Why can't you put metal in a microwave? - Aaron Slepkov

1,251,443 views ・ 2024-02-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ana Sofia Ferreira Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
American engineer Percy Spencer developed World War II RADAR technology
0
7003
5464
L’ingénieur américain Percy Spencer
a développé la technologie RADAR de la Seconde Guerre mondiale.
00:12
that helped detect Nazi airplanes—
1
12467
2460
qui a permis de détecter les avions nazis,
00:15
but it would soon have other surprising applications.
2
15094
3796
mais qui allait bientôt avoir d’autres applications surprenantes.
00:19
One day in 1945, Spencer was standing near a RADAR instrument
3
19182
4838
Un jour de 1945, Spencer se tenait près d’un instrument RADAR
00:24
called a magnetron,
4
24020
1752
appelé magnétron,
00:25
a device that produced high-intensity microwaves that could reflect off planes.
5
25772
5380
un dispositif qui produisait des micro-ondes de haute intensité
pouvant se refléter sur les avions.
00:31
Suddenly, he noticed that the candy bar in his pocket had melted.
6
31569
4838
Il a constaté que la barre chocolatée qu’il avait dans sa poche a fondu.
00:36
He exposed other things to the magnetron and, sure enough,
7
36532
3337
Il a exposé d’autres objets au magnétron et, bien sûr,
00:39
popcorn kernels popped,
8
39869
1793
des grains de pop-corn ont éclaté
00:41
and an egg—well— exploded onto a colleague.
9
41662
3379
et un œuf a explosé sur un collègue.
00:45
Soon after, the first microwave oven became available,
10
45416
3504
Peu de temps après, le premier four à micro-ondes est apparu,
00:48
operating using the very same technology.
11
48920
3086
utilisant la même technologie.
00:52
So, how does it work?
12
52256
1752
Comment ça marche ?
00:54
All light energy travels in waves of oscillating electric and magnetic fields.
13
54342
5797
Toute l’énergie lumineuse
se déplace sous forme d’ondes de champs électriques et magnétiques oscillants.
01:00
These oscillations span a range of frequencies
14
60306
2878
Ces oscillations couvrent une gamme de fréquences
01:03
comprising the electromagnetic spectrum.
15
63184
3295
qui composent le spectre électromagnétique.
01:06
The higher the frequency, the more energetic.
16
66646
3003
Plus la fréquence est élevée, plus on a d’énergie.
01:09
Gamma rays and X-rays have the highest frequencies;
17
69816
3461
Les rayons gamma et les rayons X ont les fréquences les plus élevées ;
01:13
microwaves and radio waves, the lowest.
18
73277
2837
les micro-ondes et les ondes radio, ont les plus basses.
01:16
Generally, light’s oscillating electric field exerts forces on charged particles,
19
76364
5172
En général, le champ électrique oscillant de la lumière
exerce des forces sur les particules chargées,
01:21
like the electrons in a molecule.
20
81536
2043
comme les électrons dans une molécule.
01:23
When light encounters polar molecules, like water,
21
83621
3921
Lorsque la lumière rencontre des molécules polaires, comme l’eau,
01:27
it can make them rotate,
22
87542
1751
elle peut les faire tourner,
01:29
as their positive and negative regions are pushed and pulled in different directions.
23
89293
4672
car leurs régions positives et négatives
sont poussées et tirées dans des directions différentes.
01:34
The frequency the light is traveling at
24
94132
2335
La fréquence à laquelle la lumière voyage
01:36
also determines how it interacts with matter.
25
96467
3212
détermine également la façon dont elle interagit avec la matière.
01:40
Microwaves interact strongly with the water molecules found in most foods.
26
100138
4713
Les micro-ondes interagissent fortement
avec les molécules d’eau dans la plupart des aliments.
01:44
Essentially, they make the molecules jostle against each other,
27
104851
3670
En gros, elles font se bousculer les molécules les unes contre les autres,
01:48
creating frictional heat.
28
108521
1960
créant ainsi de la chaleur par friction.
01:51
Household microwave ovens are fitted with cavity magnetrons.
29
111941
4338
Les fours à micro-ondes domestiques sont équipés de magnétrons à cavité.
