The Higgs Field, explained - Don Lincoln

Spiegazione del Campo di Higgs - Don Lincoln

1,019,532 views ・ 2013-08-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
Without a doubt,
0
6547
868
Senza ombra di dubbio,
00:07
the most exciting scientific observation of 2012
1
7415
2759
la più entusiasmante osservazione scientifica del 2012
00:10
was the discovery of a new particle
2
10174
1913
è stata la scoperta di una nuova particella
00:12
at the CERN laboratory
3
12087
1060
al laboratorio del CERN
00:13
that could be the Higgs boson,
4
13147
2059
che potrebbe essere il bosone di Higgs,
00:15
a particle named after physicist Peter Higgs.
5
15206
3414
una particella che prende il nome dal fisico Peter Higgs.
00:18
The Higgs Field is thought to give mass
6
18620
1256
Si ritiene che il campo di Higgs conferisca massa
00:19
to fundamental, subatomic particles
7
19876
1716
a particelle subatomiche fondamentali
00:21
like the quarks
8
21592
879
come i quark
00:22
and leptons
9
22471
582
e i leptoni
00:23
that make up ordinary matter.
10
23053
1902
che compongono la materia ordinaria.
00:24
The Higgs bosons are wiggles in the field,
11
24955
2596
I bosoni di Higgs oscillano all'interno del campo,
00:27
like the bump you see
12
27551
884
come la curva che si osserva
00:28
when you twitch a rope.
13
28435
1502
quando si tira di scatto una corda.
00:29
But how does this field give mass to particles?
14
29937
2725
Ma in che modo questo campo fornisce massa alle particelle?
00:32
If this sounds confusing to you,
15
32662
1778
Se tutto questo vi fa sentire confusi,
00:34
you're not alone.
16
34440
1242
beh non siete gli unici.
00:35
In 1993, the British Science Minister
17
35682
2704
Nel 1993, il ministro della scienza britannico
00:38
challenged physicists to invent a simple way
18
38386
2329
sfidò i fisici ad inventare un modo semplice
00:40
to understand all this Higgs stuff.
19
40715
2013
per spiegare tutta la faccenda di Higgs.
00:42
The prize was a bottle of quality champagne.
20
42728
2464
Il premio era una bottiglia di champagne di marca.
00:45
The winning explanation went something like this:
21
45192
2618
La spiegazione vincente suonava pressappoco così:
00:47
Suppose there's a large cocktail party
22
47810
1888
supponiamo che vi sia una grande festa
00:49
at the CERN laboratory
23
49698
1032
al laboratorio del CERN
00:50
filled with particle physics researchers.
24
50730
2593
piena di ricercatori di fisica delle particelle.
00:53
This crowd of physicists represents the Higgs field.
25
53323
3095
Questa folla di fisici rappresenta il campo di Higgs.
00:56
If a tax collector entered the party,
26
56418
2242
Se un esattore delle tasse venisse alla festa,
00:58
nobody would want to talk to them,
27
58660
1348
nessuno vorrebbe parlare con lui,
01:00
and they could very easily cross the room
28
60008
1961
e senza problemi riuscirebbe ad attraversare la stanza
01:01
to get to the bar.
29
61969
1295
per andare al bar.
01:03
The tax collector wouldn't interact with the crowd
30
63264
2239
L'esattore delle tasse non avrebbe alcuna interazione con la folla
01:05
in much the same way
31
65503
1304
più o meno allo stesso modo
01:06
that some particles don't interact with the Higgs field.
32
66807
2834
in cui certe particelle non interagiscono con il campo di Higgs.
01:09
The particles that don't interact,
33
69641
1571
Le particelle che non interagiscono,
01:11
like photons for example,
34
71212
1685
come ad esempio i fotoni,
01:12
are called massless.
35
72897
1544
sono considerate prive di massa.
01:14
Now, suppose that Peter Higgs entered the same room,
36
74441
2745
Ora, immaginate che Peter Higgs entri nella stessa stanza,
01:17
perhaps in search of a pint.
37
77186
1844
magari in cerca di una pinta di birra.
01:19
In this case, the physicists
38
79030
1062
In questo caso, i fisici
01:20
will immediately crowd around Higgs
39
80092
1930
si raccoglierebbero immediatamente attorno a Higgs
01:22
to discuss with him
40
82022
1133
per discutere con lui
01:23
their efforts to measure the properties
41
83155
1707
dei loro sforzi per misurare le proprietà
01:24
of his namesake boson.
42
84862
1704
del suo omonimo bosone.
01:26
Because he interacts strongly with the crowd,
43
86566
2197
Dal momento che interagisce intensamente con la folla,
01:28
Higgs will move slowly across the room.
44
88763
2167
Higgs attraverserà la stanza lentamente.
01:30
Continuing our analogy,
45
90930
1264
Continuando nella nostra analogia,
01:32
Higgs has become a massive particle
46
92194
1732
Higgs è diventato una particella dotata di massa
01:33
through his interactions with the field.
