The complex geometry of Islamic design - Eric Broug

La compleja geometría del diseño islámico - Eric Broug

3,326,941 views

2015-05-14 ・ TED-Ed


New videos

The complex geometry of Islamic design - Eric Broug

La compleja geometría del diseño islámico - Eric Broug

3,326,941 views ・ 2015-05-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
In Islamic culture, geometry is everywhere.
0
6804
3918
En la cultura islámica, la geometría está por doquier.
00:10
You can find it in mosques, madrasas, palaces and private homes.
1
10722
5572
Se la puede encontrar en mezquitas,
madrazas, palacios y viviendas particulares.
00:16
This tradition began in the 8th century CE during the early history of Islam,
2
16294
5847
Esta tradición empezó en el siglo VIII durante la historia temprana del Islam,
00:22
when craftsmen took preexisting motifs from Roman and Persian cultures
3
22141
4569
cuando los artesanos tomaron motivos preexistentes
de las culturas romana y persa
00:26
and developed them into new forms of visual expression.
4
26710
4498
y las convirtieron en nuevas formas de expresión visual.
00:31
This period of history was a golden age of Islamic culture,
5
31208
3951
Este período de la historia fue una edad de oro de la cultura islámica,
00:35
during which many achievements of previous civilizations
6
35159
2885
en la que muchos logros de civilizaciones anteriores
00:38
were preserved and further developed,
7
38044
2696
fueron preservados y desarrollados,
00:40
resulting in fundamental advancements in scientific study and mathematics.
8
40740
5782
y eso produjo avances fundamentales en el estudio científico y las matemáticas.
00:46
Accompanying this was an increasingly sophisticated use of abstraction
9
46522
4338
Esto fue acompañado por una abstracción cada vez más sofisticada
00:50
and complex geometry in Islamic art,
10
50860
3119
y una geometría compleja en el arte islámico,
00:53
from intricate floral motifs adorning carpets and textiles,
11
53979
3761
desde motivos florales intrincados que adornaban alfombras y textiles,
00:57
to patterns of tilework that seemed to repeat infinitely,
12
57740
4147
a patrones de azulejos que parecían repetirse infinitamente,
01:01
inspiring wonder and contemplation of eternal order.
13
61887
4453
inspirando asombro y contemplación de orden eterno.
01:06
Despite the remarkable complexity of these designs,
14
66340
2795
A pesar de la notable complejidad de estos diseños,
01:09
they can be created with just a compass to draw circles
15
69135
3245
que pueden crearse con solo un compás para dibujar círculos
01:12
and a ruler to make lines within them.
16
72380
2573
y una regla para hacer líneas dentro de ellos,
01:14
And from these simple tools emerges a kaleidoscope multiplicity of patterns.
17
74953
5983
de estas herramientas simples
surge una multiplicidad caleidoscópica de patrones.
01:20
So how does that work?
18
80936
1810
Entonces, ¿cómo se hace?
01:22
Well, everything starts with a circle.
19
82746
2624
Bueno, todo empieza con un círculo.
01:25
The first major decision is how will you divide it up?
20
85370
3576
La primera decisión importante es cómo dividirlo.
01:28
Most patterns split the circle into four, five or six equal sections.
21
88946
5276
La mayoría de los patrones dividen el círculo en 4, 5 o 6 secciones iguales.
01:34
And each division gives rise to distinctive patterns.
22
94222
3742
Y cada división da lugar a patrones distintivos.
01:37
There's an easy way to determine whether any pattern is based on fourfold,
23
97964
3846
Es fácil de determinar si un patrón se basa en simetría cuádruple,
01:41
fivefold,
24
101810
1319
quíntuple,
01:43
or sixfold symmetry.
25
103129
1872
o séxtuple.
01:45
Most contain stars surrounded by petal shapes.
26
105001
3214
La mayoría contiene estrellas rodeadas por formas de pétalos.
01:48
Counting the number of rays on a starburst,
27
108215
2859
Contar la cantidad de rayos,
01:51
or the number of petals around it,
28
111074
2043
o la cantidad de pétalos,
01:53
tells us what category the pattern falls into.
29
113117
3509
nos dice en qué categoría cae el patrón.
01:56
A star with six rays, or surrounded by six petals,
30
116626
3689
Una estrella con 6 rayos, o rodeada por 6 pétalos,
02:00
belongs in the sixfold category.
31
120315
3153
pertenece a la categoría séxtuple.
02:03
One with eight petals is part of the fourfold category, and so on.
32
123468
5063
Uno con 8 pétalos forma parte de la categoría cuádruple, etc.
02:08
There's another secret ingredient in these designs:
33
128531
2697
Estos diseños tienen otro ingrediente secreto:
02:11
an underlying grid.
34
131228
2190
una grilla subyacente.
02:13
Invisible, but essential to every pattern,
35
133418
2626
Invisible, pero esencial para cada patrón,
02:16
the grid helps determine the scale of the composition before work begins,
36
136044
5146
la grilla ayuda a determinar la escala
de la composición antes de empezar la obra,
02:21
keeps the pattern accurate,
37
141190
1379
mantiene el patrón exacto,
02:22
