Life of an astronaut - Jerry Carr

La vida de un astronauta - Jerry Carr

700,859 views ・ 2013-01-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Carolina Alarcón Revisor: Emma Gon
00:14
Normally astronaut training takes about one full year,
1
14752
3082
Normalmente, el entrenamiento de astronautas tarda alrededor de un año entero,
00:17
and it includes such subjects as
2
17834
2189
e incluye materias tales como
00:20
astronomy,
3
20023
982
astronomía,
00:21
astrophysics,
4
21005
987
00:21
flight physiology,
5
21992
1306
astrofísica,
fisiología de vuelo,
00:23
orbital trajectories,
6
23298
1670
trayectorias orbitales,
00:24
or orbital management.
7
24968
1519
o gestión de órbitas.
00:26
Another part of the astronaut basic training is survival training.
8
26487
4277
Otra parte del entrenamiento básico de los astronautas es el adiestramiento de supervivencia.
00:30
In the days of Gemini,
9
30764
1091
En los días de Géminis,
00:31
you never knew for sure where a spacecraft might land
10
31855
2914
nunca se sabía con seguridad dónde podría aterrizar una nave espacial
00:34
if there was an emergency, deorbit.
11
34769
2670
De haber una emergencia, se debía abandonar la órbita.
00:37
So, we had to take desert training,
12
37439
2720
Entonces, tuvimos que recibir entrenamiento en el desierto,
00:40
water training,
13
40159
990
entrenamiento acuático,
00:41
and jungle survival training.
14
41149
3046
y entrenamiento de supervivencia en la selva.
00:44
So, we had to learn how to cook and eat snake
15
44195
1885
Por lo tanto, tuvimos que aprender a cocinar y comer serpientes
00:46
and all other, such other good things as that,
16
46080
2286
todo ese tipo de cosas
00:48
and how to make water in a desert.
17
48366
1878
y a conseguir agua en el desierto.
00:50
After that year and a half of astronaut basic training,
18
50244
2708
Después de un año y medio de capacitación básica para astronautas,
00:52
our names were all put on a list
19
52952
1712
nuestros nombres estaban en una lista
00:54
and that list was quite a bit longer at that time
20
54664
2669
bastante extensa en ese tiempo,
00:57
then there were seats available.
21
57333
1325
luego hubo puestos disponibles.
00:58
And so, we were all given other duties
22
58658
2720
Y, en consecuencia, nos dieron a todos otras obligaciones
01:01
to keep us occupied
23
61378
2211
para mantenernos ocupados,
01:03
and to help continue our training.
24
63589
2675
que sirvieran para seguir con nuestro entrenamiento.
01:06
Five of us were assigned to the lunar module,
25
66264
2579
Cinco de nosotros fuimos asignados al módulo lunar,
01:08
and our job was to be with these lunar modules
26
68843
4345
y nuestra labor era estar en estos módulos lunares
01:13
as they were being built.
27
73188
1996
durante la construcción.
01:15
So, we spent a lot of time there.
28
75184
1875
Así que, pasamos mucho tiempo allí.
01:17
I must admit that probably I had more time
29
77059
2793
Debo admitir que probablemente pasé más tiempo
01:19
sleeping on the floor of Lunar Module #6
30
79852
2441
durmiendo sobre el piso del Módulo Lunar #6
01:22
than the crew who flew it on the moon.
31
82293
2338
que la tripulación que lo voló a la Luna.
01:24
Well, my next job was to be on the support crew of Apollo 8,
32
84631
3901
Bueno, mi siguiente labor fue estar con la tripulación de apoyo del Apolo 8,
01:28
and Apollo 8 was the spacecraft that flew to the moon
33
88532
2717
y el Apolo 8 fue la nave espacial que voló hacia la Luna
01:31
and came back but did not land.
34
91249
2209
y que regresó pero no alunizó.
01:33
When they went behind the moon,
35
93458
1747
Cuando iban detrás de la Luna,
01:35
they were supposed to do a thrusting maneuver
36
95205
2084
se suponía que tenían que hacer una maniobra de propulsión
01:37
to slow them down
37
97289
845
para disminuir la velocidad de modo
01:38
so they would be captured into lunar orbit.
