The most common STI in the world - Emma Bryce

825,886 views ・ 2019-07-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:07
At some point,
0
7367
940
Un jour,
00:08
most sexually active people will be infected with human papillomavirus,
1
8307
3900
la plupart des personnes sexuellement actives seront infectées
par le virus du papillome humain, le VPH.
00:12
or ‘HPV.’
2
12207
1730
00:13
There are over 100 types of HPV,
3
13937
2410
Il y a plus de 100 types de VPH,
00:16
and most of the time the body eliminates infections without symptoms–
4
16347
3900
et la plupart du temps, l'organisme élimine l'infection, sans symptôme.
00:20
but some strains can pose serious health risks down the line.
5
20247
3700
Mais certaines souches posent de graves problèmes pour la santé.
00:23
HPV causes contact infections,
6
23947
2990
Le VPH provoque des infections par contact,
00:26
which means the virus stays in the cells near the point of infection
7
26937
3210
c'est-à-dire que le virus reste dans les cellules proches de l'infection
00:30
rather than spreading throughout the whole body.
8
30147
2580
et ne se répand pas dans tout le corps.
00:32
Since HPV is often transmitted through sexual activity,
9
32727
3480
Comme le VPH est transmissible sexuellement,
00:36
this usually means the cells of the vagina, vulva, penis, anus,
10
36207
4080
on parle principalement des cellules du vagin, de la vulve, du pénis, de l'anus,
00:40
mouth and throat.
11
40287
1510
de la bouche et de la gorge.
00:41
We can test for HPV in cells from these areas,
12
41797
3130
On peut faire un dépistage sur ces zones.
00:44
but while testing for the virus is scientifically possible,
13
44927
2870
Mais en dépit du fait que c'est scientifiquement possible,
00:47
it isn’t common.
14
47797
1550
ce test reste peu fréquent.
00:49
The main reason is that,
15
49347
1420
La raison principale est
00:50
while there are treatments for the adverse health effects caused by HPV,
16
50767
3640
que si des traitements existent pour soigner les symptômes causés par le VPH,
00:54
there’s no treatment for the virus itself.
17
54407
2350
il n'y a pas de traitement contre le virus lui-même.
00:56
So testing for HPV would yield many, many positives,
18
56757
3310
Dépister le VPH entraînerait un grand nombre de résultats positifs
01:00
and although most of them won’t be cause for concern,
19
60067
2670
alors que peu d'entre eux seront une source de soucis,
01:02
there is still no treatment plan for clearing the body of the virus.
20
62737
4510
et il n'y a de toute façon pas de traitement pour l'éliminer.
01:07
But there are other good ways to protect yourself from HPV.
21
67247
3576
Mais il existe d'autres manières efficaces de se protéger du VPH.
01:10
We’re going to walk through how HPV can cause harm,
22
70823
2990
Nous allons d'abord voir les dangers du VPH pour notre santé,
01:13
who’s at risk, and how to minimize those risks.
23
73813
3420
les personnes à risque et comment minimiser ces risques.
01:17
The body’s immune system is able to eradicate most strains of HPV
24
77233
4160
Notre système immunitaire peut éliminer la plupart des souches du VPH
01:21
before they cause any harm—
25
81393
2085
avant que celles-ci ne deviennent dangereuses
01:23
and without people even knowing they’ve been infected.
26
83478
3330
sans même que nous nous apercevions avoir été infectés.
01:26
Certain other strains–
27
86808
1330
D'autres souches,
01:28
like HPV 6 and 11–
28
88138
2200
le VPH6 et 11 notamment,
01:30
cause abnormalities in the cells of the infected tissue,
29
90338
3250
provoquent des anomalies dans les cellules des tissus infectés
01:33
which can develop into genital warts.
30
93588
2640
qui peuvent se développer en condylomes génitaux.
01:36
While these are infectious and require treatment,
31
96228
2920
Ce sont des infections qui nécessitent un traitement,
01:39
usually with topical creams,
32
99148
1920
généralement une crème topique,
01:41
wart-causing strains don’t create longer-term damage.
33
101068
4000
les souches qui provoquent les condylomes ne créent pas de lésions à long terme.
01:45
But another 13 strains can cause DNA mutations that cause cells to divide
34
105068
4720
Mais 13 autres souches causent des mutations de l'ADN
01:49
at a much faster pace than normal,
35
109788
2245
qui augmentent la rapidité de la division cellulaire,
01:52
propelling the development of cancerous growths.
36
112033
3000
entraînant le développement de tumeurs cancéreuses.
Les cellules du col de l'utérus y sont particulièrement sensibles.
01:55
The cells of the cervix are especially at risks.
37
115033
2830
01:57
Two in particular–
38
117863
1270
Deux souches précises,
01:59
HPV 16 and 18–
39
119133
2260
VPH16 et 18,
02:01
are responsible for the majority of cases of cervical cancer,
40
121393
3710
sont responsables de la majorité des cancers du col de l'utérus,
02:05
which is now the fourth most common type of cancer in women.
