The most common STI in the world - Emma Bryce

825,886 views ・ 2019-07-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Silvina Katz
00:07
At some point,
0
7367
940
En algún momento, gran parte de la población sexualmente activa
00:08
most sexually active people will be infected with human papillomavirus,
1
8307
3900
contraerá el virus del papiloma humano,
00:12
or ‘HPV.’
2
12207
1730
o VPH.
00:13
There are over 100 types of HPV,
3
13937
2410
Existen más de 100 tipos de VPH,
00:16
and most of the time the body eliminates infections without symptoms–
4
16347
3900
y si bien el cuerpo suele eliminar las infecciones sin mostrar síntomas,
00:20
but some strains can pose serious health risks down the line.
5
20247
3700
algunas cepas pueden causar graves problemas de salud en el futuro.
00:23
HPV causes contact infections,
6
23947
2990
El VPH se contagia por contacto,
00:26
which means the virus stays in the cells near the point of infection
7
26937
3210
es decir que el virus permanece en la célula cerca del punto de infección
00:30
rather than spreading throughout the whole body.
8
30147
2580
en lugar de diseminarse al resto del cuerpo.
00:32
Since HPV is often transmitted through sexual activity,
9
32727
3480
Como el VPH se transmite casi siempre por vía sexual,
00:36
this usually means the cells of the vagina, vulva, penis, anus,
10
36207
4080
las células infectadas suelen estar en la vagina, la vulva, el pene,
el ano, la boca y la garganta.
00:40
mouth and throat.
11
40287
1510
00:41
We can test for HPV in cells from these areas,
12
41797
3130
Analizando las células de esos órganos, es posible detectar el VPH.
00:44
but while testing for the virus is scientifically possible,
13
44927
2870
Sin embargo, aun con la posibilidad de detectarlo científicamente,
00:47
it isn’t common.
14
47797
1550
no es una práctica habitual.
00:49
The main reason is that,
15
49347
1420
Esto sucede porque, básicamente,
00:50
while there are treatments for the adverse health effects caused by HPV,
16
50767
3640
aunque se puedan tratar los efectos adversos del VPH en la salud,
00:54
there’s no treatment for the virus itself.
17
54407
2350
no hay procedimientos para tratar el virus en sí.
00:56
So testing for HPV would yield many, many positives,
18
56757
3310
Ocurre que un análisis de VPH podría arrojar una gran cantidad de positivos,
01:00
and although most of them won’t be cause for concern,
19
60067
2670
y si bien la mayoría no son motivo de alarma,
01:02
there is still no treatment plan for clearing the body of the virus.
20
62737
4510
aún no se ha encontrado tratamiento para eliminar el virus del organismo.
01:07
But there are other good ways to protect yourself from HPV.
21
67247
3576
Pero hay otras maneras efectivas de protegerse del VPH.
01:10
We’re going to walk through how HPV can cause harm,
22
70823
2990
Repasaremos los mecanismos del VPH para perjudicar el organismo,
01:13
who’s at risk, and how to minimize those risks.
23
73813
3420
cuáles son las personas susceptibles y cómo minimizar los riesgos.
01:17
The body’s immune system is able to eradicate most strains of HPV
24
77233
4160
Nuestro sistema inmunitario puede erradicar casi todas las cepas del VPH
01:21
before they cause any harm—
25
81393
2085
antes de que causen daño,
01:23
and without people even knowing they’ve been infected.
26
83478
3330
y sin que la persona infectada siquiera se dé cuenta.
01:26
Certain other strains–
27
86808
1330
Pero otras cepas del VPH,
01:28
like HPV 6 and 11–
28
88138
2200
como los tipos 6 y 11,
01:30
cause abnormalities in the cells of the infected tissue,
29
90338
3250
causan anormalidades en las células del tejido infectado
01:33
which can develop into genital warts.
30
93588
2640
y pueden derivar en verrugas genitales.
01:36
While these are infectious and require treatment,
31
96228
2920
Si bien son formaciones contagiosas que requieren tratamiento,
01:39
usually with topical creams,
32
99148
1920
generalmente con cremas de uso tópico,
01:41
wart-causing strains don’t create longer-term damage.
33
101068
4000
las cepas que dan lugar a estas verrugas no causan daño a largo plazo.
01:45
But another 13 strains can cause DNA mutations that cause cells to divide
34
105068
4720
Pero hay otras 13 cepas que pueden inducir mutaciones en el ADN,
acelerar divisiones celulares a un ritmo superior al normal
01:49
at a much faster pace than normal,
35
109788
2245
01:52
propelling the development of cancerous growths.
36
112033
3000
y propiciar el crecimiento de formaciones tumorales.
En este sentido, las células del cérvix son particularmente propensas.
01:55
The cells of the cervix are especially at risks.
37
115033
2830
01:57
Two in particular–
38
117863
1270
Dos cepas específicas, los tipos 16 y 18,
01:59
HPV 16 and 18–
39
119133
2260
02:01
are responsible for the majority of cases of cervical cancer,
40
121393
3710
son responsables de la mayoría de los cánceres uterinos,
02:05
which is now the fourth most common type of cancer in women.
