The complex geometry of Islamic design - Eric Broug

هندسه‌ی پیچیده‌ی طراحی اسلامی - اریک بروگ

3,340,731 views

2015-05-14 ・ TED-Ed


New videos

The complex geometry of Islamic design - Eric Broug

هندسه‌ی پیچیده‌ی طراحی اسلامی - اریک بروگ

3,340,731 views ・ 2015-05-14

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Rasoulof Reviewer: soheila Jafari
00:06
In Islamic culture, geometry is everywhere.
0
6804
3918
در فرهنگ اسلامی، هندسه همه جا هست
00:10
You can find it in mosques, madrasas, palaces and private homes.
1
10722
5572
می‌توانید آن را در مساجد، حوزه‌ها، کاخ‌ها و منازل شخصی ببینید
00:16
This tradition began in the 8th century CE during the early history of Islam,
2
16294
5847
این سنت از قرن هشت‌ام میلادی، در ابتدای تاریخ اسلام، آغاز شد
00:22
when craftsmen took preexisting motifs from Roman and Persian cultures
3
22141
4569
زمانی که هنرمندان معانی موجود در فرهنگ رُمی و ایرانی را به کار بردند
00:26
and developed them into new forms of visual expression.
4
26710
4498
و به شکل‌های جدید بصری گسترش دادند.
00:31
This period of history was a golden age of Islamic culture,
5
31208
3951
این دوره از تاریخ، عصر طلائی فرهنگ اسلامی بود
00:35
during which many achievements of previous civilizations
6
35159
2885
که در طی آن بسیاری از دستاوردهای تمدن‌های پیشین
00:38
were preserved and further developed,
7
38044
2696
حفظ شد و توسعه یافت،
00:40
resulting in fundamental advancements in scientific study and mathematics.
8
40740
5782
که نتیجه آن پیشرفت‌های بنیادین در مطالعات علمی و ریاضیات بود.
00:46
Accompanying this was an increasingly sophisticated use of abstraction
9
46522
4338
به همراه آن استفاده از انتزاع و
00:50
and complex geometry in Islamic art,
10
50860
3119
هندسه‌ی پیچیده در هنر اسلامی افزایش یافت،
00:53
from intricate floral motifs adorning carpets and textiles,
11
53979
3761
از طرح‌های پیچیده‌ی گل که قالی‌ها و پارچه‌ها را جلوه می‌دادند
00:57
to patterns of tilework that seemed to repeat infinitely,
12
57740
4147
تا طرح کاشی کاری‌ها که به نظر می‌رسید تا بینهایت تکرار می‌شوند
01:01
inspiring wonder and contemplation of eternal order.
13
61887
4453
همه الهام بخش شگفتی و تفکر در نظم بی پایان بودند
01:06
Despite the remarkable complexity of these designs,
14
66340
2795
علیرغم پیچیدگی مثال‌زدنی این طرح‌ها
01:09
they can be created with just a compass to draw circles
15
69135
3245
این طرح‌ها را فقط با یک پرگار برای رسم دایره
01:12
and a ruler to make lines within them.
16
72380
2573
و یک خط‌کش برای رسم خط در این دایره‌ها، می توان خلق کرد
01:14
And from these simple tools emerges a kaleidoscope multiplicity of patterns.
17
74953
5983
و از این وسایل ساده، زنجیره‌ی طرح‌های متنوع و تکرار شونده بیرون می‌آید
01:20
So how does that work?
18
80936
1810
چگونه این کار ممکن است
01:22
Well, everything starts with a circle.
19
82746
2624
خب، همه چیز با یک دایره آغاز می‌شود
01:25
The first major decision is how will you divide it up?
20
85370
3576
اولین تصمیم مهم این است که چطور آن را قسمت بندی کنید
01:28
Most patterns split the circle into four, five or six equal sections.
21
88946
5276
اکثر نقش‌ها دایره را به چهار، پنج یا شش بخش مساوی تقسیم می‌کنند
01:34
And each division gives rise to distinctive patterns.
22
94222
