Life of an astronaut - Jerry Carr

A vida de um astronauta - Jerry Carr.

700,859 views ・ 2013-01-30

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
00:14
Normally astronaut training takes about one full year,
1
14752
3082
Normalmente o treinamento de astronautas leva cerca de um ano,
00:17
and it includes such subjects as
2
17834
2189
e inclui tópicos como
00:20
astronomy,
3
20023
982
astronomia,
00:21
astrophysics,
4
21005
987
00:21
flight physiology,
5
21992
1306
astrofísica,
fisiologia do voo,
00:23
orbital trajectories,
6
23298
1670
trajetórias orbitais,
00:24
or orbital management.
7
24968
1519
ou gerenciamento orbital.
00:26
Another part of the astronaut basic training is survival training.
8
26487
4277
Outra parte do treinamento básico do astronauta é treinamento de sobrevivência.
00:30
In the days of Gemini,
9
30764
1091
Na época do projeto Gemini,
00:31
you never knew for sure where a spacecraft might land
10
31855
2914
não se sabia com certeza onde a espaçonave pousaria
00:34
if there was an emergency, deorbit.
11
34769
2670
caso houvesse uma emergência ao sair de órbita.
00:37
So, we had to take desert training,
12
37439
2720
Então, tivemos que fazer treinamento no deserto,
00:40
water training,
13
40159
990
treinamento na água
00:41
and jungle survival training.
14
41149
3046
e treinamento de sobrevivência na selva.
00:44
So, we had to learn how to cook and eat snake
15
44195
1885
Assim, tivemos de aprender a cozinhar, a comer cobra
00:46
and all other, such other good things as that,
16
46080
2286
e outras coisas tão boas quanto,
00:48
and how to make water in a desert.
17
48366
1878
e como encontrar água no deserto.
00:50
After that year and a half of astronaut basic training,
18
50244
2708
Depois daquele ano e meio do treinamento básico de astronauta,
00:52
our names were all put on a list
19
52952
1712
nosso nome era colocado numa lista,
00:54
and that list was quite a bit longer at that time
20
54664
2669
e, naquela época, o número de nome da lista costumava ser bem maior
00:57
then there were seats available.
21
57333
1325
do que as vagas disponíveis.
00:58
And so, we were all given other duties
22
58658
2720
Daí, todos nós recebíamos outras tarefas
01:01
to keep us occupied
23
61378
2211
para nos manter ocupados
01:03
and to help continue our training.
24
63589
2675
e ajudar a continuar nosso treinamento.
01:06
Five of us were assigned to the lunar module,
25
66264
2579
Cinco de nós fomos designados para o módulo lunar,
01:08
and our job was to be with these lunar modules
26
68843
4345
e nosso trabalho era acompanhar esses módulos lunares
01:13
as they were being built.
27
73188
1996
enquanto eram construídos.
01:15
So, we spent a lot of time there.
28
75184
1875
Por isso, passamos bastante tempo lá.
01:17
I must admit that probably I had more time
29
77059
2793
Tenho de confessar que provavelmente passei mais horas
01:19
sleeping on the floor of Lunar Module #6
30
79852
2441
dormindo no chão do Módulo Lunar 6
01:22
than the crew who flew it on the moon.
31
82293
2338
do que a própria tripulação que voou nele para a lua.
01:24
Well, my next job was to be on the support crew of Apollo 8,
32
84631
3901
Bem, minha missão seguinte foi fazer parte da tripulação de suporte da Apollo 8,
01:28
and Apollo 8 was the spacecraft that flew to the moon
33
88532
2717
e a Apollo 8 foi a espaçonave que foi para a lua
01:31
and came back but did not land.
34
91249
2209
e voltou, mas não pousou.
01:33
When they went behind the moon,
35
93458
1747
Quando eles passaram atrás da lua,
01:35
they were supposed to do a thrusting maneuver
36
95205
2084
eles tinham de fazer uma manobra de propulsão
01:37
to slow them down
37
97289
845
para diminuir a velocidade,
01:38
so they would be captured into lunar orbit.
