Life of an astronaut - Jerry Carr

زندگی یک فضانورد - جری کر

701,142 views ・ 2013-01-30

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Sara Hejazi Reviewer: Sina Pourasgari
00:14
Normally astronaut training takes about one full year,
1
14752
3082
معمولاً تمرینات فضانوردی حدود یک سال کامل طول می‌کشد،
00:17
and it includes such subjects as
2
17834
2189
و شامل مباحثی از جمله
00:20
astronomy,
3
20023
982
نجوم،
00:21
astrophysics,
4
21005
987
00:21
flight physiology,
5
21992
1306
اخترفیزیک،
فیزیولوژی پرواز،
00:23
orbital trajectories,
6
23298
1670
مسیرهای مداری،
00:24
or orbital management.
7
24968
1519
یا مدیریت مداری می‌باشد.
00:26
Another part of the astronaut basic training is survival training.
8
26487
4277
بخش دیگری از تمرینات مقدماتی فضانوردی تمرین زنده ماندن و نجات یافتن است.
00:30
In the days of Gemini,
9
30764
1091
در دوران فضاپیماهای جِمینی (Gemini)،
00:31
you never knew for sure where a spacecraft might land
10
31855
2914
هیچ وقت مطمئن نبودید که در شرایط خروج اضطراری از مدار،
00:34
if there was an emergency, deorbit.
11
34769
2670
فضاپیما کجا فرود خواهد آمد.
00:37
So, we had to take desert training,
12
37439
2720
به این ترتیب لازم بود دوره‌های آموزشی در صحرا،
00:40
water training,
13
40159
990
آب،
00:41
and jungle survival training.
14
41149
3046
و آموزش‌های زنده ماندن در جنگل را بگذرانیم.
00:44
So, we had to learn how to cook and eat snake
15
44195
1885
بنابراین باید یاد می‌گرفتیم که چه‌ طور مار را بپزیم و بخوریم
00:46
and all other, such other good things as that,
16
46080
2286
و غیره، و چیزهای خوب هم به همین ترتیب،
00:48
and how to make water in a desert.
17
48366
1878
و اینکه چگونه در صحرا آب تهیه کنیم.
00:50
After that year and a half of astronaut basic training,
18
50244
2708
بعد از آن یک سال و نیم تمرینات مقدماتی فضانوردی،
00:52
our names were all put on a list
19
52952
1712
همه‌‌ی اسم‌هایمان در یک لیست قرار گرفت
00:54
and that list was quite a bit longer at that time
20
54664
2669
و آن لیست در آن زمان کمی بلندتر بود
00:57
then there were seats available.
21
57333
1325
سپس جاهای خالی فراهم شد.
00:58
And so, we were all given other duties
22
58658
2720
و به این ترتیب به همه‌ی ما وظایف دیگری مُحوّل شد
01:01
to keep us occupied
23
61378
2211
تا مشغول باشیم
01:03
and to help continue our training.
24
63589
2675
و به ما کمک کند که دوره‌های آموزشی خود را ادامه دهیم.
01:06
Five of us were assigned to the lunar module,
25
66264
2579
۵ نفرمان مأمور رفتن به سفینه‌ی ماه‌نشین شدیم،
01:08
and our job was to be with these lunar modules
26
68843
4345
و وظیفه‌ی ما این بود که در حین ساخته شدن این سفینه‌های ماه‌نشین
01:13
as they were being built.
27
73188
1996
با آن‌ها باشیم.
01:15
So, we spent a lot of time there.
28
75184
1875
بنابراین وقت زیادی را آن جا گذراندیم.
01:17
I must admit that probably I had more time
29
77059
2793
باید اقرار کنم که شاید حتی در مقایسه با خدمه‌ای که سفینه‌ی ماه‌نشین شماره‌ی ۶ را
01:19
sleeping on the floor of Lunar Module #6
30
79852
2441
تا روی ماه هدایت کردند زمان بیش‌تری را
01:22
than the crew who flew it on the moon.
31
82293
2338
به‌صورت دراز کشیده در کف آن سپری کردم.
01:24
Well, my next job was to be on the support crew of Apollo 8,
32
84631
3901
خب، کار بعدی‌ام این بود که عضو خدمه‌ی پشتیبان آپولو ۸ باشم،
01:28
and Apollo 8 was the spacecraft that flew to the moon
33
88532
2717
و آپولو ۸ فضاپیمایی بود که به سمت ماه رفت
01:31
and came back but did not land.
34
91249
2209
و برگشت اما آن‌جا فرود نیامد.
01:33
When they went behind the moon,
35
93458
1747
وقتی که آن‌ها پشت ماه رفتند،
01:35
they were supposed to do a thrusting maneuver
36
95205
2084
قرار بود که یک مانور پیشرانه‌ای انجام دهند
01:37
to slow them down
37
97289
845
تا سرعت آن‌ها را کم کند
01:38
so they would be captured into lunar orbit.
