Why do airlines sell too many tickets? - Nina Klietsch

2,523,531 views ・ 2016-12-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: A. Bentahar Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
Have you ever sat in a doctor's office for hours
0
6553
2330
Avez-vous déjà attendu des heures chez le docteur
00:08
despite having an appointment at a specific time?
1
8883
3200
alors que vous aviez rendez-vous à un horaire bien spécifique ?
00:12
Has a hotel turned down your reservation because it's full?
2
12083
4170
Un hôtel a-t-il refusé votre réservation parce qu'il était complet ?
00:16
Or have you been bumped off a flight that you paid for?
3
16253
4011
Ou vous a-t-on refusé l'embarquement d'un vol que vous aviez payé ?
00:20
These are all symptoms of overbooking,
4
20264
2539
Ce sont des symptômes du surbooking,
00:22
a practice where businesses and institutions
5
22803
2212
pratique par laquelle entreprises et organismes
00:25
sell or book more than their full capacity.
6
25015
4019
vendent ou réservent plus que leur capacité maximale.
00:29
While often infuriating for the customer,
7
29034
2230
Malgré l'exaspération des clients concernés,
00:31
overbooking happens because it increases profits
8
31264
2451
le surbooking est utilisé car il accroit les profits
00:33
while also letting businesses optimize their resources.
9
33715
4090
et permet aux entreprises d'optimiser leurs ressources.
00:37
They know that not everyone will show up to their appointments,
10
37805
2981
Elles savent que tout le monde ne sera pas au rendez-vous,
00:40
reservations,
11
40786
779
à sa réservation, et son vol,
00:41
and flights,
12
41565
960
00:42
so they make more available than they actually have to offer.
13
42525
4142
donc elles mettent en vente plus de places qu'elles n'en ont.
00:46
Airlines are the classical example, partially because it happens so often.
14
46667
4788
Les compagnies aériennes sont l'exemple classique car ça arrive souvent.
00:51
About 50,000 people get bumped off their flights each year.
15
51455
3952
Environ 50 000 personnes ne peuvent pas embarquer dans leurs avions chaque année.
00:55
That figure comes at little surprise to the airlines themselves,
16
55407
4019
Ce chiffre n'étonne pas les compagnies aériennes elles-mêmes,
00:59
which use statistics to determine exactly how many tickets to sell.
17
59426
4781
qui utilisent des statistiques pour déterminer combien de billets vendre.
01:04
It's a delicate operation.
18
64207
1400
C'est une opération délicate.
01:05
Sell too few, and they're wasting seats.
19
65607
3279
En en vendant trop peu, elles gâchent des sièges.
01:08
Sell too many, and they pay penalties -
20
68886
3621
En en vendant trop, elles payent des pénalités : de l'argent,
01:12
money, free flights, hotel stays, and annoyed customers.
21
72507
5220
des vols gratuits, des nuits d'hôtel, et le mécontentement des clients.
01:17
So here's a simplified version of how their calculations work.
22
77727
3829
Voici une version simplifiée de comment leurs calculs fonctionnent.
01:21
Airlines have collected years worth of information
23
81556
2712
Les compagnies ont collecté pendant des années des données
01:24
about who does and doesn't show up for certain flights.
24
84268
4121
sur les personnes qui se présentent ou pas pour certains vols.
01:28
They know, for example, that on a particular route,
25
88389
2658
Elles savent, par exemple, que pour un trajet donné,
01:31
the probability that each individual customer will show up on time is 90%.
26
91047
6000
la probabilité que chaque client se présentent pour le vol est de 90%.
01:37
For the sake of simplicity,
27
97051
1462
Par souci de simplification,
01:38
we'll assume that every customer is traveling individually
28
98513
2859
nous allons considérer que chaque client voyage seul
01:41
rather than as families or groups.
29
101372
2810
plutôt qu'en famille ou en groupe.
01:44
Then, if there are 180 seats on the plane and they sell 180 tickets,
30
104182
5470
Alors, s'il y a 180 sièges dans l'avion et qu'elles vendent 180 billets,
01:49
the most likely result is that 162 passengers will board.
31
109652
5180
le résultat le plus probable est que 162 passagers vont embarquer.
01:54
But, of course, you could also end up with more passengers,
32
114832
3300
Mais, bien sûr, on peut finir par avoir plus de passagers,
01:58
or fewer.
33
118132
1989
ou moins de passagers.
02:00
The probability for each value is given by what's called
34
120121
2652
La probabilité de chaque valeur est déterminée
02:02
a binomial distribution,
35
122773
2203
par une distribution binomiale,
02:04
which peaks at the most likely outcome.
36
124976
2807
dont le sommet correspond à la valeur la plus probable.
02:07
Now let's look at the revenue.
37
127783
1981
Regardons maintenant les revenus.
02:09
The airline makes money from each ticket buyer
38
129764
2149
La compagnie gagne de l'argent à chaque achat
02:11
and loses money for each person who gets bumped.
39
131913
3182
et en perd pour chaque personne interdite d'embarquement.
02:15
Let's say a ticket costs $250 and isn't exchangeable for a later flight.