3742
هر بخش بندی به یک طرح متفاوت ختم می‌شود
01:37
There's an easy way to determine whether any pattern is based on fourfold,
23
97964
3846
یک راه ساده برای تعیین اینکه یک طرح بر اساس تقارنِ چهارتایی
01:41
fivefold,
24
101810
1319
پنج تایی
01:43
or sixfold symmetry.
25
103129
1872
یا شش تایی است وجود دارد
01:45
Most contain stars surrounded by petal shapes.
26
105001
3214
اغلب طرح‌ها شامل یک ستاره هستند که با طرح‌های شبیه گلبرگ احاطه شده‌اند
01:48
Counting the number of rays on a starburst,
27
108215
2859
با شمردن تعداد شعاع‌های ستاره
01:51
or the number of petals around it,
28
111074
2043
یا تعداد گلبرگ‌های اطراف آن
01:53
tells us what category the pattern falls into.
29
113117
3509
می‌توان فهمید که مربوط به کدام دسته است.
01:56
A star with six rays, or surrounded by six petals,
30
116626
3689
یک ستاره با شش شعاع یا محصور در شش گلبرگ
02:00
belongs in the sixfold category.
31
120315
3153
متعلق به دسته شش تایی است
02:03
One with eight petals is part of the fourfold category, and so on.
32
123468
5063
ستاره‌ای با هشت گلبرگ مربوط به دسته چهارتایی است و الی آخر
02:08
There's another secret ingredient in these designs:
33
128531
2697
یک جزء پنهان دیگر هم در این طرح‌ها هست:
02:11
an underlying grid.
34
131228
2190
شبکه‌ای که در زیر طرح پنهان است
02:13
Invisible, but essential to every pattern,
35
133418
2626
این شبکه که دیده نمی‌شود ولی برای هر طرحی مهم است
02:16
the grid helps determine the scale of the composition before work begins,
36
136044
5146
پیش از شروع کار به تعیین اندازه‌ی ترکیب بندی کمک می‌کند
02:21
keeps the pattern accurate,
37
141190
1379
نقش را دقیق نگه می‌دارد
02:22
and facilitates the invention of incredible new patterns.
38
142569
4131
و ابداع نقش‌های باورنکردنی را ممکن می‌کند
02:26
Let's look at an example of how these elements come together.
39
146700
4113
بگذارید به مثالی که نشان می‌دهد چگونه این جزئیات کنار هم قرار می‌گیرند نگاهی بیندازیم
02:30
We'll start with a circle within a square, and divide it into eight equal parts.
40
150813
5170
با یک دایره‌ی محاط در مربع شروع می‌کنیم و آن را به هشت قسمت مساوی تقسیم می‌کنیم
02:35
We can then draw a pair of criss-crossing lines
41
155983
3178
سپس یک جفت خط متقاطع رسم می‌کنیم
02:39
and overlay them with another two.
42
159161
2734
و دو جفت دیگر هم از روی آنها عبور می‌دهیم.
02:41
These lines are called construction lines,
43
161895
2633
این خطوط "خط ساخت" نام دارند
02:44
and by choosing a set of their segments,
44
164528
2374
و با انتخاب یک دسته از آنها
02:46
we'll form the basis of our repeating pattern.
45
166902
3809
پایه‌ی طرح تکرار شونده خود را شکل می‌دهیم
02:50
Many different designs are possible from the same construction lines
46
170711
3797
از یک دسته "خط ساخت"، طرح‌های بسیاری
02:54
just by picking different segments.
47
174508
2799
فقط با انتخاب یک بخش متفاوت شکل می‌گیرند
02:57
And the full pattern finally emerges
48
177307
2150
و بالاخره طرح کامل
02:59
when we create a grid with many repetitions of this one tile
49
179457
4971
وقتی که شبکه‌ای از تکرار این طرح اولیه را
03:04
in a process called tessellation.
50
184428
2902
طی فرایندی به نام "کاشی کاری" بسازیم بیرون می‌آید
03:07
By choosing a different set of construction lines,
51
187330
2526