38
98134
2658
به این ترتیب در مدار ماه قرار می‌گرفتند.
01:40
So we just had to sit and cool our heels
39
100792
2003
بنابراین هنگامی که آن‌ها پشت ماه رفتند،
01:42
when they went behind the moon,
40
102795
1709
ما باید می‌نشستیم و منتظر می‌ماندیم،
01:44
and we knew if they came out a little early on the other side,
41
104504
3335
و می‌دانستیم اگر کمی زودتر از طرف دیگر بیرون می‌آمدند
01:47
that they had not burned enough,
42
107839
3429
و به اندازه کافی آتش نمی‌گرفتند،
01:51
not slowed down enough,
43
111268
1084
به اندازه کافی سرعتشان کم نمی‌شد،
01:52
and were going to skip out into space,
44
112352
1830
و می‌رفتند که به فضا وارد شوند،
01:54
they wouldn't be captured in orbit.
45
114182
1624
در مدار قرار نمی‌گرفتند.
01:55
If they came out a little bit late,
46
115806
2046
اگر کمی دیرتر بیرون می‌آمدند،
01:57
it meant they had over-done it,
47
117852
1669
به این معنا بود که بیش از حد آن کار را انجام داده‌اند،
01:59
and they weren't going to be in orbit,
48
119521
1377
و دیگر در مدار قرار نمی‌گرفتند،
02:00
but were going to begin a spiral down to the lunar surface.
49
120898
3960
بلکه می‌رفتند که سقوطی مارپیچی روی سطح ماه را آغاز کنند.
02:04
And, of course, without a lunar module,
50
124858
2223
و مسلماً بدون یک سفینه‌ی ماه‌نشین،
02:07
that kind of ruins your whole day.
51
127081
2371
تمام روزتان خراب می‌شد.
02:09
You can imagine how relieved we were
52
129452
1708
می‌توانید تصور کنید در آن لحظه چقدر
02:11
at the instant that they were supposed
53
131160
2374
آسوده خاطر شدیم از اینکه آن‌ها در همان طرفی از ماه
02:13
to appear on the other side of the moon
54
133534
2366
که قرار بود ظاهر شوند،
02:15
that they appeared!
55
135900
1342
ظاهر شدند.
02:17
My next assignment was again a support crew assignment on Apollo 12,
56
137242
3590
مأموریت بعدی من بار دیگر خدمه‌ی پشتیبانی در آپولو ۱۲ بود،
02:20
and Apollo 12 was struck by lightning
57
140832
2503
و آپولو ۱۲ در مسیرش از سکوی پرتاب
02:23
on its way off the pad.
58
143335
1791
مورد اصابت آذرخش قرار گرفت.
02:25
A nearby thunderstorm,
59
145126
1167
یک توفان تندری در آن نزدیکی‌ها،
02:26
there was a lightning bolt that went over
60
146293
1880
یک زبانه‌ی آذرخش بود که گذشت
02:28
and hit the very tip of the spacecraft.
61
148173
2421
و به نوک فضاپیما اصابت کرد.
02:30
The charge went down through the spacecraft,
62
150594
2669
بار الکتریکی از درون فضاپیما پایین رفت،
02:33
through the booster,
63
153263
1055
از میان دستگاه تقویت کننده،
02:34
down the exhaust gases,
64
154318
1577
از گازهای اگزوز رد شد،
02:35
and grounded out on the launching pad.
65
155895
2879
و روی سکوی پرتاب نشست.
02:38
It killed the electrical power system
66
158774
2575
سیستم نیروی برق را مختل کرد
02:41
and the computers all died.
67
161349
2674
و تمام کامپیوتر‌ها از کار افتادند.
02:44
You can imagine what it must have been like
68
164023
1477
شما می توانید تصور کنید شرایط برای کسانی که در
02:45
for them inside because suddenly the lights all went out
69
165500
2950
داخل بودند چگونه بود، چرا که ناگهان تمام برق‌ها رفت
02:48
and then they came back on
70
168450
1014
و زمانی که باتری‌ها باردار شدند،
02:49
when the batteries picked up the load.
71
169464
1879
دوباره برق برگشت.
02:51
And, every single warning light and caution light
72
171343
2356
و تمام چراغ‌های خطر و هشدار در فضاپیما
02:53
in the spacecraft was on and flashing,
73
173699
2345
روشن بود و چشمک می زد،
02:56
and all the necessary bells, whistles, and buzzards
74
176044
2827
و همه‌ی زنگ‌ها و سوت‌های ضروری
02:58
and things that are in there,
75
178871
1525
و چیزهایی که آن‌ جا هست،
03:00
all were going off at the same time.