40
135095
5889
Disons qu'un ticket coute 250$ et n'est pas échangeable
02:20
And the cost of bumping a passenger is $800.
41
140984
3850
et que le coût d'une interdiction d'embarquement est de 800$.
02:24
These numbers are just for the sake of example.
42
144834
2250
Ces chiffres sont juste pris à titre d'exemple.
02:27
Actual amounts vary considerably.
43
147084
2570
Les valeurs actuelles varient considérablement.
02:29
So here, if you don't sell any extra tickets, you make $45,000.
44
149654
6430
Donc ici, si vous ne vendez aucun billet supplémentaire, vous gagnez 45 000$.
02:36
If you sell 15 extras and at least 15 people are no shows,
45
156084
4312
Si vous vendez 15 billets supplémentaires et qu'au moins 15 clients ne viennent pas,
02:40
you make $48,750.
46
160396
3660
vous gagnez 48 750$.
02:44
That's the best case.
47
164056
2059
C'est le meilleur cas.
02:46
In the worst case, everyone shows up.
48
166115
2730
Dans le pire des cas, tout le monde se présente.
02:48
15 unlucky passengers get bumped, and the revenue will only be $36,750,
49
168845
6824
15 malchanceux ne peuvent embarquer et les revenus sont seulement de 36 750$,
02:55
even less than if you only sold 180 tickets in the first place.
50
175669
4108
moins que si vous n'aviez vendu que 180 billets.
02:59
But what matters isn't just how good or bad a scenario is financially,
51
179777
4151
Mais ce qui importe n'est pas seulement qu'un scénario rapporte bien ou pas,
03:03
but how likely it is to happen.
52
183928
2848
mais également la probabilité qu'il se produise.
03:06
So how likely is each scenario?
53
186776
2820
Donc quelle est la probabilité de chaque scénario ?
03:09
We can find out by using the binomial distribution.
54
189596
3520
Nous pouvons la déterminer grâce à la distribution binomiale.
03:13
In this example, the probability of exactly 195 passengers boarding
55
193116
5401
Dans cet exemple, la probabilité d'avoir exactement 195 passagers à bord
03:18
is almost 0%.
56
198517
2650
est presque de 0%.
03:21
The probability of exactly 184 passengers boarding is 1.11%, and so on.
57
201167
7571
La probabilité d'avoir exactement 184 passagers à bord est de 1,11% etc.
03:28
Multiply these probabilities by the revenue for each case,
58
208738
3699
Multipliez ces probabilités par les revenus de chaque cas,
03:32
add them all up,
59
212437
1402
additionnez-les,
03:33
and subtract the sum from the earnings by 195 sold tickets,
60
213839
4278
et soustrayez la somme des bénéfices par 195 billets vendus,
03:38
and you get the expected revenue for selling 195 tickets.
61
218117
5499
et vous obtenez les recettes attendues en vendant 195 billets.
03:43
By repeating this calculation for various numbers of extra tickets,
62
223616
3422
En répétant ces calculs pour des nombres variés de billets en plus,
03:47
the airline can find the one likely to yield the highest revenue.
63
227038
4049
la compagnie peut trouver le scénario optimisant le plus les revenus.
03:51
In this example, that's 198 tickets,
64
231087
3440
Dans cet exemple, c'est 198 billets,
03:54
from which the airline will probably make $48,774,
65
234527
5450
grâce auxquels la compagnie va surement gagner 48 774$,
03:59
almost 4,000 more than without overbooking.
66
239977
3471
soit 4 000$ de plus que sans faire de surbooking.
04:03
And that's just for one flight.
67
243448
2409
Et ce résultat ne concerne qu'un vol.
04:05
Multiply that by a million flights per airline per year,
68
245857
3280
Multipliez ce chiffre par un million de vols par compagnie par an,
04:09
and overbooking adds up fast.
69
249137
2875
et le surbooking génère rapidement des gains supplémentaires.
04:12
Of course, the actual calculation is much more complicated.
70
252012
3751
Bien sûr, le calcul réel est bien plus complexe.
04:15
Airlines apply many factors to create even more accurate models.
71
255763
3931
Les compagnies utilisent de nombreux facteurs
pour créer des modèles plus précis.
04:19
But should they?
72
259694
2015
Mais le devraient-elles ?
04:21
Some argue that overbooking is unethical.
73
261709
2850
Certains pensent que le surbooking n'est pas éthique.
04:24
You're charging two people for the same resource.
74
264559
3700
Vous affectez deux personnes à la même ressource.
04:28
Of course, if you're 100% sure someone won't show up,
75
268259
2810
D'accord, si vous savez à 100% qu'un client ne viendra pas,
04:31
it's fine to sell their seat.
76
271069
2361
ce n'est pas un problème de vendre son siège.
04:33
But what if you're only 95% sure?
77
273430
3090
Mais si vous n'êtes sûr qu'à 95% ?
04:36
75%?
78
276520
2199
75 % ?
04:38
Is there a number that separates being unethical from being practical?
79
278719
5035
Y a-t-il un chiffre qui distingue le manque d'éthique du pragmatisme ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7