How to outsmart the Prisoner’s Dilemma - Lucas Husted

4,567,795 views ・ 2020-08-27

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahshid Moballegh Nasery Reviewer: Leila Ataei
00:07
Two perfectly rational gingerbread men, Crispy and Chewy,
0
7218
4469
دو مرد کاملاً منطقی کریسپی و چیویی،
00:11
are out strolling when they’re caught by a fox.
1
11687
3340
در حال قدم زدن هستند که توسط یک روباه گرفتار می‌شوند.
00:15
Seeing how happy they are, he decides that,
2
15027
2586
با دیدن اینکه چقدر خوشحال هستند، تصمیم می‌گیرد که،
00:17
instead of simply eating them,
3
17613
2000
به جای اینکه به سادگی آن‌ها را بخورد،
00:19
he’ll put their friendship to the test with a cruel dilemma.
4
19613
4087
دوستی آنها را با یک معضل بی‌رحمانه آزمایش کند.
00:23
He’ll ask each gingerbread man whether he’d opt to Spare or Sacrifice the other.
5
23700
6590
از هر مرد نان زنجبیلی می‌پرسد که آیا ترجیح می‌دهد دیگری را نجات دهد یا قربانی کند.
00:30
They can discuss,
6
30290
1430
آن‌ها می‌توانند بحث کنند،
00:31
but neither will know what the other chose until their decisions are locked in.
7
31720
5290
اما تا پایان زمان تصمیماتشان، هیچ یک نمی‌داند دیگری چه چیزی را انتخاب کرده است.
00:37
If both choose to spare the other, the fox will eat just one of each of their limbs;
8
37010
6681
اگر هر دو بخواهند كه دیگری را نجات دهند، روباه فقط یك اندامشان را خواهد خورد.
00:43
if one chooses to spare while the other sacrifices,
9
43691
4000
اگر یکی تصمیم بگیرد که نجات دهد در حالی که دیگری قربانی می‌کند،
00:47
the sparer will be fully eaten,
10
47691
2140
نجات دهنده کاملا خورده خواهد شد،
00:49
while the traitor will run away with all his limbs intact.
11
49831
4224
در حالی که خائن سالم چهار دست و پا فرار خواهد کرد.
00:54
Finally, if both choose to sacrifice, the fox will eat 3 limbs from each.
12
54055
7260
سرانجام، اگر هر دو قربانی کردن را انتخاب کنند، روباه از هر کدام ۳ اندام خواهد خورد.
01:01
In game theory, this scenario is called the “Prisoner's Dilemma.”
13
61315
4717
در تئوری بازی، این سناریو «معضل زندانی» نامیده می‌شود.
01:06
To figure out how these gingerbread men will act in their perfect rationality,
14
66032
4780
برای فهم اینکه چطور این مردان نان زنجبیلی با عقلانیت کامل خود عمل خواهند کرد،
01:10
we can map the outcomes of each decision.
15
70812
3370
می‌توانیم نتایج هر تصمیم را ترسیم کنیم.
01:14
The rows represent Crispy’s choices, and the columns are Chewy’s.
16
74182
4792
ردیف‌ها انتخاب‌های کریسپی را نشان می‌دهند، و ستون‌ها برای چیویی هستند.
01:18
Meanwhile, the numbers in each cell
17
78974
2320
در همین حال، اعداد هر خانه
01:21
represent the outcomes of their decisions,
18
81294
2460
نتایج تصمیمات آنها را نشان می‌دهد،
01:23
as measured in the number of limbs each would keep:
19
83754
3459
ازآنجا که در تعداد اندام‌هایی که می‌ماند اندازه‌گیری می‌شود:
01:27
So do we expect their friendship to last the game?
20
87213
4379
آیا انتظار داریم دوستی آنها دوام بیاورد؟
01:31
First, let’s consider Chewy’s options.
21
91592
2730
ابتدا، بیایید گزینه‌های چیویی را بررسی کنیم.
01:34
If Crispy spares him, Chewy can run away scot-free by sacrificing Crispy.
22
94322
5175
اگر کریسپی او را امان دهد، چیویی می‌تواند با قربانی کردن کریسپی، بدون آسیب فرار کند.
01:39
But if Crispy sacrifices him,
23
99497
2030
اما اگر کریسپی او را فدا کند،
01:41
Chewy can keep one of his limbs if he also sacrifices Crispy.
24
101527
4773
چیویی اگر کریسپی را هم فدا کند می‌تواند یکی از اندام‌های خود را حفظ کند.
