The complex geometry of Islamic design - Eric Broug

Az iszlám díszítőművészet geometriája - Eric Broug

3,340,731 views

2015-05-14 ・ TED-Ed


New videos

The complex geometry of Islamic design - Eric Broug

Az iszlám díszítőművészet geometriája - Eric Broug

3,340,731 views ・ 2015-05-14

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Patay Ágnes
00:06
In Islamic culture, geometry is everywhere.
0
6804
3918
A geometria mindenütt jelen van az iszlám kultúrában.
00:10
You can find it in mosques, madrasas, palaces and private homes.
1
10722
5572
Megtalálható a mecsetekben, vallási iskolákban, palotákban és lakóházakban.
00:16
This tradition began in the 8th century CE during the early history of Islam,
2
16294
5847
A hagyomány az iszlám korai szakaszára, a 8. századra vezethető vissza,
00:22
when craftsmen took preexisting motifs from Roman and Persian cultures
3
22141
4569
amikor a kézművesek az ismert római vagy perzsa motívumok felhasználásával
00:26
and developed them into new forms of visual expression.
4
26710
4498
új vizuális kifejezési módot alakítottak ki.
00:31
This period of history was a golden age of Islamic culture,
5
31208
3951
Ez az időszak volt az iszlám kultúra aranykora,
00:35
during which many achievements of previous civilizations
6
35159
2885
amelyben az előző kultúrák számos eredményét
00:38
were preserved and further developed,
7
38044
2696
megőrizték és továbbfejlesztették,
00:40
resulting in fundamental advancements in scientific study and mathematics.
8
40740
5782
jelentős fejlődést eredményezve a matematika és a tudományok terén.
00:46
Accompanying this was an increasingly sophisticated use of abstraction
9
46522
4338
Ennek kísérője volt az absztrakció és a geometria kifinomult használata
00:50
and complex geometry in Islamic art,
10
50860
3119
az iszlám művészetben mindenütt,
00:53
from intricate floral motifs adorning carpets and textiles,
11
53979
3761
a szőnyegeket és kárpitokat díszítő rafinált virágmotívumoktól kezdve
00:57
to patterns of tilework that seemed to repeat infinitely,
12
57740
4147
a mozaikokig, amelyek, úgy tűnik, mintha a végtelenségig ismétlődnének,
01:01
inspiring wonder and contemplation of eternal order.
13
61887
4453
csodálatot keltve és az örök rend átérzését ébresztve.
01:06
Despite the remarkable complexity of these designs,
14
66340
2795
Ezek a díszítések hihetetlen összetettségük dacára is
01:09
they can be created with just a compass to draw circles
15
69135
3245
megrajzolhatók egyetlen körzővel
01:12
and a ruler to make lines within them.
16
72380
2573
és vonalzóval.
01:14
And from these simple tools emerges a kaleidoscope multiplicity of patterns.
17
74953
5983
Ezekből az egyszerű eszközökből születnek a kaleidoszkóp-összetettségű minták.
01:20
So how does that work?
18
80936
1810
De hogyan is működik ez?
01:22
Well, everything starts with a circle.
19
82746
2624
Minden egy körrel kezdődik.
01:25
The first major decision is how will you divide it up?
20
85370
3576
Az első lényeges döntés, hogy hogyan osszuk fel.
01:28
Most patterns split the circle into four, five or six equal sections.
21
88946
5276
A legtöbb minta a kört négy, öt vagy hat egyenlő cikkre bontja.
01:34
And each division gives rise to distinctive patterns.
22
94222
3742
Minden osztás másmilyen mintát eredményez.
01:37
There's an easy way to determine whether any pattern is based on fourfold,
23
97964
3846
Könnyen eldönthető egy mintáról, hogy negyedrendű,
01:41
fivefold,
24
101810
1319
ötödrendű
01:43
or sixfold symmetry.
25
103129
1872
vagy hatodrendű szimmetrián alapszik-e.
01:45
Most contain stars surrounded by petal shapes.
26
105001
3214
Legtöbbjük csillagokból áll, melyeket szirmok vesznek körül.
01:48
Counting the number of rays on a starburst,
27
108215
2859
Ha megszámláljuk a középről kiinduló sugarakat,
01:51
or the number of petals around it,
28
111074
2043
vagy a körülöttük lévő szirmokat,
01:53
tells us what category the pattern falls into.
29
113117
3509
az megadja, hogy a mintának hányadrendű a szimmetriája.
01:56
A star with six rays, or surrounded by six petals,
30
116626
3689
Csillag 6 sugárral, vagy 6 szirommal körülvéve,
02:00
belongs in the sixfold category.
31
120315
3153
a hatodrendű kategóriába,
02:03
One with eight petals is part of the fourfold category, and so on.
32
123468
5063
a 8 szirommal rendelkező minta a negyedrendű kategóriába tartozik.
02:08
There's another secret ingredient in these designs:
33
128531
2697
Van egy titkos összetevője is ezeknek a díszítéseknek,
02:11
an underlying grid.
34
131228
2190
a rácshálózat, amelyre illeszkednek.
02:13
Invisible, but essential to every pattern,
35
133418
2626
Láthatatlanul, de minden mintának alapja a rács,
02:16
the grid helps determine the scale of the composition before work begins,
36
136044
5146
amely még a munka megkezdése előtt segít a beosztás elkészítésében,
02:21
keeps the pattern accurate,
37
141190
1379
később a minta betartásában.
02:22
and facilitates the invention of incredible new patterns.
