Tycho Brahe, the scandalous astronomer - Dan Wenkel

Tycho Brahe, l'astronome scandaleux - Dan Wenkel

507,940 views

2014-06-12 ・ TED-Ed


New videos

Tycho Brahe, the scandalous astronomer - Dan Wenkel

Tycho Brahe, l'astronome scandaleux - Dan Wenkel

507,940 views ・ 2014-06-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
How do you imagine the life of a scientist?
0
6566
2853
Comment imaginez-vous la vie d'un scientifique ?
00:09
Boring and monotonous,
1
9419
1320
Ennuyeuse et monotome,
00:10
spending endless hours in the lab
2
10739
1623
à passer des heures au labo
00:12
with no social interaction?
3
12362
2029
sans jamais voir personne ?
00:14
Maybe for some but not Tycho Brahe.
4
14391
3587
Peut être pour certains, mais pas pour Tycho Brahe.
00:17
The 16th century scholar who accurately predicted planetary motion
5
17978
3747
Le savant du 16ème siècle qui a prédit avec précision
le mouvement des planètes
00:21
and cataloged hundreds of stars before the telescope had been invented
6
21725
4058
et inventorié des centaines d'étoiles avant l'invention du télescope
00:25
also had a cosmic-sized personal life.
7
25783
3232
a également eu une vie personnelle cosmique.
Tycho Brahe est né en 1546 dans une famille de la haute noblesse danoise,
00:29
Tycho Brahe was born in 1546 to Danish nobles,
8
29015
3972
00:32
but at age two was kidnapped to be raised by his uncle instead.
9
32987
4434
mais, à l'âge de deux ans, il fut enlevé par son oncle qui l'évela.
00:37
His parents didn't seem to mind.
10
37421
2733
Apparemment, ça ne sembla pas déranger ses parents.
Tycho était destiné à une carrière en droit,
00:40
Tycho was supposed to have a career in law,
11
40154
2312
00:42
but after witnessing a solar eclipse at thirteen,
12
42466
2580
mais à l'âge de treize ans, il assista à une éclipse solaire
et commença à passer plus de temps
00:45
he began spending more time
13
45046
1450
00:46
with mathematics and science professors,
14
46496
2247
avec ses professeurs de mathématiques et de sciences
00:48
who taught him the art of celestial observation.
15
48743
3523
qui lui enseignèrent l'art de l'observation céleste.
Quand son oncle l’envoya en Allemagne quelques années plus tard,
00:52
By the time Tycho's uncle sent him off to Germany a few years later,
16
52266
3302
00:55
he had lost interest in his law studies,
17
55568
1955
Tycho avait perdu tout intérêt pour ses études de droit
00:57
instead reading astronomy books,
18
57523
1956
et lisait plutôt des livres d'astronomie,
00:59
improving his instruments,
19
59479
1312
améliorant ses instruments,
01:00
and taking careful notes of the night skies.
20
60791
2792
et prenant des notes précises sur les cieux étoilés.
01:03
It wasn't long before his own measurements
21
63583
1970
Il ne fallut pas longtemps avant que ses propres mesures
01:05
were more accurate than those in his books.
22
65553
3132
ne devinrent plus précises que celles de ses livres.
01:08
While in Germany, Tycho got into a bit of an argument
23
68685
2717
Alors qu'il se trouvait en Allemagne, Tycho eut une dispute
01:11
with another student at a party
24
71402
1538
avec un autre étudiant lors d'une réception
01:12
over a mathematical formula,
25
72940
1798
à propos d'une formule mathématique,
01:14
resulting in a sword duel
26
74738
1534
il s'en suivit un duel à l'épée
01:16
and Tycho losing a good-sized chunk of his nose.
27
76272
3252
et Tycho perdit un grand bout de son nez.
01:19
After that, he was said to have worn
28
79524
1751
Après ce incident, on raconte qu'il portait
01:21
a realistic prosthetic of gold and silver
29
81275
2340
une prothèse réaliste d'or et d'argent
01:23
that he would glue onto his face.
30
83615
2958
qu'il collait sur son visage.
01:26
Fortunately, Tycho didn't need his nose
31
86573
1895
Heureusement, Tycho n'avait pas besoin de son nez
01:28
to continue his astronomical work.
32
88468
2471
pour poursuivre ses travaux en astronomie.
01:30
He kept studying the night sky
33
90939
1503
Il a continué à étudier les cieux étoilés
01:32
and creating all sorts of instruments,
34
92442
1853
et a créé toutes sortes d'instruments,
01:34
including a building-sized quadrant for measuring
35
94295
2369
y compris un quadrant de la taille d'un bâtiment pour mesurer
01:36
the angles of stars.
36
96664
2085
les angles des étoiles.
01:38
After months of careful observation,
37
98749
1804
Après des mois d'observation minutieuse,
01:40
Tycho discovered a new star
38
100553
1459
Tycho a découvert une nouvelle étoile
01:42
in the constellation Cassiopeia.
39
102012
2830
dans la constellation de Cassiopée.
01:44
The publication of this discovery granted him rock star status
40
104842
3423
La publication de cette découverte lui garantit le statut d'une rock star
01:48
and offers of scientific positions all over Europe.
41
108265
3707
et il se vit offrir des postes scientifiques partout en Europe.
01:51
Wanting to keep him at home,
42
111972
1474
Voulant le garder au pays,
01:53
the King of Denmark offered to give Tycho
43
113446
1713
le roi du Danemark offrit à Tycho son île personnelle
01:55
his own personal island with a state of the art observatory.
