump is analogous to the Higgs boson.
65
129758
2776
Cette concentration est analogue au boson de Higgs.
02:12
It is important to remember
66
132534
1229
Il est important de se rappeler
02:13
that it is not that massive particles
67
133763
1860
que ce ne sont pas les particules massives
02:15
interact more with the Higgs field.
68
135623
1749
qui interagissent plus avec le champ de Higgs.
02:17
In our analogy of the party,
69
137372
1534
Dans notre analogie de la réception,
02:18
all particles are equal until they enter the room.
70
138906
2770
toutes les particules sont égales, jusqu'à ce qu'elles entrent dans la pièce.
02:21
Both Peter Higgs and the tax collector have zero mass.
71
141676
2944
Peter Higgs et le percepteur ont tous deux une masse nulle.
02:24
It is the interaction with the crowd
72
144620
1892
C'est l'interaction avec la foule
02:26
that causes them to gain mass.
73
146512
2079
qui provoque leur gain de masse.
02:28
I'll say that again.
74
148591
1399
Je vais le dire encore une fois.
02:29
Mass comes from interactions with a field.
75
149990
3046
La masse provient d'interactions avec un champ.
02:33
So, let's recap.
76
153036
1452
Donc, récapitulons.
02:34
A particle gets more or less mass
77
154488
1810
Une particule obtient plus ou moins de masse
02:36
depending on how it interacts with a field,
78
156298
1828
en fonction de la façon dont elle interagit avec un champ,
02:38
just like different people will move through the crowd
79
158126
2132
tout comme différentes personnes se déplacent à travers la foule
02:40
at different speeds depending on their popularity.
80
160258
3682
à des vitesses différentes selon leur popularité.
02:43
And the Higgs boson is just a clump in the field,
81
163940
1093
Et le boson de Higgs n'est qu'une concentration dans le champ,
02:45
like a rumor crossing the room.
82
165033
2064
comme une rumeur qui traverse la pièce.
02:47
Of course, this analogy is just that --
83
167097
1848
Bien sûr, cette analogie n'est...
02:48
an analogy,
84
168945
1220
qu'une analogie,
02:50
but it's the best analogy
85
170165
1150
mais c'est la meilleure analogie
02:51
anyone has come up with so far.
86
171315
1803
qu'on ait trouvée à ce jour.
02:53
So, that's it.
87
173118
1192
Voilà, c'est tout.
02:54
That's what the Higgs Field
88
174310
861
C'est ça, le champ de Higgs
02:55
and the Higgs boson is all about.
89
175171
2106
et le boson de Higgs.
02:57
Continuing research will tell us if we found it,
90
177277
2141
Les recherches futures nous diront si nous l'avons trouvé,
02:59
and the reward will probably be more
91
179418
1758
et la récompense sera probablement plus
03:01
than just a bottle of champagne.
92
181176
2367
qu'une simple bouteille de champagne.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7