38
142569
4131
Segédeszköz egy teljesen új minta kialakításához is.
02:26
Let's look at an example of how these elements come together.
39
146700
4113
Nézzünk egy példát arra, hogyan jönnek össze ezek az elemek.
02:30
We'll start with a circle within a square, and divide it into eight equal parts.
40
150813
5170
Egy négyzetbe írt körrel kezdjük, amit nyolc egyenlő részre osztunk.
02:35
We can then draw a pair of criss-crossing lines
41
155983
3178
Húzunk két, egy pontból kiinduló vonalpárt,
02:39
and overlay them with another two.
42
159161
2734
és azután másik kettőt, ami keresztül megy rajtuk.
02:41
These lines are called construction lines,
43
161895
2633
Ezek a segédvonalak.
02:44
and by choosing a set of their segments,
44
164528
2374
Kiválasztunk párat a keletkező szakaszokból,
02:46
we'll form the basis of our repeating pattern.
45
166902
3809
ez lesz az ismétlődő mintánk alapja.
02:50
Many different designs are possible from the same construction lines
46
170711
3797
Ugyanazoknak a segédvonalaknak alapján sok különböző minta alakítható ki,
02:54
just by picking different segments.
47
174508
2799
csupán azzal, hogy más-más szakaszt választunk.
02:57
And the full pattern finally emerges
48
177307
2150
A teljes minta akkor áll elő végre,
02:59
when we create a grid with many repetitions of this one tile
49
179457
4971
amikor a motívum ismétléseiből kialakítunk egy hálózatot.
03:04
in a process called tessellation.
50
184428
2902
Ezt hívjuk parkettázásnak.
03:07
By choosing a different set of construction lines,
51
187330
2526
Más segédvonalak választásával
03:09
we might have created this pattern,
52
189856
2896
létrehozhatjuk akár ezt a mintát,
03:12
or this one.
53
192752
1473
vagy ezt is.
03:14
The possibilities are virtually endless.
54
194225
3018
A lehetőségek száma szinte végtelen.
03:17
We can follow the same steps to create sixfold patterns
55
197243
3794
Ugyanezekkel a lépésekkel hozhatók létre a hatodrendű minták,
03:21
by drawing construction lines over a circle divided into six parts,
56
201037
4046
ha olyan segédvonalakat húzunk, amelyek a kört hat részre osztják,
03:25
and then tessellating it, we can make something like this.
57
205083
4848
és aztán parkettázunk, valahogy így.
03:29
Here's another sixfold pattern that has appeared across the centuries
58
209931
3527
Itt van egy másik hatodrendű minta, amely évszázadokon keresztül
03:33
and all over the Islamic world,
59
213458
2073
mindenütt felbukkant az iszlám világban,
03:35
including Marrakesh, Agra, Konya and the Alhambra.
60
215531
5708
beleértve Marrakesht, Agrát, Konyát és az Alhambrát.
03:41
Fourfold patterns fit in a square grid, and sixfold patterns in a hexagonal grid.
61
221239
8198
A negyedrendű minták négyzetes- , a hatodrendűek hatszögrácsra illeszkednek.
03:49
Fivefold patterns, however, are more challenging to tessellate
62
229437
3845
Ötödrendű mintákkal parkettázni nehezebb feladat,
03:53
because pentagons don't neatly fill a surface,
63
233282
4205
mert az ötszögek nem fedik le hézagmentesen a síkot.
03:57
so instead of just creating a pattern in a pentagon,
64
237487
2934
Ahelyett, hogy egyszerűen elkészítenénk a mintát egy ötszögbe,
04:00
other shapes have to be added to make something that is repeatable,
65
240421
3663
másmilyen alakzatokat is kell használjunk, hogy valami ismételhetőt kapjunk.
04:04
resulting in patterns that may seem confoundingly complex,
66
244084
4045
Ez olyan mintát eredményez, ami áttekinthetetlenül összetettnek tűnhet,
04:08
but are still relatively simple to create.
67
248129
3752
de még mindig viszonylag egyszerűen létrehozható.
04:11
Also, tessellation is not constrained to simple geometric shapes,
68
251881
5005
A parkettázás nem szorítkozik egyszerű geometrikus alakzatokra,
04:16
as M.C. Escher's work demonstrates.
69
256886
2795
ahogyan azt M.C. Escher alkotásai is mutatják.
04:19
And while the Islamic geometric design tradition
70
259681
2508
És míg az iszlám hagyomány díszitéseiben
04:22
doesn't tend to employ elements like fish and faces,
71
262189
3593
jellemzően nem alkalmaz olyan elemeket, mint a halak, vagy az arcok,
04:25
it does sometimes make use of multiple shapes to craft complex patterns.
72
265782
6130
néha többféle alakzatot használ összetett minták kialakításához.
04:31
This more than 1,000-year-old tradition has wielded basic geometry
73
271912
4348
Ez a több mint 1000 éves hagyomány az elemi geometriát használva
04:36
to produce works that are intricate, decorative and pleasing to the eye.
74
276260
5229
olyan alkotásokat hoz létre,
amelyek egyszerre komplikáltak, dekoratívak és szemet gyönyörködtetőek.
04:41
And these craftsmen prove just how much is possible
75
281489
2828
Ezek a kézművesek megmutatták, hogy mire lehet jutni
04:44
with some artistic intuition, creativity, dedication and a great compass and ruler.
76
284317
6713
művészi érzékkel, alkotókészséggel, elszántsággal, és körzővel, vonalzóval.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7