How to outsmart the Prisoner’s Dilemma - Lucas Husted

4,647,583 views ・ 2020-08-27

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:07
Two perfectly rational gingerbread men, Crispy and Chewy,
0
7218
4469
Deux hommes en pain d'épices, parfaitement rationnels, Croquant et Tendre,
00:11
are out strolling when they’re caught by a fox.
1
11687
3340
sont surpris par un renard alors qu'ils se promènent.
00:15
Seeing how happy they are, he decides that,
2
15027
2586
Les voyant heureux ensemble, le renard décide
00:17
instead of simply eating them,
3
17613
2000
qu'il ne va pas simplement les manger.
00:19
he’ll put their friendship to the test with a cruel dilemma.
4
19613
4087
Il va mettre leur amitié à l'épreuve dans un dilemme cruel.
00:23
He’ll ask each gingerbread man whether he’d opt to Spare or Sacrifice the other.
5
23700
6590
Il va demander à chaque homme s'il choisit de sauver ou de sacrifier son ami.
00:30
They can discuss,
6
30290
1430
Ils peuvent discuter ensemble
00:31
but neither will know what the other chose until their decisions are locked in.
7
31720
5290
mais aucun ne sait quel sera le choix de l'autre avant qu'il ne le détermine.
00:37
If both choose to spare the other, the fox will eat just one of each of their limbs;
8
37010
6681
Si les deux amis choisissent de sauver l'autre,
le renard mangera une jambe de chaque ami.
00:43
if one chooses to spare while the other sacrifices,
9
43691
4000
Si un choisit de sauver l'autre
mais que l'autre choisit de sacrifier son ami,
00:47
the sparer will be fully eaten,
10
47691
2140
celui qui a sauvé son ami sera dévoré par le renard
00:49
while the traitor will run away with all his limbs intact.
11
49831
4224
alors que le traitre pourra s'enfuir sain et sauf.
00:54
Finally, if both choose to sacrifice, the fox will eat 3 limbs from each.
12
54055
7260
Enfin, si les deux choisissent de sacrifier l'autre,
le renard mangera trois membres de chaque ami.
01:01
In game theory, this scenario is called the “Prisoner's Dilemma.”
13
61315
4717
Dans la théorie des jeux, ce scénario est appelé le dilemme du prisonnier.
01:06
To figure out how these gingerbread men will act in their perfect rationality,
14
66032
4780
Pour déterminer comment chaque homme en pain d'épices agira rationnellement,
01:10
we can map the outcomes of each decision.
15
70812
3370
nous allons cartographier le résultat de chaque décision.
01:14
The rows represent Crispy’s choices, and the columns are Chewy’s.
16
74182
4792
Sur les lignes, on a les choix de Croquant et dans les colonnes, ceux de Tendre.
01:18
Meanwhile, the numbers in each cell
17
78974
2320
Le chiffre dans chaque cellule
01:21
represent the outcomes of their decisions,
18
81294
2460
représente le résultat de leurs décisions,
01:23
as measured in the number of limbs each would keep:
19
83754
3459
mesuré selon le nombre de membres qu'ils vont garder intacts.
01:27
So do we expect their friendship to last the game?
20
87213
4379
Leur amitié survivra-t-elle à ce dilemme ?
01:31
First, let’s consider Chewy’s options.
21
91592
2730
Observons d'abord les choix de Tendre.
01:34
If Crispy spares him, Chewy can run away scot-free by sacrificing Crispy.
22
94322
5175
Si Croquant le sauve, Tendre peut s'enfuir sain et sauf en sacrifiant son ami.
01:39
But if Crispy sacrifices him,
23
99497
2030
Mais si Croquant le sacrifie,
01:41
Chewy can keep one of his limbs if he also sacrifices Crispy.
24
101527
4773
Tendre peut conserver un membre si lui aussi sacrifie Croquant.