38
98134
2658
de modo que pudessem ser capturados pela órbita lunar.
01:40
So we just had to sit and cool our heels
39
100792
2003
Então só nos restava sentar e esperar
01:42
when they went behind the moon,
40
102795
1709
enquanto eles estivessem passando atrás da lua,
01:44
and we knew if they came out a little early on the other side,
41
104504
3335
e sabíamos que, se eles saíssem um pouco antes da hora do outro lado,
01:47
that they had not burned enough,
42
107839
3429
eles não teriam queimado combustível suficiente,
01:51
not slowed down enough,
43
111268
1084
não teriam desacelerado o suficiente
01:52
and were going to skip out into space,
44
112352
1830
e seriam lançados no espaço,
01:54
they wouldn't be captured in orbit.
45
114182
1624
eles não seriam capturados pela órbita.
01:55
If they came out a little bit late,
46
115806
2046
Se eles saíssem um pouco depois
01:57
it meant they had over-done it,
47
117852
1669
significaria que eles tinham ultrapassado a lua,
01:59
and they weren't going to be in orbit,
48
119521
1377
e não iriam entrar em órbita,
02:00
but were going to begin a spiral down to the lunar surface.
49
120898
3960
mas iriam começar uma espiral em direção à superfície lunar.
02:04
And, of course, without a lunar module,
50
124858
2223
E, é claro, sem um módulo lunar,
02:07
that kind of ruins your whole day.
51
127081
2371
nosso dia estaria arruinado.
02:09
You can imagine how relieved we were
52
129452
1708
Vocês podem imaginar como ficamos aliviados
02:11
at the instant that they were supposed
53
131160
2374
quando, no instante em que eles tinham de
02:13
to appear on the other side of the moon
54
133534
2366
surgir do outro lado da lua,
02:15
that they appeared!
55
135900
1342
eles apareceram!
02:17
My next assignment was again a support crew assignment on Apollo 12,
56
137242
3590
Minha missão seguinte foi novamente dar suporte à tripulação da Apollo 12,
02:20
and Apollo 12 was struck by lightning
57
140832
2503
e a Apollo 12 foi atingida por um raio
02:23
on its way off the pad.
58
143335
1791
na decolagem.
02:25
A nearby thunderstorm,
59
145126
1167
Houve uma tempestade na região,
02:26
there was a lightning bolt that went over
60
146293
1880
um raio os atingiu
02:28
and hit the very tip of the spacecraft.
61
148173
2421
e atingiu a ponta da espaçonave.
02:30
The charge went down through the spacecraft,
62
150594
2669
A descarga atravessou a espaçonave,
02:33
through the booster,
63
153263
1055
passou pelo motor de propulsão
02:34
down the exhaust gases,
64
154318
1577
chegando até os gases de escape
02:35
and grounded out on the launching pad.
65
155895
2879
e aterrou na plataforma de lançamento.
02:38
It killed the electrical power system
66
158774
2575
Desativou todos os controles de circuitos elétricos,
02:41
and the computers all died.
67
161349
2674
e todos os computadores pifaram.
02:44
You can imagine what it must have been like
68
164023
1477
Vocês podem imaginar a situação
02:45
for them inside because suddenly the lights all went out
69
165500
2950
para eles lá dentro, pois de repente as luzes todas se apagaram
02:48
and then they came back on
70
168450
1014
e depois voltaram a funcionar
02:49
when the batteries picked up the load.
71
169464
1879
quando as baterias recarregaram.
02:51
And, every single warning light and caution light
72
171343
2356
E todas as luzes de alerta
02:53
in the spacecraft was on and flashing,
73
173699
2345
na espaçonave começaram a piscar,
02:56
and all the necessary bells, whistles, and buzzards
74
176044
2827
e todos os alertas necessários, apitos e sirenes
02:58
and things that are in there,
75
178871
1525
e tudo que tinha lá dentro,
03:00
all were going off at the same time.
76
180396
2026
tudo pifando ao mesmo tempo.
03:02
The crew was totally confused
77
182422
1455
A tripulação ficou completamente confusa
03:03
as to what was going on.