41
125103
3880
actualmente el cuarto tipo de cáncer más frecuente entre las mujeres.
02:08
It can take up to 20 years for cancer symptoms to appear,
42
128983
3400
Los síntomas del cáncer pueden tardar hasta 20 años en aparecer,
02:12
but with regular screening,
43
132383
1370
pero los estudios de rutina
02:13
we can discover cellular abnormalities in the cervix
44
133753
3030
permiten detectar anomalías celulares en el cuello uterino
02:16
before they develop into cancer.
45
136783
2340
antes de que deriven en un cáncer.
02:19
Women over 21 can undergo a regular pap smear,
46
139123
3370
Las mujeres mayores a 21 años pueden hacerse pruebas de Papanicolaou de rutina,
02:22
where a sample of tissue is gently scraped from the lining of the cervix
47
142493
3430
que consisten en la extracción de una pequeña muestra de tejido uterino
02:25
to test for abnormal cells.
48
145923
2100
para detectar células anormales.
02:28
A positive test doesn’t mean the person has cervical cancer,
49
148023
3720
Un resultado positivo no indica que la mujer tenga cáncer cervical,
02:31
but rather that there are irregular cells in the cervix
50
151743
2620
sino más bien que el cuello uterino presenta células irregulares
02:34
that could develop into cancer in the future.
51
154363
3300
que podrían derivar en un cáncer a futuro.
02:37
Patients are then either monitored with more frequent pap smears,
52
157663
3280
El seguimiento continúa con pruebas de Papanicolaou más frecuentes
02:40
or, for more severe irregularities,
53
160943
2300
o, en el caso de anomalías más serias,
02:43
undergo a procedure called a colposcopy.
54
163243
2680
la mujer se somete a un procedimiento llamado colposcopía.
02:45
This involves a doctor examining the cervix through a microscope,
55
165923
3950
Este estudio consiste en la observación del cuello uterino con un microscopio,
02:49
and possibly taking a small biopsy of tissue for closer examination.
56
169873
4150
y la eventual realización de una pequeña biopsia para un análisis más exhaustivo.
02:54
In some cases, the affected tissue may be removed.
57
174023
4000
En algunos casos, es posible extraer el tejido infectado.
02:58
HPV infections of the throat may lead to head and neck cancers,
58
178023
4150
Las infecciones de garganta por VPH
pueden derivar en cáncer de cabeza y cuello,
03:02
but for now there’s no equivalent of the pap smear for the throat.
59
182173
3615
pero, hasta hoy,
no hay un estudio equivalente al Papanicolaou para la garganta.
03:05
Using condoms helps prevent the spread of HPV during sex.
60
185788
3910
El uso de preservativos contribuye a prevenir el contagio sexual del VPH.
03:09
And there are three safe, effective vaccines that all target HPV 16 and 18.
61
189698
5740
Y existen tres vacunas seguras y efectivas que atacan las cepas 16 y 18.
03:15
The vaccine comes in two or three doses a few months apart,
62
195438
3600
La vacuna consiste en dos o tres dosis administradas en intervalos de meses,
03:19
and it’s only beneficial if you receive them all.
63
199038
3220
y solo hace efecto si se la aplica en su serie completa.
03:22
Right now the vaccine is part of standard care for girls aged 11 to 18
64
202258
4900
Actualmente, la vacuna es obligatoria para chicas entre 11 y 18 años
03:27
in many countries–
65
207158
1438
en numerosos países,
03:28
though it’s increasingly becoming available to boys as well.
66
208596
3300
aunque también se está aplicando a los varones.
03:31
Adult women and men in countries including the United States and the United Kingdom
67
211896
4570
Las mujeres y hombres adultos en países como EE. UU. y el Reino Unido
03:36
can opt to receive the vaccine,
68
216466
1976
pueden optar por recibir la vacuna,
03:38
and evidence suggests that vaccination of women and men
69
218442
2820
y la evidencia sugiere que la vacunación de mujeres y también de hombres
03:41
could reduce the worldwide incidence of cervical cancer by almost 90%.
70
221262
5640
podría reducir la incidencia de cáncer cervical en casi un 90 % a nivel mundial.
03:46
Researchers are also developing an injection
71
226902
2439
Los investigadores están trabajando en una inyección
03:49
for people who are already infected with HPV 16 and 18,
72
229341
3640
para las personas ya infectadas con las cepas 16 y 18 del VPH,
03:52
which would target the infected cells
73
232981
1810
destinada a atacar las células infectadas
03:54
to stop them from developing into cancerous ones.
74
234791
3030
para que no evolucionen y se transformen en cancerosas.
03:57
So while there’s still room for improvement in screening,
75
237821
2720
En definitiva, si bien aún se debe avanzar para detectar y tratar el virus,
04:00
treatment, and access to each,
76
240541
1920
y acceder a estas prácticas,
04:02
condom use, vaccination, and cervical screening
77
242461
2780
el uso de condones, la vacunación y el estudio del cuello uterino
04:05
can each reduce the harm caused by HPV.
78
245241
4110
pueden reducir el daño causado por el VPH.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7