01:46
No matter what Crispy decides,
25
106300
2360
Quel que soit le choix de Croquant,
01:48
Chewy always experiences the best outcome by choosing to sacrifice his companion.
26
108660
6254
Tendre obtient toujours un meilleur résultat en sacrifiant son ami.
01:54
The same is true for Crispy.
27
114914
2480
Tout cela est vrai aussi pour Croquant.
01:57
This is the standard conclusion of the Prisoner's Dilemma:
28
117394
3340
C'est la conclusion typique du dilemme du prisonnier :
02:00
the two characters will betray one another.
29
120734
2620
les deux personnages se trahiront mutuellement.
02:03
Their strategy to unconditionally sacrifice their companion
30
123354
4240
Leur stratégie de sacrifier inconditionnellement leur ami
02:07
is what game theorists call the “Nash Equilibrium,"
31
127594
4198
est ce que les experts en théorie des jeux appelle l'équilibre de Nash,
02:11
meaning that neither can gain by deviating from it.
32
131792
3948
un équilibre où aucun ne peut faire mieux en s'en écartant.
02:15
Crispy and Chewy act accordingly
33
135740
2390
Croquant et Tendre agissent en conséquence
02:18
and the smug fox runs off with a belly full of gingerbread,
34
138130
4000
et l'arrogant renard repart le ventre repu de pain d'épices,
02:22
leaving the two former friends with just one leg to stand on.
35
142130
4434
laissant aux deux anciens amis une seule jambe chacun.
02:26
Normally, this is where the story would end,
36
146564
2770
L'histoire aurait dû se terminer ici
02:29
but a wizard happened to be watching the whole mess unfold.
37
149334
3850
mais un mage observait par hasard le drame se dérouler.
02:33
He tells Crispy and Chewy that, as punishment for betraying each other,
38
153184
4789
Il dit alors à Croquant et Tendre qu'en punition pour leur trahison,
02:37
they’re doomed to repeat this dilemma for the rest of their lives,
39
157973
4131
ils seront condamnés à répéter ce dilemme le reste de leur vie,
02:42
starting with all four limbs at each sunrise.
40
162104
4492
et que chaque matin, ils se réveilleront avec quatre membres intacts.
02:46
Now what happens?
41
166596
1810
Que va-t-il se passer alors ?
02:48
This is called an Infinite Prisoner’s Dilemma, and it’s a literal game changer.
42
168406
5699
On appelle cela un jeu infini du dilemme du prisonnier, et ça change tout.
02:54
That’s because the gingerbread men can now use their future decisions
43
174105
4481
Car en effet, les hommes en pain d'épices peuvent négocier leurs décisions futures
02:58
as bargaining chips for the present ones.
44
178586
3220
contre les choix présents.
03:01
Consider this strategy: both agree to spare each other every day.
45
181806
4694
Imaginez la stratégie où les deux optent de se sauver mutuellement tous les jours.
03:06
If one ever chooses to sacrifice,
46
186500
2920
Si un des deux choisit néanmoins de sacrifier son ami,
03:09
the other will retaliate by choosing “sacrifice” for the rest of eternity.
47
189420
4219
l'autre se vengera en choisissant de sacrifier son ami à chaque fois.
03:13
So is that enough to get these poor sentient baked goods
48
193639
4000
Est-ce suffisant pour que ces bonnes pâtes d'hommes
03:17
to agree to cooperate?
49
197639
2120
acceptent de coopérer ?
03:19
To figure that out, we have to factor in another consideration:
50
199759
4675
Pour savoir cela, nous devons prendre en considération un autre facteur :
03:24
the gingerbread men probably care about the future
51
204434
3170
les hommes en pain d'épices s'inquiètent moins de l'avenir
03:27
less than they care about the present.
52
207604
2830
que du présent.
03:30
In other words, they might discount
53
210434
2480
Autrement dit, ils pourraient accorder moins de valeur
03:32
how much they care about their future limbs by some number,
54
212914
4000
à l'avenir de leurs membres,
03:36
which we’ll call delta.