78
183877
1542
com o que estava acontecendo.
03:05
When we were settled in orbit,
79
185419
1252
Quando foi lançado em órbita,
03:06
we tested all the various systems
80
186671
3501
testamos todos os diversos sistemas
03:10
and everything looked good.
81
190172
1378
e tudo parecia estar funcionando.
03:11
So, that, now I figured this is it,
82
191550
1749
Aí, depois disso tudo, pensei: agora chegou a minha vez,
03:13
and sure enough, I did get an assignment,
83
193299
2464
e, de fato, eu consegui uma missão,
03:15
a flight assignment.
84
195763
966
uma missão de voo.
03:16
I was assigned to the back-up crew of Apollo 16,
85
196729
3707
Fui convocado para dar suporte à tripulação da Apollo 16,
03:20
which meant that I was to be on the param crew of Apollo 19.
86
200436
3555
o que significava que eu ia estar na primeira tripulação da Apollo 19.
03:23
And, several weeks into the training,
87
203991
2539
E, depois de várias semanas de treinamento,
03:26
NASA made the surprise announcment
88
206530
1466
a Nasa fez o anúncio surpresa
03:27
that they were going to cancel Apollos 18, 19, and 20.
89
207996
3950
de que as missões Apollos 18, 19 e 20 seriam canceladas.
03:31
We were in the middle of the Vietnam War,
90
211946
1335
Estávamos no meio da guerra do Vietnã,
03:33
the budget was in bad shape,
91
213281
1710
o orçamento estava mal das pernas,
03:34
so you can imagine there were three
92
214991
1959
então vocês podem imaginar que havia três
03:36
very, very sad hangdog guys moping around the office
93
216950
3295
caras muito, muito tristes e sem graça, só de bobeira no escritório,
03:40
because we lost our flight to the moon.
94
220245
2650
porque perdemos nosso voo para a lua.
03:42
But, several weeks later, I got a call from Tom Stafford,
95
222895
4649
No entanto, várias semanas depois, recebi uma chamada de Tom Stafford,
03:47
the Senior Astronaut at that time,
96
227544
2334
O astronauta chefe à época,
03:49
and he wanted me in his office,
97
229878
2505
e ele me chamou em sua sala,
03:52
and I went in,
98
232383
538
03:52
and he told me that he was sorry
99
232921
1612
e eu fui,
e ele me disse que sentia muito
03:54
that I had missed my opportunity for the moon,
100
234533
2479
por eu ter perdido minha oportunidade de ir à lua,
03:57
but he said, "I've got another assignment for you."
101
237012
2544
mas ele disse: "Tenho outra missão para você".
03:59
He said, "I want you to be the commander
102
239556
2258
Ele falou: "Quero que você seja o comandante
04:01
of the third and final Skylab mission."
103
241814
4185
da terceira e última missão do Skylab".
04:05
And, he said, "Do you think you could do the job?"
104
245999
2366
E me perguntou: "Você acha que consegue fazer o trabalho?"-
04:08
And I said, "Of course, yes!"
105
248365
1496
E eu respondi: É claro que sim!"
04:09
And, I'll have to admit,
106
249861
928
E tenho de confessar que aceitei
04:10
a certain lump in my chest and in my stomach,
107
250789
4576
sentindo um certo aperto no peito e no estômago,
04:15
because I was a rookie,
108
255365
1041
pois eu era um soldado raso,
04:16
and they normally don't assign a rookie to be a commander,
109
256406
3328
e eles normalmente não escolhem um soldado raso para ser o comandante.
04:19
usually you have to have at least one flight under your belt,
110
259734
2720
Em geral é preciso ter realizado pelo menos um voo,
04:22
but they assigned me to that,
111
262454
1842
mas eles me escolheram para aquilo,
04:24
which was really kind of a shock
112
264296
1747
que foi na verdade meio que um choque,
04:26
because the last rookie commander was Neil Armstrong on Gemini 8.
113
266043
6845
pois o último comandante soldado raso foi o Neil Armstrong na Gemini 8.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7