با انتخاب یک دسته "خط ساخت"های متفاوت
03:09
we might have created this pattern,
52
189856
2896
می‌توانیم این طرح
03:12
or this one.
53
192752
1473
یا این طرح را بسازیم
03:14
The possibilities are virtually endless.
54
194225
3018
این انتخاب‌ها تقریبا بی پایان هستند
03:17
We can follow the same steps to create sixfold patterns
55
197243
3794
می‌توانیم مراحل یکسانی را برای ساخت طرح‌های شش‌تایی دنبال کنیم،
03:21
by drawing construction lines over a circle divided into six parts,
56
201037
4046
با رسم "خط ساخت"ها روی دایره‌ای که شش قسمت شده است
03:25
and then tessellating it, we can make something like this.
57
205083
4848
و سپس "کاشی کاری" آن می‌توانیم طرحی مثل این خلق کنیم.
03:29
Here's another sixfold pattern that has appeared across the centuries
58
209931
3527
این طرح شش‌تایی دیگری است که در طول قرن‌ها
03:33
and all over the Islamic world,
59
213458
2073
و در تمام جهان اسلام
03:35
including Marrakesh, Agra, Konya and the Alhambra.
60
215531
5708
از جمله مراکش، آگره، قونیه و الحمرا نمود داشته است
03:41
Fourfold patterns fit in a square grid, and sixfold patterns in a hexagonal grid.
61
221239
8198
طرح‌های چهارتایی در یک شبکه مربعی جا می‌گیرند و طرح‌های شش‌تایی در یک شبکه شش ضلعی.
03:49
Fivefold patterns, however, are more challenging to tessellate
62
229437
3845
ولی "کاشی کاری" طرح‌های پنج‌تایی دشوارتر است
03:53
because pentagons don't neatly fill a surface,
63
233282
4205
زیرا پنج ضلعی، یک سطح را درست پوشش نمی‌دهد
03:57
so instead of just creating a pattern in a pentagon,
64
237487
2934
پس به جای ساخت یک طرح در پنج ضلعی
04:00
other shapes have to be added to make something that is repeatable,
65
240421
3663
شکل‌های دیگری هم باید اضافه شوند تا یک طرح تکرار شونده بسازند،
04:04
resulting in patterns that may seem confoundingly complex,
66
244084
4045
که نتیجه آن طرح‌هایی هستند که به نحو حیرت آوری پیچیده‌اند
04:08
but are still relatively simple to create.
67
248129
3752
اما همچنان ساخت آنها ساده است
04:11
Also, tessellation is not constrained to simple geometric shapes,
68
251881
5005
"کاشی کاری" به شکل‌های ساده هندسی محدود نمی‌شود
04:16
as M.C. Escher's work demonstrates.
69
256886
2795
چنانکه کارهای موریس اشر نشان می‌دهند
04:19
And while the Islamic geometric design tradition
70
259681
2508
با وجود اینکه سنتِ طراحی اسلامی
04:22
doesn't tend to employ elements like fish and faces,
71
262189
3593
تمایلی به استفاده از ماهی و صورت ندارد
04:25
it does sometimes make use of multiple shapes to craft complex patterns.
72
265782
6130
گاهی اوقات از چندین شکل برای ساخت طرح‌های پیچیده استفاده می‌کند
04:31
This more than 1,000-year-old tradition has wielded basic geometry
73
271912
4348
این سنت با بیش از هزار سال قدمت هندسه پایه را با مهارت به کار برده
04:36
to produce works that are intricate, decorative and pleasing to the eye.
74
276260
5229
تا کارهای ظریفِ تزئینی و چشم نواز تولید کند
04:41
And these craftsmen prove just how much is possible
75
281489
2828
و این هنرمندان ثابت کرده‌اند که چه کارهایی
04:44
with some artistic intuition, creativity, dedication and a great compass and ruler.
76
284317
6713
با درک هنری، خلاقیت، پشتکار و یک پرگار و خط‌‌کش خوب ممکن است
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7