01:56
When you activate a microwave oven,
30
116362
2127
Lorsque vous activez un four à micro-ondes,
01:58
a heated element within the magnetron ejects electrons,
31
118489
3712
un élément chauffé à l’intérieur du magnétron éjecte des électrons,
02:02
and a strong magnet forces them to spiral outwards.
32
122201
3963
et un aimant puissant les force à spiraler vers l’extérieur.
02:06
As they pass over the magnetron’s metallic cavities,
33
126330
3295
Lorsqu’ils passent au-dessus des cavités métalliques du magnétron,
02:09
the electrons induce an oscillating charge,
34
129625
3003
les électrons induisent une charge oscillante,
02:12
generating a continuous stream of electromagnetic microwaves.
35
132628
4588
générant un flux continu d’ondes électromagnétiques.
02:17
A metal pipe directs the microwaves into the main food compartment,
36
137300
4296
Un tuyau métallique dirige les micro-ondes vers le compartiment principal,
02:21
where they bounce off the metal walls
37
141596
1918
où elles rebondissent sur les parois métalliques
02:23
and penetrate a few centimeters into the food inside.
38
143514
3629
et pénètrent de quelques centimètres dans les aliments.
02:28
When the microwaves encounter polar molecules in the food, like water,
39
148394
4379
Lorsque les micro-ondes rencontrent des molécules polaires dans les aliments,
comme l’eau,
02:32
they make them vibrate at high frequencies.
40
152773
2837
elles les font vibrer à des fréquences élevées.
02:36
This can have interesting effects depending on the food's composition.
41
156777
4380
Cela peut avoir des effets intéressants en fonction de la composition de l’aliment
02:41
Oil and sugar absorb fewer microwaves than water,
42
161449
4004
L’huile et le sucre absorbent moins de micro-ondes que l’eau,
02:45
so if you microwave them alone, not much happens.
43
165453
3462
donc si vous les passez seuls au micro-ondes,
il ne se passe pas grand-chose.
02:49
But when microwaves encounter a marshmallow,
44
169290
3045
Mais lorsque les micro-ondes entrent en contact avec une guimauve,
02:52
they heat the moisture trapped within its gelatin-sugar matrix,
45
172335
3837
elles chauffent l’humidité emprisonnée dans sa matrice de gélatine et de sucre,
02:56
making the hot air expand and the marshmallow puff.
46
176172
3879
ce qui fait que l’air chaud se dilate et que la guimauve gonfle.
03:00
Butter is essentially a suspension of water droplets in fat.
47
180468
4463
Le beurre est une suspension de gouttelettes d’eau dans la graisse.
03:05
When microwaved, the water rapidly vaporizes,
48
185097
3337
Lorsqu’il est passé au micro-ondes, l’eau se vaporise rapidement,
03:08
making the butter melt quickly— and sometimes, a bit violently.
49
188434
4755
ce qui fait fondre le beurre rapidement et parfois de manière un peu violente.
03:13
So microwaves heat food molecules mechanically, through friction—
50
193689
4129
Les micro-ondes chauffent les molécules alimentaires mécaniquement, par friction,
03:17
but they don't alter them chemically.
51
197818
2086
mais ne les modifient pas chimiquement.
03:20
Soup heated in the microwave is molecularly indistinguishable
52
200071
3879
Une soupe réchauffée au micro-ondes ne se distingue pas, moléculairement,
03:23
from soup heated using a stove or oven.
53
203950
2669
d’une soupe réchauffée sur une cuisinière ou dans un four.
03:26
The term “microwave radiation” can be alarming.
54
206827
3504
Le terme “rayonnement micro-ondes” peut être alarmant.
03:30
But in physics, radiation simply describes any transfer of energy across a gap.
55
210331
6006
Mais en physique,
le rayonnement décrit simplement tout transfert d’énergie à travers un espace.
03:36
High frequency, ionizing radiation may be harmful
56
216796
3879
Les rayonnements ionisants à haute fréquence peuvent être nocifs
03:40
because it can strip electrons from molecules, including DNA.
57
220675
4129
car ils peuvent arracher des électrons aux molécules, y compris à l’ADN.