and facilitates the invention of incredible new patterns.
38
142569
4131
y facilita la invención de nuevos patrones increíbles.
02:26
Let's look at an example of how these elements come together.
39
146700
4113
Veamos un ejemplo de cómo se unen estos elementos.
02:30
We'll start with a circle within a square, and divide it into eight equal parts.
40
150813
5170
Empezaremos con un círculo en un cuadrado,
y lo dividimos en 8 partes iguales.
02:35
We can then draw a pair of criss-crossing lines
41
155983
3178
Luego, podemos sacar un par de líneas entrecruzadas
02:39
and overlay them with another two.
42
159161
2734
y superponerlas con otras 2.
02:41
These lines are called construction lines,
43
161895
2633
Estas líneas se llaman líneas de construcción,
02:44
and by choosing a set of their segments,
44
164528
2374
y eligiendo un conjunto de sus segmentos,
02:46
we'll form the basis of our repeating pattern.
45
166902
3809
formaremos la base de nuestro modelo de repetición.
02:50
Many different designs are possible from the same construction lines
46
170711
3797
De las mismas líneas de construcción son posibles distintos diseños
02:54
just by picking different segments.
47
174508
2799
con solo seleccionar distintos segmentos.
02:57
And the full pattern finally emerges
48
177307
2150
Finalmente surge un patrón completo
02:59
when we create a grid with many repetitions of this one tile
49
179457
4971
cuando creamos una grilla con muchas repeticiones de este azulejo
03:04
in a process called tessellation.
50
184428
2902
en un proceso llamado teselación.
03:07
By choosing a different set of construction lines,
51
187330
2526
Eligiendo un conjunto diferente de líneas de construcción,
03:09
we might have created this pattern,
52
189856
2896
podríamos haber creado este patrón,
03:12
or this one.
53
192752
1473
o este otro.
03:14
The possibilities are virtually endless.
54
194225
3018
Las posibilidades son prácticamente infinitas.
03:17
We can follow the same steps to create sixfold patterns
55
197243
3794
Podemos seguir los mismos pasos para crear patrones séxtuples
03:21
by drawing construction lines over a circle divided into six parts,
56
201037
4046
trazando líneas de construcción sobre un círculo dividido en 6 partes,
03:25
and then tessellating it, we can make something like this.
57
205083
4848
y luego teselando, podemos hacer algo así.
03:29
Here's another sixfold pattern that has appeared across the centuries
58
209931
3527
Aquí hay otro patrón séxtuple que ha aparecido a través de los siglos
03:33
and all over the Islamic world,
59
213458
2073
en todo el mundo islámico,
03:35
including Marrakesh, Agra, Konya and the Alhambra.
60
215531
5708
incluyendo Marrakech, Agra, Konya y la Alhambra.
03:41
Fourfold patterns fit in a square grid, and sixfold patterns in a hexagonal grid.
61
221239
8198
Los patrones cuádruples encajan en una cuadrícula,
y los séxtuples en una grilla hexagonal.
03:49
Fivefold patterns, however, are more challenging to tessellate
62
229437
3845
Los patrones quíntuples, sin embargo, son más difíciles de teselar
03:53
because pentagons don't neatly fill a surface,
63
233282
4205
porque los pentágonos no llenan cuidadosamente una superficie,
03:57
so instead of just creating a pattern in a pentagon,
64
237487
2934
por eso en vez de crear solo un patrón pentagonal,
04:00
other shapes have to be added to make something that is repeatable,
65
240421
3663
hay que añadir otras formas para hacer algo repetible,
04:04
resulting in patterns that may seem confoundingly complex,
66
244084
4045
que genere patrones que parezcan complejos,
04:08
but are still relatively simple to create.
67
248129
3752
aunque sean relativamente simples de crear.
04:11
Also, tessellation is not constrained to simple geometric shapes,
68
251881
5005
Además, la teselación no se limita a formas geométricas simples,
04:16
as M.C. Escher's work demonstrates.
69
256886
2795
como demuestra la obra de M.C. Escher.
04:19
And while the Islamic geometric design tradition
70
259681
2508
Y si bien la tradición islámica del diseño geométrico
04:22
doesn't tend to employ elements like fish and faces,
71
262189
3593
no suele emplear elementos como peces y rostros,
04:25
it does sometimes make use of multiple shapes to craft complex patterns.
72
265782
6130
a veces usa formas múltiples para crear patrones complejos.
04:31
This more than 1,000-year-old tradition has wielded basic geometry
73
271912
4348
Esta tradición de más de 1000 años tiene una geometría básica usada
04:36
to produce works that are intricate, decorative and pleasing to the eye.
74
276260
5229
para producir obras intrincadas, decorativas y agradables a la vista.
04:41
And these craftsmen prove just how much is possible
75
281489
2828
Y estos artesanos demuestran las posibilidades
04:44
with some artistic intuition, creativity, dedication and a great compass and ruler.
76
284317
6713
con intuición artística, creatividad, dedicación y un buen compás y una regla.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7