38
98134
2658
tal que la órbita lunar los capturara.
01:40
So we just had to sit and cool our heels
39
100792
2003
Así, sólo tuvimos que sentarnos y plantarnos en espera,
01:42
when they went behind the moon,
40
102795
1709
cuando estuvieran detrás de la Luna,
01:44
and we knew if they came out a little early on the other side,
41
104504
3335
y sabíamos que si salían un poco antes por el otro lado,
01:47
that they had not burned enough,
42
107839
3429
no tendrían suficiente combustible,
01:51
not slowed down enough,
43
111268
1084
para disminuir la velocidad
01:52
and were going to skip out into space,
44
112352
1830
y saltarían perdiéndose en el espacio,
01:54
they wouldn't be captured in orbit.
45
114182
1624
no serían capturados en la órbita.
01:55
If they came out a little bit late,
46
115806
2046
Si saliesen con un poco de retraso,
01:57
it meant they had over-done it,
47
117852
1669
significaba que se habían pasado
01:59
and they weren't going to be in orbit,
48
119521
1377
y que no entrarían en la órbita,
02:00
but were going to begin a spiral down to the lunar surface.
49
120898
3960
pero comenzaría un descenso en espiral hacia la superficie lunar.
02:04
And, of course, without a lunar module,
50
124858
2223
Y, por supuesto, sin un módulo lunar
02:07
that kind of ruins your whole day.
51
127081
2371
aquello podría arruinar tu día completo.
02:09
You can imagine how relieved we were
52
129452
1708
Pueden imaginarse cuán aliviados estábamos
02:11
at the instant that they were supposed
53
131160
2374
en el instante en que se suponía que ellos debían
02:13
to appear on the other side of the moon
54
133534
2366
aparecer por el otro lado de la Luna,
02:15
that they appeared!
55
135900
1342
¡y aparecieron!
02:17
My next assignment was again a support crew assignment on Apollo 12,
56
137242
3590
Mi siguiente labor fue nuevamente una tarea de apoyo a la tripulación en el Apolo 12,
02:20
and Apollo 12 was struck by lightning
57
140832
2503
y el Apolo 12 fue alcanzado por un rayo
02:23
on its way off the pad.
58
143335
1791
no muy lejos de la plataforma.
02:25
A nearby thunderstorm,
59
145126
1167
Una tormenta cercana,
02:26
there was a lightning bolt that went over
60
146293
1880
hubo un relámpago que cayó encima
02:28
and hit the very tip of the spacecraft.
61
148173
2421
y golpeó la punta de la nave espacial.
02:30
The charge went down through the spacecraft,
62
150594
2669
La sobrecarga pasó a través de la nave,
02:33
through the booster,
63
153263
1055
por medio del impulsor,
02:34
down the exhaust gases,
64
154318
1577
hasta los gases de escape,
02:35
and grounded out on the launching pad.
65
155895
2879
y conectó a tierra a la plataforma de lanzamiento.
02:38
It killed the electrical power system
66
158774
2575
Aniquiló el sistema de potencia eléctrica
02:41
and the computers all died.
67
161349
2674
y sucumbieron todos los computadores.
02:44
You can imagine what it must have been like
68
164023
1477
Pueden imaginarse cómo debe haber sido
02:45
for them inside because suddenly the lights all went out
69
165500
2950
para quienes estaban en el interior, porque de repente se apagaron todas las luces
02:48
and then they came back on
70
168450
1014
y luego se encendieron
02:49
when the batteries picked up the load.
71
169464
1879
cuando las baterías recobraron la carga.
02:51
And, every single warning light and caution light
72
171343
2356
Y cada luz de advertencia y precaución
02:53
in the spacecraft was on and flashing,
73
173699
2345
en la nave espacial estaba encendida e intermitente,
02:56
and all the necessary bells, whistles, and buzzards
74
176044
2827
y todas las alarmas y campanas necesarias
02:58
and things that are in there,
75
178871
1525
y cosas que estaban en su interior,
03:00
all were going off at the same time.
76
180396
2026
todas se dispararon al mismo tiempo.