01:46
No matter what Crispy decides,
25
106300
2360
مهم نیست که کریسپی چه تصمیمی می‌گیرد،
01:48
Chewy always experiences the best outcome by choosing to sacrifice his companion.
26
108660
6254
چیویی همیشه بهترین نتیجه را با انتخاب فداکردن همراه خود تجربه می‌کند.
01:54
The same is true for Crispy.
27
114914
2480
در مورد کریسپی نیز همین قضیه وجود دارد.
01:57
This is the standard conclusion of the Prisoner's Dilemma:
28
117394
3340
این نتیجه گیری استاندارد معضل زندانی است:
02:00
the two characters will betray one another.
29
120734
2620
این دو شخصیت به یکدیگر خیانت خواهند کرد.
02:03
Their strategy to unconditionally sacrifice their companion
30
123354
4240
استراتژی آنها برای قربانی کردن بی قید و شرط همراهشان
02:07
is what game theorists call the “Nash Equilibrium,"
31
127594
4198
چیزی است که نظریه پردازان بازی «تعادل نش» می‌نامند،
02:11
meaning that neither can gain by deviating from it.
32
131792
3948
به این معنی که هیچ یک با انحراف از آن نمی‌توانند به دست آورند.
02:15
Crispy and Chewy act accordingly
33
135740
2390
کریسپی و چیویی بر این اساس عمل می‌کنند
02:18
and the smug fox runs off with a belly full of gingerbread,
34
138130
4000
و روباه از خود راضی با شکمی پر از نان زنجبیلی فرار می‌کند،
02:22
leaving the two former friends with just one leg to stand on.
35
142130
4434
دو دوست سابق را فقط با یک پا برای ایستادن ترک می‌کند.
02:26
Normally, this is where the story would end,
36
146564
2770
معمولا، این جا داستان به پایان می رسد،
02:29
but a wizard happened to be watching the whole mess unfold.
37
149334
3850
اما جادویی اتفاق افتاد تا مراقب کل آشفتگی ظاهر شده باشد.
02:33
He tells Crispy and Chewy that, as punishment for betraying each other,
38
153184
4789
او به کریسپی و چیویی می‌گوید که، به عنوان مجازات خیانت به یکدیگر،
02:37
they’re doomed to repeat this dilemma for the rest of their lives,
39
157973
4131
آنها محکوم به تکرار این معضل برای باقی زندگی خود هستند،
02:42
starting with all four limbs at each sunrise.
40
162104
4492
هر طلوع را با چهار اندامشان شروع می‌کنند.
02:46
Now what happens?
41
166596
1810
حالا چه اتفاقی می‌افتد؟
02:48
This is called an Infinite Prisoner’s Dilemma, and it’s a literal game changer.
42
168406
5699
این یک معضل زندانی بی نهایت نامیده می‌شود، و یک بازی دقیق است.
02:54
That’s because the gingerbread men can now use their future decisions
43
174105
4481
به این دلیل که مردان نان زنجبیلی اکنون می‌توانند از تصمیمات بعدی خود
02:58
as bargaining chips for the present ones.
44
178586
3220
برای اکنون چانه زدن استفاده کنند.
03:01
Consider this strategy: both agree to spare each other every day.
45
181806
4694
این استراتژی را در نظر بگیرید:هر دو موافقند که هرروز یکدیگر را نجات دهند.
03:06
If one ever chooses to sacrifice,
46
186500
2920
اگر کسی قربانی کردن را انتخاب کند،
03:09
the other will retaliate by choosing “sacrifice” for the rest of eternity.
47
189420
4219
دیگری با انتخاب «قربانی کردن» تا ابد تلافی خواهد کرد.
03:13
So is that enough to get these poor sentient baked goods
48
193639
4000
همین کافی است که احساس ضعیف این کالاهای پخته شده را
03:17
to agree to cooperate?
49
197639
2120
در توافق برای همکاری دریابید؟
03:19
To figure that out, we have to factor in another consideration:
50
199759
4675
برای پی بردن به این موضوع، باید در نظر بگیریم:
03:24
the gingerbread men probably care about the future
51
204434
3170
مردان نان زنجبیلی احتمالاً بیش از آنکه
03:27
less than they care about the present.
52
207604
2830
به زمان حال اهمیت دهند، مراقب آینده‌اند.
03:30
In other words, they might discount
53
210434
2480
به عبارت دیگر، آنها ممکن است
03:32
how much they care about their future limbs by some number,
54
212914
4000
میزان اهمیت اندام آینده شان را با اعدادی،
03:36
which we’ll call delta.
