How to make your writing funnier - Cheri Steinkellner

2,465,416 views ・ 2016-02-09

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: Saeid Saadat Talab
00:06
Did you ever notice how many jokes start with, "Did you ever notice?"
0
6589
4122
تا حالا دقت کردین چه جوک‌های زیادی با «تا حالا دقت کردین» شروع میشن؟
00:10
And what's the deal with, "What's the deal?"
1
10711
2345
و ربط اینکه می‌گن «ربطش چیه؟» چیه؟
00:13
There's a lot of funny to be found
2
13056
1639
خیلی چیزهای خنده‌دار هست که می‌شه
00:14
by simply noticing the ordinary, everyday things
3
14695
3448
تنها با توجه کردن به کارهای روزمره‌ای پیدا کرد که
00:18
you don't ordinarily notice everyday.
4
18143
2836
هر روز به‌شون توجه نمی‌کنین.
00:20
So if you'd like to add a little humor
5
20979
1909
پس اگر می‌خواهید کمی ‌طنز به
00:22
to that story, or speech, or screenplay you're writing,
6
22888
3042
داستان، سخنرانی، یا نمایشنامه‌ای که دارید می‌نویسید اضافه کنید،
00:25
here are a few tips and tricks for finding the funny.
7
25930
4159
چند نکته و حقه‌ی خنده‌دار بودن رو بررسی می‌کنیم.
00:30
All great storytelling, including comedy writing,
8
30089
2809
هر نوع روایت خیلی خوبی، از جمله طنزنویسی،
00:32
consists of a handful of basic ingredients:
9
32898
3401
شامل چند عنصر سازنده‌ی اصلی است:
00:36
who,
10
36299
808
چه کسی،
00:37
what,
11
37107
703
00:37
when,
12
37810
780
چه چیزی،
کی،
00:38
where,
13
38590
955
کجا،
00:39
why,
14
39545
874
چرا،
00:40
and how.
15
40419
1509
و چگونه.
00:41
Writers have been asking these questions since at least the 1st century BC,
16
41928
3773
نویسندگان این سوالات را لااقل از یک قرن قبل از میلاد طرح می‌کرده‌اند،
00:45
yet none can be answered with a simple yes or no.
17
45701
2835
اما پاسخ هیچ‌کدام این سوالات بله یا خیر نیست.
00:48
They demand details,
18
48536
1571
این‌ها نیازمند جزئیات هستند،
00:50
and the more specific the details, the funnier the story.
19
50107
4124
و هرچه جزئيات دقیق‌تر باشند، داستان هم خنده‌دارتر می‌شود.
00:54
Let's start with the who, the comedic character.
20
54231
3921
بگذارید با چه کسی شروع کنیم، شخصیتی با بار کمدی.
00:58
Think about the books, TV shows, and movies that make you laugh.
21
58152
3535
به کتاب‌ها، سریال‌ها، و فیلم‌هایی که شما را به خنده می‌اندازند فکر کنید.
01:01
They're usually filled with funny types, or archetypes.
22
61687
3679
آنها همیشه پر از نمونه‌های خنده‌دار هستند، کلیشه‌ها.
01:05
The know-it-all,
23
65366
837
شخصی عقل‌کل،
01:06
the loveable loser,
24
66203
1055
بازنده‌ای دوست‌داشتنی،
01:07
the bad boss,
25
67258
1028
یک رئیس بد،
01:08
the neurotic,
26
68286
1100
یک روان‌رنجور،
01:09
the airhead.
27
69386
1520
یک ابله.
01:10
Incidentally, these are all stock characters found in Commedia Dell'Arte,
28
70906
4723
این‌ها شخصیت‌های کمدی هستند که در نمایش‌های « کمدیا دل‌ارته » پیدا می‌شوند.
01:15
or the artists comedy of late Renaissance Italy,
29
75629
3863
یا کمدی هنرمندان دوره رنسانس ایتالیا،
01:19
and they have yet to get old.
30
79492
1964
و هم‌چنان بامزه هستند.
01:21
The Commedia rule for creating comic characters is find the flaw,
31
81456
4652
قانون طنزپردازی برای خلق یک شخصیت کمیک، پیدا کردن مشکلات است،
01:26
then play it up.
32
86108
2141
و بعد نمایش دادن آن.
01:28
Or you can try playing with opposites.
33
88249
2313
یا شاید بتوانید شخصیت‌های مخالف را نمایش دهید.
01:30
When the smartest guy in the room does the stupidest thing,
34
90562
2772
وقتی که یک عقل‌کل در اتاق مرتکب حماقت می‌شود،
01:33
or the doofus outwits the brainiac,
35
93334
2646
یا یک فرد ابله جواب یک نابغه را می‌دهد،
01:35
we tend to laugh because we didn't see that coming.