47
93926
2113
attraverso la sua interazione con il campo.
01:36
So, if that's the Higgs field,
48
96039
1909
Ora, se questo è il campo di Higgs,
01:37
how does the Higgs boson fit into all of this?
49
97948
2372
in che modo il bosone di Higgs c'entra con tutto questo?
01:40
Let's pretend our crowd of party goers
50
100320
1857
Facciamo finta che la nostra folla di festaioli
01:42
is uniformly spread across the room.
51
102177
2375
sia distribuita in modo uniforme nella stanza.
01:44
Now suppose someone pops their head in the door
52
104552
2405
Ora supponiamo che qualcuno faccia capolino dalla porta
01:46
to report a rumor of a discovery
53
106957
1385
per segnalare le voci di una scoperta
01:48
at some distant, rival laboratory.
54
108342
2335
in qualche lontano laboratorio rivale.
01:50
People near the door will hear the rumor,
55
110677
1996
Il messaggio sarebbe percepito dalle persone vicino alla porta,
01:52
but people far away won't,
56
112673
1585
ma non da quelle più lontane,
01:54
so they'll move closer to the door to ask.
57
114258
1880
che si avvicinerebbero alla porta per chiedere.
01:56
This will create a clump in the crowd.
58
116138
2159
Questo creerebbe un ammasso all'interno della folla.
01:58
As people have heard the rumor,
59
118297
1549
Sentita la notizia, le persone
01:59
they will return to their original positions
60
119846
1412
tornerebbero alle posizioni originarie
02:01
to discuss its implications,
61
121258
1862
per discuterne le implicazioni,
02:03
but people further away will then ask what's going on.
62
123120
3058
ma quelli che si trovano ancora più lontano, chiederebbero di certo cosa sta succedendo.
02:06
The result will be a clump in the crowd
63
126178
1889
E come risultato, un altro ammasso nella folla
02:08
that moves across the room.
64
128067
1691
si muoverebbe attraverso la stanza.
02:09
This clump is analogous to the Higgs boson.
65
129758
2776
Questo ammasso è simile al bosone di Higgs.
02:12
It is important to remember
66
132534
1229
La cosa importante da ricordare
02:13
that it is not that massive particles
67
133763
1860
è che le particelle dotate di massa
02:15
interact more with the Higgs field.
68
135623
1749
non interagiscono maggiormente con il campo di Higgs.
02:17
In our analogy of the party,
69
137372
1534
Nella nostra similitudine con la festa,
02:18
all particles are equal until they enter the room.
70
138906
2770
tutte le particelle sono uguali fino a che entrano nella stanza.
02:21
Both Peter Higgs and the tax collector have zero mass.
71
141676
2944
Sia Peter Higgs che l'esattore delle tasse hanno massa zero.
02:24
It is the interaction with the crowd
72
144620
1892
È l'interazione con la folla
02:26
that causes them to gain mass.
73
146512
2079
che induce l'aumento di massa.
02:28
I'll say that again.
74
148591
1399
Adesso lo ripeto.
02:29
Mass comes from interactions with a field.
75
149990
3046
La massa proviene dalle interazioni con un campo.
02:33
So, let's recap.
76
153036
1452
Dunque, ricapitoliamo.
02:34
A particle gets more or less mass
77
154488
1810
Una particella acquisisce più o meno massa
02:36
depending on how it interacts with a field,
78
156298
1828
a seconda di come interagisce con un campo,
02:38
just like different people will move through the crowd
79
158126
2132
proprio come persone diverse si muoverebbero attraverso una folla
02:40
at different speeds depending on their popularity.
80
160258
3682
a velocità diverse, a seconda della loro popolarità.
02:43
And the Higgs boson is just a clump in the field,
81
163940
1093
Il bosone di Higgs è un grumo nel campo,
02:45
like a rumor crossing the room.
82
165033
2064
come una voce che attraversa la stanza.
02:47
Of course, this analogy is just that --
83
167097
1848
Ovviamente questa non è altro che
02:48
an analogy,
84
168945
1220
un'analogia,
02:50
but it's the best analogy
85
170165
1150
ma è la migliore
02:51
anyone has come up with so far.
86
171315
1803
messa a punto fino ad oggi.
02:53
So, that's it.
87
173118
1192
E questo è tutto.
02:54
That's what the Higgs Field
88
174310
861
Tutto quello che sappiamo
02:55
and the Higgs boson is all about.
89
175171
2106
sul campo e sul bosone di Higgs.
02:57
Continuing research will tell us if we found it,
90
177277
2141
Continuando la ricerca, sapremo se l'abbiamo davvero trovato,
02:59
and the reward will probably be more
91
179418
1758
e la ricompensa sarà probabilmente più
03:01
than just a bottle of champagne.
92
181176
2367
che una semplice bottiglia di champagne.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7