41
125103
3880
qui est devenu le quatrième cancer le plus courant chez les femmes.
02:08
It can take up to 20 years for cancer symptoms to appear,
42
128983
3400
Les symptômes du cancer peuvent nécessiter 20 ans avant d'apparaître.
02:12
but with regular screening,
43
132383
1370
Mais un dépistage régulier
02:13
we can discover cellular abnormalities in the cervix
44
133753
3030
permet de détecter les anomalies cellulaires dans le col de l'utérus
02:16
before they develop into cancer.
45
136783
2340
avant le développement du cancer.
02:19
Women over 21 can undergo a regular pap smear,
46
139123
3370
Les femmes de moins de 21 ans peuvent faire un frottis cervical régulier.
02:22
where a sample of tissue is gently scraped from the lining of the cervix
47
142493
3430
On extrait délicatement un échantillon de tissus externes du col de l'utérus
02:25
to test for abnormal cells.
48
145923
2100
pour analyser les cellules anormales.
02:28
A positive test doesn’t mean the person has cervical cancer,
49
148023
3720
Un résultat positif ne signifie pas un cancer du col de l'utérus
02:31
but rather that there are irregular cells in the cervix
50
151743
2620
mais seulement la présence de cellules anormales dans cet organe
02:34
that could develop into cancer in the future.
51
154363
3300
susceptibles de devenir cancéreuses à l'avenir.
02:37
Patients are then either monitored with more frequent pap smears,
52
157663
3280
Dans ces cas, on surveille les patientes davantage,
02:40
or, for more severe irregularities,
53
160943
2300
et dans le cas de lésions plus graves,
02:43
undergo a procedure called a colposcopy.
54
163243
2680
on passe un examen appelé colposcopie.
02:45
This involves a doctor examining the cervix through a microscope,
55
165923
3950
Un médecin examine les tissus du col de l'utérus au microscope,
02:49
and possibly taking a small biopsy of tissue for closer examination.
56
169873
4150
et extrait une petite biopsie des tissus pour une analyse plus approfondie.
02:54
In some cases, the affected tissue may be removed.
57
174023
4000
Dans certains cas, on retire les tissus infectés.
02:58
HPV infections of the throat may lead to head and neck cancers,
58
178023
4150
Dans la gorge,
les infections de VPH peuvent mener à des cancers de la tête et du cou.
03:02
but for now there’s no equivalent of the pap smear for the throat.
59
182173
3615
Hélas, il n'existe aucun frottis pour la gorge.
03:05
Using condoms helps prevent the spread of HPV during sex.
60
185788
3910
L'usage du préservatif prévient la transmission du VPH
pendant les rapports sexuels.
03:09
And there are three safe, effective vaccines that all target HPV 16 and 18.
61
189698
5740
Il existe aussi trois vaccins efficaces et sûrs pour protéger du VPH 16 et 18 :
03:15
The vaccine comes in two or three doses a few months apart,
62
195438
3600
deux ou trois doses du vaccin administrées à quelques mois d'intervalle.
03:19
and it’s only beneficial if you receive them all.
63
199038
3220
Il agit uniquement si on complète le traitement.
03:22
Right now the vaccine is part of standard care for girls aged 11 to 18
64
202258
4900
Aujourd'hui, ce vaccin fait partie des soins standards
pour les jeunes filles entre 11 et 18 ans,
03:27
in many countries–
65
207158
1438
dans de nombreux pays.
03:28
though it’s increasingly becoming available to boys as well.
66
208596
3300
Il est également devenu accessible aux garçons.
03:31
Adult women and men in countries including the United States and the United Kingdom
67
211896
4570
Les femmes et hommes adultes, notamment aux États-Unis et au Royaume-Uni,
03:36
can opt to receive the vaccine,
68
216466
1976
peuvent demander une vaccination.
03:38
and evidence suggests that vaccination of women and men
69
218442
2820
La recherche montre que la vaccination chez les adultes
03:41
could reduce the worldwide incidence of cervical cancer by almost 90%.
70
221262
5640
peut réduire de 90% l'incidence du cancer du col de l'utérus.
03:46
Researchers are also developing an injection
71
226902
2439
Les chercheurs sont en train de développer des injections
03:49
for people who are already infected with HPV 16 and 18,
72
229341
3640
pour ceux qui sont déjà infectés par le VPH 16 et 18.
03:52
which would target the infected cells
73
232981
1810
Ce traitement ciblera les cellules infectées
03:54
to stop them from developing into cancerous ones.
74
234791
3030
pour les empêcher de devenir cancéreuses.
03:57
So while there’s still room for improvement in screening,
75
237821
2720
Certes, il y a encore moyen d'améliorer le dépistage, les soins
04:00
treatment, and access to each,
76
240541
1920
et l'accès au dépistage et aux soins.
04:02
condom use, vaccination, and cervical screening
77
242461
2780
Mais l'utilisation du préservatif, la vaccination et le frottis vaginal
04:05
can each reduce the harm caused by HPV.
78
245241
4110
peuvent réduire l'impact néfaste du VPH.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7