03:45
However, microwaves aren’t energetic enough to alter chemical bonds.
58
225012
4838
Mais les micro-ondes ne sont pas suffisamment énergétiques
pour modifier les liaisons chimiques.
03:49
And microwave ovens are designed to prevent leakage—
59
229892
3879
De plus, les fours à micro-ondes sont conçus pour éviter les fuites,
03:53
for safety and efficiency’s sake.
60
233771
2878
par souci de sécurité et d’efficacité.
03:56
Nonetheless, to totally limit exposure,
61
236816
2878
Néanmoins, pour limiter totalement l’exposition,
03:59
experts recommend simply standing a few feet away when a microwave oven is on.
62
239694
5422
les experts recommandent de se tenir à quelques mètres
lorsqu’un four à micro-ondes est allumé.
04:05
Microwaving metal is dangerous, though, right?
63
245908
3462
Chauffer du métal au micro-ondes est dangereux, n’est-ce pas ?
04:09
Well, it depends.
64
249829
1585
Ça dépend.
04:11
Metals are conductors,
65
251414
1501
Les métaux sont des conducteurs,
04:12
meaning their electrons are loosely bound to their atoms
66
252915
3128
ce qui signifie que leurs électrons sont faiblement liés à leurs atomes
04:16
and move freely in response to electric fields.
67
256043
3254
et se déplacent librement en réponse aux champs électriques.
04:19
Instead of absorbing microwave radiation,
68
259338
2544
Au lieu d’absorber le rayonnement des micro-ondes,
04:21
the metal’s electrons concentrate on the surface,
69
261882
3087
les électrons du métal se concentrent sur la surface,
04:24
leading to high voltages at sharp edges, corners, and small gaps.
70
264969
4713
ce qui entraîne des tensions élevées au niveau des arêtes vives,
des coins et des petits espaces.
04:29
This includes areas between the creases on a sheet of aluminum foil,
71
269724
4212
Il s’agit notamment des zones situées entre les plis d’une feuille d’aluminium,
04:33
the prongs of a fork,
72
273936
1502
les dents d’une fourchette
04:35
or a metal object and the microwave oven’s metal walls.
73
275438
3920
ou un objet métallique et les parois métalliques du four à micro-ondes.
04:39
Sometimes, voltages get high enough to strip electrons
74
279567
3253
Parfois, les tensions sont suffisamment élevées pour arracher des électrons
04:42
from the surrounding air molecules.
75
282820
2002
aux molécules d’air environnantes.
04:44
This electrically charged gas, or plasma, may then form lightning-like sparks
76
284905
5756
Ce gaz chargé d’électricité, ou plasma,
peut produire des étincelles semblables à des éclairs
04:50
and grow as it absorbs more microwaves.
77
290661
2795
et croître à mesure qu’il absorbe davantage de micro-ondes.
04:53
Once the oven is turned off, the plasma dissipates.
78
293539
3837
Lorsqu’on éteint le four, le plasma se dissipe.
04:57
But not all metal objects spark in the microwave—
79
297960
3504
Mais tous les objets métalliques ne font pas d’étincelles dans le micro-ondes,
05:01
though they might make things cook a little unevenly.
80
301464
3128
même s’ils peuvent entraîner une cuisson un peu inégale.
05:04
In fact, a lot of microwavable packaging takes advantage of this,
81
304717
4379
De nombreux emballages micro-ondables tirent parti de ce phénomène
05:09
using a thin metal coating to crisp the food’s surface.
82
309305
3795
en utilisant une fine couche de métal pour croustiller la surface de l’aliment.
05:13
And overall, as long as it doesn't approach the oven's walls,
83
313309
3295
Dans l’ensemble, tant qu’elle ne s’approche pas des parois du four,
05:16
leaving a metal spoon in a microwaving bowl of soup
84
316604
3044
laisser une cuillère en métal dans un bol de soupe cuit au micro-ondes
05:19
should be a pretty uneventful affair.
85
319648
2378
devrait se dérouler sans encombre.
05:22
That’s just another neat benefit of cooking with RADAR.
86
322276
4171
C’est un autre avantage de cuisiner avec RADAR.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7