The complex geometry of Islamic design - Eric Broug

La géométrie complexe du dessin islamique - Eric Broug

3,326,941 views

2015-05-14 ・ TED-Ed


New videos

The complex geometry of Islamic design - Eric Broug

La géométrie complexe du dessin islamique - Eric Broug

3,326,941 views ・ 2015-05-14

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lane Graciano Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
In Islamic culture, geometry is everywhere.
0
6804
3918
Dans la culture islamique, la géométrie est partout.
00:10
You can find it in mosques, madrasas, palaces and private homes.
1
10722
5572
On la trouve dans les mosquées, les madrasas,
les palais et les maisons privées.
00:16
This tradition began in the 8th century CE during the early history of Islam,
2
16294
5847
Cette tradition a commencé au 8ème siècle
dans les débuts de l'Islam,
00:22
when craftsmen took preexisting motifs from Roman and Persian cultures
3
22141
4569
quand les artisans ont emprunté des motifs préexistants
aux cultures romaine et perse
00:26
and developed them into new forms of visual expression.
4
26710
4498
et les ont développé pour en faire de nouvelles formes d'expression visuelle.
00:31
This period of history was a golden age of Islamic culture,
5
31208
3951
Cette période de l'histoire a été un âge d'or de la culture islamique,
au cours de laquelle des nombreuses réalisations
00:35
during which many achievements of previous civilizations
6
35159
2885
de civilisations antérieures
00:38
were preserved and further developed,
7
38044
2696
ont été préservées et développées,
00:40
resulting in fundamental advancements in scientific study and mathematics.
8
40740
5782
apportant des progrès fondamentaux
dans l'étude scientifique et les mathématiques.
00:46
Accompanying this was an increasingly sophisticated use of abstraction
9
46522
4338
Avec ça, s'est développée une utilisation de plus en plus sophistiquée
00:50
and complex geometry in Islamic art,
10
50860
3119
de l'abstraction et la géométrie complexe dans l'art islamique,
00:53
from intricate floral motifs adorning carpets and textiles,
11
53979
3761
de motifs floraux compliqués ornant les tapis et les textiles,
00:57
to patterns of tilework that seemed to repeat infinitely,
12
57740
4147
aux motifs des tuiles qui semblaient se répéter à l'infini,
01:01
inspiring wonder and contemplation of eternal order.
13
61887
4453
inspirant l'émerveillement et la contemplation d'ordre sans fin.
01:06
Despite the remarkable complexity of these designs,
14
66340
2795
Malgré la complexité remarquable de ces motifs,
01:09
they can be created with just a compass to draw circles
15
69135
3245
ils peuvent être créés avec seulement un compas pour dessiner des cercles
01:12
and a ruler to make lines within them.
16
72380
2573
et une règle pour y faire des lignes,
01:14
And from these simple tools emerges a kaleidoscope multiplicity of patterns.
17
74953
5983
et à partir de ces outils simples
émerge une multiplicité kaléidoscopique de motifs.
01:20
So how does that work?
18
80936
1810
Alors, comment ça marche ?
01:22
Well, everything starts with a circle.
19
82746
2624
Eh bien, tout commence par un cercle.
01:25
The first major decision is how will you divide it up?
20
85370
3576
La première décision importante est de savoir comment on va le diviser.
01:28
Most patterns split the circle into four, five or six equal sections.
21
88946
5276
La plupart des motifs partagent le cercle en quatre, cinq ou six sections égales.
01:34
And each division gives rise to distinctive patterns.
22
94222
3742
Et chaque division donne naissance à des motifs distinctifs.
01:37
There's an easy way to determine whether any pattern is based on fourfold,
23
97964
3846
Il y a un moyen facile de déterminer si un motif se base sur
la symétrie quadruple,
01:41
fivefold,
24
101810
1319
quintuple,
ou sextuple.
01:43
or sixfold symmetry.
25
103129
1872
01:45
Most contain stars surrounded by petal shapes.
26
105001
3214
La plupart contiennent des étoiles entourées par des formes de pétale.
01:48
Counting the number of rays on a starburst,
27
108215
2859
En comptant le nombre de rayons sur une étoile,
01:51
or the number of petals around it,
28
111074
2043
ou le nombre de pétales qui l'entourent,
01:53
tells us what category the pattern falls into.
29
113117
3509
on voit à quelle catégorie le motif appartient.
01:56
A star with six rays, or surrounded by six petals,
30
116626
3689
Une étoile à six rayons, ou entourée de six pétales,
02:00
belongs in the sixfold category.
31
120315
3153
appartient à la catégorie sextuple.
02:03
One with eight petals is part of the fourfold category, and so on.
32
123468
5063
Une étoile à huit pétales appartient à la catégorie quadruple, et cetera.
02:08
There's another secret ingredient in these designs:
33
128531
2697
Il y a un autre ingrédient secret dans ces dessins :
02:11
an underlying grid.
34
131228
2190
une grille sous-jacente.
02:13
Invisible, but essential to every pattern,
35
133418
2626
Invisible, mais indispensable à tous les motifs,
02:16
the grid helps determine the scale of the composition before work begins,
36
136044
5146
la grille aide à déterminer l'échelle de la composition
avant que le travail ne commence,
assure l'exactitude du motif,
02:21
keeps the pattern accurate,