36
95980
3639
دوست داریم بخندیم چون انتظار چنین چیزی را نداریم.
01:39
Ancient Greek funnyman Aristotle is said to have said,
37
99619
3184
نقل است که ارسطو مرد شوخ طبع یونان باستان گفته است،
01:42
"The secret to humor is surprise."
38
102803
4308
«رمز شوخ‌طبعی، غافلگیری است».
01:47
This surprise, or incongruity theory of humor,
39
107111
4181
غافلگیری، یا نظریه‌ی ناهم‌خوانی در بحث شوخ‌طبعی،
01:51
says we laugh at things that seem out of place
40
111292
3125
می‌گوید که ما به چیزهایی می‌خندیم
01:54
or run up against our expectations,
41
114417
2622
که برخلاف انتظارمان رخ می‌دهند،
01:57
like a frog dating a pig,
42
117039
1942
مثل دوستی خوک و قورباغه،
01:58
or a lizard selling insurance,
43
118981
2616
یا بیمه فروختن یه مارمولک،
02:01
a baby disco dancing,
44
121597
2061
رقصیدن یک بچه،
02:03
a nun disco dancing,
45
123658
1959
رقصیدن یک راهبه،
02:05
a cat disco dancing.
46
125617
2325
رقصیدن یک گربه.
02:07
Actually, a baby, a nun, or a cat doing pretty much anything,
47
127942
4016
درواقع، یه بچه، راهبه، یا یه گربه هر کار دیگه‌ای هم می‌تونن بکنن،
02:11
especially involving disco.
48
131958
2999
مخصوصاً رقص.
02:14
One fun way to find incongruities is by drawing connections.
49
134957
4512
یک راه خنده‌دار برای پیدا کردن ناهمخوانی‌ها طرح پیوندها است.
02:19
Actually drawing them with a mind map.
50
139469
3306
واقعاً طراحی اون‌ها در نقشه‌ی ذهن.
02:22
Start small.
51
142775
1099
از کم شروع کنید.
02:23
Pick a word,
52
143874
1000
یک کلمه انتخاب کنید،
02:24
I choose pickle.
53
144874
1853
من‌ ترشی رو انتخاب می‌کنم.
02:26
Jot it down, then quick as you can, try making connections.
54
146727
2785
فوری بنویسیدش، بعد هرچه سریع‌تر، یه ارتباط براش بسازید،
02:29
What do pickles make me think of?
55
149512
1635
ترشی من رو یاد چی می‌اندازه؟
02:31
Who eats pickles?
56
151147
939
کی‌ ترشی می‌خوره؟
02:32
What treasured pickle memories do I have from childhood?
57
152086
3236
من چه خاطراتی از‌ ترشی در دوران کودکیم دارم؟
02:35
Another great way to generate comedic material
58
155322
2782
یه راه خوب دیگه برای تولید محتوای طنز
02:38
is to shift from observation to imagination.
59
158104
4142
تغییر روش از مشاهده به تخیل است.
02:42
Try going from "what is" to "what if?"
60
162246
2970
سعی کنید از «چه چیزی» به «چه می‌شد؟» بپردازید.
02:45
Like, what if instead of a horse, for example,
61
165216
3341
مثلاً‌ چی می‌شد اگر به جای یک اسب مثلاً،
02:48
you just had a pair of coconuts?
62
168557
2496
یه جفت نارگیل داشتید؟
02:51
Okay, let's think of some other memorable moments in history,
63
171053
2907
خیلی‌خوب، بیایید به لحظات به یاد مانده در تاریخ،
02:53
literature,
64
173960
775
ادبیات،
02:54
or film.
65
174735
1097
یا فیلم‌ها فکر کنیم.
02:55
Now, what if they featured coconuts?
66
175832
2023
حالا، چی می‌شد اگه درباره‌ی یه نارگیل فیلم می‌ساختند؟
02:57
Get wild, let it go.
67
177855
2383
راحت باشید، برید جلو.
03:00
Even if an idea seems overdone,
68
180238
2486
حتی اگر یک ایده به نظر بیش از حد تکراری باشه،
03:02
or too obvious,
69
182724
928
یا خیلی پیش پا افتاده،
03:03
or just plain dumb,
70
183652
1489
یا خیلی احمقانه،
03:05
try jotting it down, anyway.
71
185141
2179
فوری یادداشت ازش بردارید، هرچی باشه.
03:07
What's obvious to you may not be to the next person.
72
187320
3993
چیزی که برای شما مثل روز روشنه، شاید برای دیگران این‌طور نباشه.
03:11
And the opposite of the dumbest idea might just turn out to be the smartest.