76
180396
2026
همه هم‌زمان خاموش می‌شدند.
03:02
The crew was totally confused
77
182422
1455
خدمه کاملاً گیج شده بودند
03:03
as to what was going on.
78
183877
1542
که چه اتفاقی داشت می افتاد.
03:05
When we were settled in orbit,
79
185419
1252
وقتی در مدار قرار گرفته بودیم،
03:06
we tested all the various systems
80
186671
3501
تمام سیستم‌ها را امتحان کردیم
03:10
and everything looked good.
81
190172
1378
و همه چیز خوب به نظر می رسید.
03:11
So, that, now I figured this is it,
82
191550
1749
بنابراین من متوجه شدم که همین جوری است
03:13
and sure enough, I did get an assignment,
83
193299
2464
و مطمئناً من مأموریتی داشتم،
03:15
a flight assignment.
84
195763
966
مأموریت پرواز.
03:16
I was assigned to the back-up crew of Apollo 16,
85
196729
3707
مأموریت پشتیبانی آپولو ۱۶ به من محول گردید،
03:20
which meant that I was to be on the param crew of Apollo 19.
86
200436
3555
که به این معنی بود که عضو خدمه‌ی آپولو ۱۹ خواهم بود.
03:23
And, several weeks into the training,
87
203991
2539
و چند هفته بعد از آن تمرینات،
03:26
NASA made the surprise announcment
88
206530
1466
ناسا به طور غیرمنتظره‌ای اعلام کرد که
03:27
that they were going to cancel Apollos 18, 19, and 20.
89
207996
3950
می‌خواهند آپولو۱۸، ۱۹ و ۲۰ را کنسل کنند.
03:31
We were in the middle of the Vietnam War,
90
211946
1335
ما اواسط جنگ ویتنام بودیم،
03:33
the budget was in bad shape,
91
213281
1710
بودجه اوضاع بدی داشت،
03:34
so you can imagine there were three
92
214991
1959
بنابراین می توانید تصور کنید که
03:36
very, very sad hangdog guys moping around the office
93
216950
3295
سه تا آدمِ خیلی خیلی ناراحتِ شرمنده به خاطر اینکه پروازمان را به ماه
03:40
because we lost our flight to the moon.
94
220245
2650
از دست داده بودیم، بی حوصله در دفتر می چرخیدند.
03:42
But, several weeks later, I got a call from Tom Stafford,
95
222895
4649
اما چند هفته بعد من تماسی از تام استفورد،
03:47
the Senior Astronaut at that time,
96
227544
2334
فضانورد ارشد آن زمان، دریافت کردم،
03:49
and he wanted me in his office,
97
229878
2505
و او مرا در دفتر کارش احضار کرد،
03:52
and I went in,
98
232383
538
03:52
and he told me that he was sorry
99
232921
1612
و من رفتم،
و به من گفت که از اینکه شانس رفتن به ماه را
03:54
that I had missed my opportunity for the moon,
100
234533
2479
از دست داده‌ام متأسف است
03:57
but he said, "I've got another assignment for you."
101
237012
2544
اما گفت، "مأموریت دیگری برایت دارم."
03:59
He said, "I want you to be the commander
102
239556
2258
گفت: "می‌خواهم فرمانده‌ی
04:01
of the third and final Skylab mission."
103
241814
4185
مأموریت سوم و آخر اسکایلب (Skylab) باشی."
04:05
And, he said, "Do you think you could do the job?"
104
245999
2366
و گفت: "فکر می‌کنی بتوانی این کار را انجام دهی؟"
04:08
And I said, "Of course, yes!"
105
248365
1496
و من گفتم: "بله، ‌البته!"
04:09
And, I'll have to admit,
106
249861
928
و باید اعتراف کنم
04:10
a certain lump in my chest and in my stomach,
107
250789
4576
سنگینی‌ای در سینه و دلم حس می‌کردم،
04:15
because I was a rookie,
108
255365
1041
چون یک تازه‌کار بودم،
04:16
and they normally don't assign a rookie to be a commander,
109
256406
3328
و آن‌ها معمولاً یک آدم تازه‌کار را به عنوان فرمانده انتخاب نمی کنند،
04:19
usually you have to have at least one flight under your belt,
110
259734
2720
معمولاً باید سابقه‌ی یک پرواز را داشته باشی،
04:22
but they assigned me to that,
111
262454
1842
اما آن‌ها این کار را به من محول کردند،
04:24
which was really kind of a shock
112
264296
1747
که واقعاً شکه برانگیز بود،
04:26
because the last rookie commander was Neil Armstrong on Gemini 8.
113
266043
6845
چراکه آخرین فرمانده‌ی تازه‌کار نیل آرمسترانگ برای پرواز جمینی ۸ بود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7