37
141190
1379
02:22
and facilitates the invention of incredible new patterns.
38
142569
4131
et facilite l'invention de nouveaux motifs incroyables.
02:26
Let's look at an example of how these elements come together.
39
146700
4113
Regardons un exemple de la façon dont ces éléments s'assemblent.
02:30
We'll start with a circle within a square, and divide it into eight equal parts.
40
150813
5170
Nous commencerons avec un cercle dans un carré,
et le diviserons en huit parties égales.
02:35
We can then draw a pair of criss-crossing lines
41
155983
3178
Nous pouvons alors dessiner deux lignes qui se croisent
02:39
and overlay them with another two.
42
159161
2734
puis deux autres par dessus.
02:41
These lines are called construction lines,
43
161895
2633
On appelle ces lignes les lignes de construction,
02:44
and by choosing a set of their segments,
44
164528
2374
et en choisissant un groupe de leurs segments,
02:46
we'll form the basis of our repeating pattern.
45
166902
3809
nous formerons la base de nos motifs répétitifs.
02:50
Many different designs are possible from the same construction lines
46
170711
3797
De nombreux motifs différents sont possibles
avec les mêmes lignes de construction
02:54
just by picking different segments.
47
174508
2799
rien qu'en choisissant des segments différents.
02:57
And the full pattern finally emerges
48
177307
2150
Et finalement, le motif complet apparaît
02:59
when we create a grid with many repetitions of this one tile
49
179457
4971
quand nous créons une grille avec beaucoup répétitions de cette tuile
03:04
in a process called tessellation.
50
184428
2902
dans un processus appelé pavage.
03:07
By choosing a different set of construction lines,
51
187330
2526
En choisissant un groupe de lignes de construction différent ,
03:09
we might have created this pattern,
52
189856
2896
nous pourrions avoir créé ce motif,
03:12
or this one.
53
192752
1473
ou celui-ci.
03:14
The possibilities are virtually endless.
54
194225
3018
Les possibilités sont pratiquement infinies.
03:17
We can follow the same steps to create sixfold patterns
55
197243
3794
On peut suivre les mêmes étapes pour créer des motifs sextuples
03:21
by drawing construction lines over a circle divided into six parts,
56
201037
4046
en dessinant des lignes de construction sur un cercle divisé en six parties,
03:25
and then tessellating it, we can make something like this.
57
205083
4848
et puis en pavant le plan, on peut faire quelque chose comme ça.
03:29
Here's another sixfold pattern that has appeared across the centuries
58
209931
3527
Voici est un autre motif sextuple qui a apparu à travers les siècles
03:33
and all over the Islamic world,
59
213458
2073
dans tout le monde islamique,
03:35
including Marrakesh, Agra, Konya and the Alhambra.
60
215531
5708
y compris Marrakech, Agra, Konya et l'Alhambra.
03:41
Fourfold patterns fit in a square grid, and sixfold patterns in a hexagonal grid.
61
221239
8198
Le motif quadruple tient dans une grille carrée,
et le motif sextuple dans une grille hexagonale.
03:49
Fivefold patterns, however, are more challenging to tessellate
62
229437
3845
Le motif quintuple est cependant plus difficile à paver
03:53
because pentagons don't neatly fill a surface,
63
233282
4205
car les pentagones ne remplissent pas une surface parfaitement,
03:57
so instead of just creating a pattern in a pentagon,
64
237487
2934
donc au lieu de seulement créer un motif dans le pentagone
04:00
other shapes have to be added to make something that is repeatable,
65
240421
3663
il faut ajouter des autres formes pour faire quelque chose répétable,
04:04
resulting in patterns that may seem confoundingly complex,
66
244084
4045
qui donne des motifs pouvant sembler incroyablement complexe
04:08
but are still relatively simple to create.
67
248129
3752
mais qui sont toujours relativement simples à créer.
04:11
Also, tessellation is not constrained to simple geometric shapes,
68
251881
5005
De plus, le pavage ne se limite pas aux formes géométrique simples,
04:16
as M.C. Escher's work demonstrates.
69
256886
2795
comme le démontre l'oeuvre de M. C. Escher.
04:19
And while the Islamic geometric design tradition
70
259681
2508
Alors que la tradition de dessin géométrique islamique
04:22
doesn't tend to employ elements like fish and faces,
71
262189
3593
n'a pas tendance à utiliser des éléments comme les poissons ou les visages,
04:25
it does sometimes make use of multiple shapes to craft complex patterns.
72
265782
6130
plusieurs formes sont parfois utilisées pour créer des motifs complexes.
04:31
This more than 1,000-year-old tradition has wielded basic geometry
73
271912
4348
Cette tradition de plus de 1000 ans a fait usage de la géométrie élémentaire
04:36
to produce works that are intricate, decorative and pleasing to the eye.
74
276260
5229
pour produire des œuvres d'art qui sont complexes et agréable à l’œil.
04:41
And these craftsmen prove just how much is possible
75
281489
2828
Ces artisans prouvent tout ce qu'il est possible de faire
04:44
with some artistic intuition, creativity, dedication and a great compass and ruler.
76
284317
6713
avec un peu d'intuition artistique, de créativité, de dévouement,
et un compas et une règle.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7