73
191313
4894
و مخالف احمقانه‌ترین ایده شاید هوشمندانه‌ترین راه از آب در بیاد.
03:16
What about all that dumb stuff that happens in real life?
74
196207
3247
در مورد این همه چیزهای احمقانه که در زندگی روزمره هست چی؟
03:19
Have you ever noticed how much comedy revolves around things
75
199454
2869
تا حالا دقت کردین چقدر کمدی شامل چیزهایی می‌شه
03:22
that irritate, frustrate, and humiliate us?
76
202323
3325
که عصبانی کننده، نا امید کننده، و تحقیر کننده هستند برامون؟
03:25
Will Rodgers said, "Everything's funny as long as it happens to somebody else."
77
205648
5818
ویل راجرز می‌گه، «هر بلایی خنده‌داره فقط وقتی که سر دیگران بیاد».
03:31
So if you're having a crummy morning,
78
211466
1929
پس اگر یک صبح افتضاحی دارید،
03:33
imagine it happening to a character you're writing about,
79
213395
2739
تصور کنید که این اتفاق برای شخصیتی که ازش می‌نویسید بیفته.
03:36
and by afternoon, you may at least get a funny story out of it.
80
216134
5045
و تا بعد از ظهر، یه داستان خنده‌دار از تهش در میارید.
03:41
Once you've got your characters and story,
81
221179
2318
حالا که شخصیت‌ها و داستان تون رو یافتید،
03:43
here are a few quick and easy comedy writing tricks to make them zing.
82
223497
4575
برسیم به چند‌ ترفند نویسندگی برای جذاب‌تر کردن داستان‌هاتون.
03:48
The rule of three,
83
228072
1317
قانون سه گانه،
03:49
or zig zig zag.
84
229389
1771
یا ز ز ز،
03:51
Try setting up an expected pattern, zig zig,
85
231160
2570
سعی کنید یک الگوی مورد انتظار ایجاد کنید ز ز،
03:53
then flip it, zag.
86
233730
1961
بعد برش گردونید، زا.
03:55
A rabbi, a priest, and a coconut walk into a bar.
87
235691
3593
یک خاخام، یک کشیش، و یک نارگیل وارد یک بار می‌شن.
03:59
The punchline rule says put your punch at the end of the line.
88
239284
4269
قانون تعریف کردن جوک می‌گه که بخش خوب قصه رو آخرش بگید.
04:03
A rabbi, a priest, and a coconut walk into a disco.
89
243553
4214
یک خاخام، یک کشیش، و یک نارگیل وارد یک دیسکو می‌شن.
04:07
That brings up the rule of K.
90
247767
2221
این‌جا می‌رسیم به قانون ک/کاف.
04:09
For some reason, words with a k-sound catch our ears
91
249988
3869
بنا به دلایلی، واژه‌های ک داری که به گوش ما می‌رسن
04:13
and are considered comical.
92
253857
1992
به عنوان طنز فرض می‌شن.
04:15
Coconut,
93
255849
1001
نارگیل،
04:16
disco,
94
256850
837
دیسکو،
04:17
pickles,
95
257687
1374
ترشی،
04:19
crickets?
96
259061
1613
کریکت؟
04:20
Okay, so we don't always get the laugh.
97
260674
3251
خیلی‌خوب، پس ما به همه چیز نمی‌خندیم.
04:23
Humor is subjective.
98
263925
1650
شوخ‌طبعی وابسته به ذهن شخصه.
04:25
Comedy is trial and error.
99
265575
1761
کمدی یعنی آزمون و خطا.
04:27
Writing is rewriting.
100
267336
1622
نوشتن یعنی بازنویسی.
04:28
Just keep trying.
101
268958
1344
به نوشتن‌تون ادامه بدین.
04:30
Find the flaws,
102
270302
1188
بی‌منطقی‌ها رو پیدا کنید.
04:31
discover the details,
103
271490
1253
جزئيات رو کشف کنید،
04:32
insert incongruities,
104
272743
1323
کارهای غیرمنطقی واردش کنید،
04:34
incorporate k-words,
105
274066
1259
از کلمات ک دار کمک بگیرید،
04:35
and remember the most important rule of writing funny:
106
275325
3645
و مهم‌ترین قانون طنزنویسی رو یادتون باشه:
04:38
have fun.
107
278970
1836
شوخ‌طبع باشید.
04:40
As Charles Dickins said,
108
280806
1345
همون‌طور که چارلز دیکنز می‌گه،
04:42
"There is nothing in the world so irresistibly contagious
109
282151
3383
«هیچ‌چیزی در دنیا واگیر‌تر از
04:45
as laughter and good humor."
110
285534
2796
خنده و شوخ‌طبعی نیست».
04:48
And disco.
111
288330
2468
همین‌طور رقص.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7