55
216914
2410
که آنها را دلتا می‌نامیم، کاهش دهند.
03:39
This is similar to the idea of inflation eroding the value of money.
56
219324
4818
این شبیه ایده تورم است که ارزش پول را از بین می‌برد.
03:44
If delta is one half,
57
224142
1900
اگر دلتا نبمی از آن باشد،
03:46
on day one they care about day 2 limbs half as much as day 1 limbs,
58
226042
5486
در روز اول آنها به اندام‌های روز ۲ نصف اندام روز ۱ اهمیت می‌دهند،
03:51
day 3 limbs 1 quarter as much as day 1 limbs, and so on.
59
231528
4832
اندام روز ۳ یک چهارم اندام روز ۱ و غیره.
03:56
A delta of 0 means that they don’t care about their future limbs at all,
60
236360
5021
دلتا ۰ به این معنی است که آنها به اندام‌های آینده خود هیچ اهمیتی نمی‌دهند،
04:01
so they’ll repeat their initial choice of mutual sacrifice endlessly.
61
241381
4958
بنابراین انتخاب اولیه خود را برای قربانی کردن متقابل بی وقفه تکرار خواهند کرد.
04:06
But as delta approaches 1, they’ll do anything possible
62
246339
4264
اما با نزدیک شدن دلتا به ۱، آنها همه کارهای ممکن را
04:10
to avoid the pain of infinite triple limb consumption,
63
250603
4000
برای جلوگیری از درد ناشی از زوال سه تایی اندام بی نهایت انجام خواهند داد،
04:14
which means they’ll choose to spare each other.
64
254603
2820
به این معنی که آنها انتخاب خواهند کرد به یکدیگر امان بدهند.
04:17
At some point in between they could go either way.
65
257423
3360
در آن میان در زمانی می‌توانستند به دو راه بروند.
04:20
We can find out where that point is
66
260783
2120
می‌توانیم بفهمیم که آن نقطه کجاست
04:22
by writing the infinite series that represents each strategy,
67
262903
4235
با نوشتن مجموعه بی نهایت که نشان دهنده هر استراتژی است،
04:27
setting them equal to each other, and solving for delta.
68
267138
4000
آنها را با یکدیگر برابر قرار دهید، و دلتا را حل کنید.
04:31
That yields 1/3, meaning that as long as Crispy and Chewy care about tomorrow
69
271138
5666
این بازده اش۱/۳ است، یعنی تا زمانی که کریسپی و چیویی به فردا اهمیت دهند
04:36
at least 1/3 as much as today,
70
276804
3110
حداقل ۱/۳ امروز،
04:39
it’s optimal for them to spare and cooperate forever.
71
279914
4363
برای آنها مطلوب است که همیشه نجات دهند و همکاری کنند.
04:44
This analysis isn’t unique to cookies and wizards;
72
284277
3750
این تجزیه و تحلیل فقط مختص کلوچه‌ها و جادوگران نیست،
04:48
we see it play out in real-life situations
73
288027
2820
ما شاهد اجرای آن در موقعیت‌های واقعی زندگی هستیم
04:50
like trade negotiations and international politics.
74
290847
3790
مانند مذاکرات تجاری و سیاست‌های بین الملل.
04:54
Rational leaders must assume that the decisions they make today
75
294637
4210
رهبران منطقی باید فرض کنند که تصمیماتی که امروز می‌گیرند
04:58
will impact those of their adversaries tomorrow.
76
298847
3240
فردا بر خلاف آنها تأثیر می‌گذارد.
05:02
Selfishness may win out in the short-term, but with the proper incentives,
77
302087
4573
خودخواهی ممکن است در کوتاه مدت پیروز شود، اما با انگیزه‌های مناسب،
05:06
peaceful cooperation is not only possible, but demonstrably and mathematically ideal.
78
306660
6583
همکاری صلح‌آمیز نه تنها امکان پذیر، بلکه به شکل ظاهری و ریاضیات نیز ایده‌آل است.
05:13
As for the gingerbread men, their eternity may be pretty crumby,
79
313243
4000
در مورد مردان نان زنجبیلی، ابدیتشان ممکن است واقعا نکبت‌بارباشد،
05:17
but so long as they go out on a limb,
80
317243
2300
اما تا زمانی که آنها با اندام بیرون بروند،
05:19
their friendship will never again be half-baked.
81
319543
2999
دوستی آنها هرگز نیمه کاره نخواهد بود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7