55
216914
2410
et cette différence crée un « delta ».
03:39
This is similar to the idea of inflation eroding the value of money.
56
219324
4818
C'est semblable à l'inflation qui érode la valeur de l'argent.
03:44
If delta is one half,
57
224142
1900
Si le delta est d'un demi,
03:46
on day one they care about day 2 limbs half as much as day 1 limbs,
58
226042
5486
le jour 1, ils accordent aux membres du jour 2 la moitié de valeur
que celle du jour 1.
03:51
day 3 limbs 1 quarter as much as day 1 limbs, and so on.
59
231528
4832
Au jour 3, un quart de valeur par rapport au jour 1, et ainsi de suite.
03:56
A delta of 0 means that they don’t care about their future limbs at all,
60
236360
5021
Un delta de zéro signifie qu'ils n'accordent aucune importance
à l'avenir de leurs membres.
04:01
so they’ll repeat their initial choice of mutual sacrifice endlessly.
61
241381
4958
Dans ce cas, ils répéteront sans fin leur choix initial de sacrifice mutuel.
04:06
But as delta approaches 1, they’ll do anything possible
62
246339
4264
Mais si le delta est proche de 1, ils feront ce qui est possible
04:10
to avoid the pain of infinite triple limb consumption,
63
250603
4000
pour éviter la douleur de se faire manger trois membres à l'infini
04:14
which means they’ll choose to spare each other.
64
254603
2820
et par conséquent, ils choisiront de se sauver mutuellement.
04:17
At some point in between they could go either way.
65
257423
3360
À un moment donné, ils pourraient changer d'avis.
04:20
We can find out where that point is
66
260783
2120
Nous pouvons déterminer ce moment
04:22
by writing the infinite series that represents each strategy,
67
262903
4235
en écrivant une série infinie qui représente chaque stratégie,
04:27
setting them equal to each other, and solving for delta.
68
267138
4000
les deux amis étant égaux et en résolvant delta.
04:31
That yields 1/3, meaning that as long as Crispy and Chewy care about tomorrow
69
271138
5666
Ici, on a 1/3, ce qui signifie que
tant que Croquant et Tendre accordent de la valeur à demain
04:36
at least 1/3 as much as today,
70
276804
3110
à hauteur de 1/3 de la valeur d'aujourd'hui,
04:39
it’s optimal for them to spare and cooperate forever.
71
279914
4363
leur solution optimale est de se sauver et de coopérer à l'infini.
04:44
This analysis isn’t unique to cookies and wizards;
72
284277
3750
Cette analyse n'est pas unique aux pain d'épices et aux mages.
04:48
we see it play out in real-life situations
73
288027
2820
Cette situation survient dans la vraie vie,
04:50
like trade negotiations and international politics.
74
290847
3790
comme lors de négociations commerciales ou de politiques internationales.
04:54
Rational leaders must assume that the decisions they make today
75
294637
4210
Les dirigeants rationnels doivent supposer que leurs décisions aujourd'hui
04:58
will impact those of their adversaries tomorrow.
76
298847
3240
influenceront celles de leurs adversaires demain.
05:02
Selfishness may win out in the short-term, but with the proper incentives,
77
302087
4573
L'égoïsme peut s'avérer être préférable à court-terme,
mais avec des incitants appropriés
05:06
peaceful cooperation is not only possible, but demonstrably and mathematically ideal.
78
306660
6583
une coopération pacifique est non seulement possible,
mais démontrée comme étant mathématiquement idéale.
05:13
As for the gingerbread men, their eternity may be pretty crumby,
79
313243
4000
L'avenir des hommes en pain d'épices pourrait se retrouver en miette
05:17
but so long as they go out on a limb,
80
317243
2300
mais tant qu'il ne leur manque qu'une seule jambe,
05:19
their friendship will never again be half-baked.
81
319543
2999
leur amitié ne retombera jamais comme un soufflé.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7