03:02
The crew was totally confused
77
182422
1455
La tripulación estaba totalmente confundida
03:03
as to what was going on.
78
183877
1542
sobre lo que estaba sucediendo.
03:05
When we were settled in orbit,
79
185419
1252
Cuando nos establecimos en la órbita,
03:06
we tested all the various systems
80
186671
3501
examinamos todos los diversos sistemas
03:10
and everything looked good.
81
190172
1378
y todo parecía estar bien.
03:11
So, that, now I figured this is it,
82
191550
1749
Así que, me figuré que por ahora eso era todo,
03:13
and sure enough, I did get an assignment,
83
193299
2464
y sin duda, conseguí una tarea,
03:15
a flight assignment.
84
195763
966
una tarea de vuelo,
03:16
I was assigned to the back-up crew of Apollo 16,
85
196729
3707
se me asignó respaldar la tripulación del Apolo 16,
03:20
which meant that I was to be on the param crew of Apollo 19.
86
200436
3555
lo que significaba que debía estar en la primera tripulación del Apolo 19,
03:23
And, several weeks into the training,
87
203991
2539
Y, tras varias semanas de entrenamiento,
03:26
NASA made the surprise announcment
88
206530
1466
la NASA hizo el sorpresivo comunicado
03:27
that they were going to cancel Apollos 18, 19, and 20.
89
207996
3950
de que iban a cancelar los Apolo 18, 19 y 20.
03:31
We were in the middle of the Vietnam War,
90
211946
1335
Estábamos en mitad de la Guerra de Vietnam,
03:33
the budget was in bad shape,
91
213281
1710
el presupuesto estaba en malas condiciones,
03:34
so you can imagine there were three
92
214991
1959
Así que podrán imaginarse que había tres
03:36
very, very sad hangdog guys moping around the office
93
216950
3295
alicaídos muchachos, muy, muy tristes y cabizbajos en la oficina
03:40
because we lost our flight to the moon.
94
220245
2650
debido a que perdimos nuestro vuelo hacia la Luna.
03:42
But, several weeks later, I got a call from Tom Stafford,
95
222895
4649
Sin embargo, varias semanas después, recibí una llamada telefónica de Tom Stafford,
03:47
the Senior Astronaut at that time,
96
227544
2334
el principal astronauta en aquel tiempo,
03:49
and he wanted me in his office,
97
229878
2505
me necesitaba en su oficina,
03:52
and I went in,
98
232383
538
03:52
and he told me that he was sorry
99
232921
1612
y acudí;
me contó que lamentaba
03:54
that I had missed my opportunity for the moon,
100
234533
2479
que yo hubiese perdido mi oportunidad de ir a la Luna,
03:57
but he said, "I've got another assignment for you."
101
237012
2544
no obstante, dijo: “He conseguido otra tarea para ti”.
03:59
He said, "I want you to be the commander
102
239556
2258
Expresó: “Quiero que seas el comandante
04:01
of the third and final Skylab mission."
103
241814
4185
de la tercera y última misión Skylab”.
04:05
And, he said, "Do you think you could do the job?"
104
245999
2366
Y me preguntó: “¿Crees poder hacer esta labor?”
04:08
And I said, "Of course, yes!"
105
248365
1496
A lo que respondí: “¡Por supuesto que sí!”
04:09
And, I'll have to admit,
106
249861
928
Y, tendré que admitir,
04:10
a certain lump in my chest and in my stomach,
107
250789
4576
tuve una cierta opresión en mi pecho y estómago,
04:15
because I was a rookie,
108
255365
1041
porque yo era un novato
04:16
and they normally don't assign a rookie to be a commander,
109
256406
3328
y ellos normalmente no asignan a un novato para ser comandante,
04:19
usually you have to have at least one flight under your belt,
110
259734
2720
usualmente se debe tener al menos un vuelo en el historial;
04:22
but they assigned me to that,
111
262454
1842
sin embargo, me dieron la asignación,
04:24
which was really kind of a shock
112
264296
1747
lo cual fue realmente como un impacto
04:26
because the last rookie commander was Neil Armstrong on Gemini 8.
113
266043
6845
porque el último comandante novato fue Neil Armstrong en el Géminis 8.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7