44
115159
4324
dotée d'un observatoire à la pointe de la technologie.
01:59
Called Uraniborg and costing about 1% of Denmark's entire budget,
45
119483
4509
Appelé Uraniborg et coûtant environ 1% du budget total du Danemark,
02:03
this observatory was more of a castle,
46
123992
2158
cet observatoire ressemblait plus à un château,
02:06
containing formal gardens,
47
126150
1548
avec des jardins classiques,
02:07
rooms for family, staff and visiting royalty,
48
127698
3264
avec des chambres pour le personnel, la famille et les visites royales,
02:10
and an underground section just for all the giant instruments.
49
130962
4198
et un aménagement en sous-sol rien que pour tous les instruments géants.
Tycho construisit également un moulin à papier et une presse à imprimer
02:15
Tycho also built a papermill and printing press
50
135160
2331
02:17
for publishing his papers,
51
137491
1986
pour publier ses travaux
02:19
and a lab for studying alchemy.
52
139477
2237
et un labo pour étudier l'alchimie.
02:21
And since no castle would be complete
53
141714
1509
Et puisqu'un château ne serait pas complet
02:23
without entertainment,
54
143223
1324
sans divertissement,
02:24
Tycho employed a clairvoyant dwarf
55
144547
1878
Tycho employait les services d'un voyant nain
02:26
named Jep as court jester.
56
146425
2723
du nom de Jep comme bouffon de la cour.
Tycho a vécu sur son île,
02:29
Tycho lived on his island,
57
149148
1229
02:30
studying and partying for about 20 years.
58
150377
3209
étudiant et faisant la fête pendant environ 20 ans.
02:33
But after falling out with the new Danish King,
59
153586
2389
Mais après une brouille avec le nouveau roi du Danemark,
02:35
he took up an invitation from the Holy Roman Emperor
60
155975
2789
il accepta l'invitation de l'Empereur romain germanique
02:38
to become the official imperial astronomer in Prague.
61
158764
3573
pour devenir l'astronome impérial officiel de Prague.
02:42
There, he met another famous astronomer Johannes Kepler,
62
162337
3214
Là, il rencontra un autre astronome célèbre, Johannes Kepler
02:45
who became his assistant.
63
165551
2279
qui devint son assistant.
02:47
While Kepler's work interested him,
64
167830
1827
Bien qu'intéressé par les travaux de Kepler,
02:49
Tycho was protective of his data,
65
169657
1802
Tycho conservait jalousement ses résultats,
02:51
and the two often got into heated arguments.
66
171459
3069
ce qui les conduit souvent à des discussions animées.
02:54
In 1601, Tycho attended a formal banquet
67
174528
2780
En 1601, Tycho assista à un banquet officiel.
02:57
where he drank quite a lot
68
177308
1723
Il bu beaucoup
mais étant bien trop poli pour quitter la table et se soulager,
02:59
but was too polite to leave the table to relieve himself,
69
179031
2562
03:01
deciding to tough it out instead.
70
181593
2166
il décida plutôt de se retenir.
03:03
This proved to be a bad idea,
71
183759
1664
Ce qui s'avéra être une mauvaise idée :
03:05
as he quickly developed a bladder infection
72
185423
1935
il développa rapidement une infection de la vessie
03:07
and died a few days later.
73
187358
2713
et en mourut quelques jours plus tard.
03:10
But over 400 years after his death,
74
190071
1737
Mais plus de 400 ans après sa mort,
03:11
Tycho still had a few surprises up his sleeve.
75
191808
3551
Tycho avait encore quelques tours dans son sac.
Quand son corps fut exhumé et étudié en 2010,
03:15
When his body was exhumed and studied in 2010,
76
195359
2638
03:17
the legendary gold and silver nose
77
197997
2091
on ne trouva pas
03:20
was nowhere to be found,
78
200088
1812
le légendaire nez d’or et d'argent,
03:21
with chemical traces suggesting
79
201900
1466
des traces chimiques suggérant
03:23
that he wore a more casual brass nose instead.
80
203366
2850
qu'il portait plutôt un nez en laiton plus commun.
03:26
Tycho's mustache hair was also found
81
206216
2480
Les poils de la moustache de Tycho ont également montré
03:28
to contain unusually high levels of toxic mercury.
82
208696
3701
un taux inhabituellement élevé de mercure toxique.
03:32
Was it from a medicine used to treat his bladder infection?
83
212397
3312
Provenait-il d'un médicament utilisé pour traiter son infection de la vessie ?
03:35
A residue from his alchemy experiments?
84
215709
2702
Était-ce un résidu de ses expériences d'alchimie ?
03:38
Or did his quarrelsome coworker Johannes Kepler
85
218411
2320
Ou bien son collègue querelleur Johannes Kepler
03:40
poison him to acquire his data?
86
220731
2895
l'a-t-il empoisonné pour lui voler ses résultats ?
03:43
We may never know,
87
223626
1463
Nous n'aurons peut-être jamais la réponse,
mais la prochaine fois que vous penserez
03:45
but the next time you think scientists lead boring lives,
88
225089
2705
que les scientifiques mènent des vies ennuyeuses,
03:47
dig a little deeper.
89
227794
1388
creusez un peu plus.
03:49
A fascinating story may be just beyond the tip of your nose.
90
229182
3057
Une histoire passionnante se trouve peut-être là, juste sous votre nez.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7