Life of an astronaut - Jerry Carr

Vita di un astronauta - Jerry Carr

701,142 views ・ 2013-01-30

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Elena Montrasio
00:14
Normally astronaut training takes about one full year,
1
14752
3082
L'addestramento di un astronauta dura di solito un anno
00:17
and it includes such subjects as
2
17834
2189
e include materie come
00:20
astronomy,
3
20023
982
astronomia,
00:21
astrophysics,
4
21005
987
00:21
flight physiology,
5
21992
1306
astrofisica,
fisiologia del volo,
00:23
orbital trajectories,
6
23298
1670
traiettorie orbitali,
00:24
or orbital management.
7
24968
1519
ovvero gestione delle dinamiche orbitali.
00:26
Another part of the astronaut basic training is survival training.
8
26487
4277
Un'altra parte dell'addestramento base è il training di sopravvivenza.
00:30
In the days of Gemini,
9
30764
1091
Ai tempi del Gemini,
00:31
you never knew for sure where a spacecraft might land
10
31855
2914
non si sapeva mai con certezza dove un veicolo spaziale poteva atterrare.
00:34
if there was an emergency, deorbit.
11
34769
2670
Se c'era un'emergenza, bisognava deorbitare.
00:37
So, we had to take desert training,
12
37439
2720
Quindi, dovevamo fare addestramento nel deserto,
00:40
water training,
13
40159
990
per l'acqua,
00:41
and jungle survival training.
14
41149
3046
e addestramento di sopravvivenza nella giungla.
00:44
So, we had to learn how to cook and eat snake
15
44195
1885
Dovevamo imparare a cucinare e mangiare serpenti
00:46
and all other, such other good things as that,
16
46080
2286
ed altre prelibatezze del genere,
00:48
and how to make water in a desert.
17
48366
1878
e ad ottenere acqua nel deserto.
00:50
After that year and a half of astronaut basic training,
18
50244
2708
Dopo un anno e mezzo di addestramento astronautico di base,
00:52
our names were all put on a list
19
52952
1712
i nostri nomi venivano messi su una lista
00:54
and that list was quite a bit longer at that time
20
54664
2669
che, a quel tempo, era leggermente più lunga
00:57
then there were seats available.
21
57333
1325
dei posti effettivamente disponibili.
00:58
And so, we were all given other duties
22
58658
2720
Quindi, ci venivano assegnati altri compiti
01:01
to keep us occupied
23
61378
2211
per tenerci occupati
01:03
and to help continue our training.
24
63589
2675
e contribuire a continuare la nostra formazione.
01:06
Five of us were assigned to the lunar module,
25
66264
2579
Cinque di noi furono assegnati al modulo lunare
01:08
and our job was to be with these lunar modules
26
68843
4345
e il nostro lavoro era di seguire i moduli lunari
01:13
as they were being built.
27
73188
1996
mentre venivano costruiti.
01:15
So, we spent a lot of time there.
28
75184
1875
Perciò passavamo lì tantissimo tempo.
01:17
I must admit that probably I had more time
29
77059
2793
Devo ammettere che forse ho passato molto più tempo io
01:19
sleeping on the floor of Lunar Module #6
30
79852
2441
a dormire sul pavimento del Modulo Lunare #6
01:22
than the crew who flew it on the moon.
31
82293
2338
che non l'equipaggio che ha volato sulla luna.
01:24
Well, my next job was to be on the support crew of Apollo 8,
32
84631
3901
Il mio lavoro successivo è stato far parte dell'equipaggio di sostegno dell'Apollo 8,
01:28
and Apollo 8 was the spacecraft that flew to the moon
33
88532
2717
la navicella che ha volato verso la luna
01:31
and came back but did not land.
34
91249
2209
e ha fatto ritorno, ma non ha effettuato l'allunaggio.
01:33
When they went behind the moon,
35
93458
1747
Quando andarono dall'altra parte della luna,
01:35
they were supposed to do a thrusting maneuver
36
95205
2084
avrebbero dovuto effettuare una manovra di spinta
01:37
to slow them down
37
97289
845
per rallentare
01:38
so they would be captured into lunar orbit.
38
98134
2658
in modo da poter essere catturati attorno all'orbita lunare.
01:40
So we just had to sit and cool our heels
39
100792
2003
Noi dovevamo solo stare lì seduti ad aspettare
01:42
when they went behind the moon,
40
102795
1709
mentre loro andavano dietro la luna,
01:44
and we knew if they came out a little early on the other side,
41
104504
3335
sapendo che se venivano fuori un po' troppo presto dall'altro lato
01:47
that they had not burned enough,
42
107839
3429
non avevano frenato abbastanza,
01:51
not slowed down enough,
43
111268
1084
non avevano rallentato a sufficienza,
01:52
and were going to skip out into space,
44
112352
1830
e sarebbero schizzati fuori nello spazio,
01:54
they wouldn't be captured in orbit.
45
114182
1624
senza essere presi nell'orbita.
01:55
If they came out a little bit late,
46
115806
2046
Se venivano fuori un po' troppo tardi,
01:57
it meant they had over-done it,
47
117852
1669
significava che avevano esagerato,
01:59
and they weren't going to be in orbit,
48
119521
1377
e non sarebbero entrati in orbita,
02:00
but were going to begin a spiral down to the lunar surface.
49
120898
3960
ma avrebbero iniziato una discesa a spirale verso la superficie lunare.
02:04
And, of course, without a lunar module,
50
124858
2223
E questo, ovviamente, non disponendo di un modulo lunare,
02:07
that kind of ruins your whole day.
51
127081
2371
è il tipo di cosa che ti può rovinare la giornata.
02:09
You can imagine how relieved we were
52
129452
1708
Potete immaginare che sollievo fu,
02:11
at the instant that they were supposed
53
131160
2374
proprio nell'istante in cui era previsto
02:13
to appear on the other side of the moon
54
133534
2366
che sbucassero dall'altro lato della luna,
02:15
that they appeared!
55
135900
1342
vederli apparire!
02:17
My next assignment was again a support crew assignment on Apollo 12,
56
137242
3590
Il mio incarico successivo fu di nuovo nell'equipaggio di supporto dell'Apollo 12,
02:20
and Apollo 12 was struck by lightning
57
140832
2503
L'Apollo 12 fu colpito da un fulmine
02:23
on its way off the pad.
58
143335
1791
dopo essersi staccato dalla rampa di lancio.
02:25
A nearby thunderstorm,
59
145126
1167
Un temporale nelle vicinanze
02:26
there was a lightning bolt that went over
60
146293
1880
aveva prodotto un fulmine che era andato
02:28
and hit the very tip of the spacecraft.
61
148173
2421
a colpire proprio il vertice della navicella.
02:30
The charge went down through the spacecraft,
62
150594
2669
La scarica percorse la navicella verso il basso
02:33
through the booster,
63
153263
1055
attraverso il razzo impulsore,
02:34
down the exhaust gases,
64
154318
1577
fino ai gas di scarico,
02:35
and grounded out on the launching pad.
65
155895
2879
e uscì a toccare terra sulla rampa di lancio.
02:38
It killed the electrical power system
66
158774
2575
Mise fuori uso il sistema di alimentazione elettrica
02:41
and the computers all died.
67
161349
2674
e tutti i computer di bordo.
02:44
You can imagine what it must have been like
68
164023
1477
Immaginate come devono essersi sentiti
02:45
for them inside because suddenly the lights all went out
69
165500
2950
là dentro quando all'improvviso tutte le luci si sono spente
02:48
and then they came back on
70
168450
1014
per riaccendersi solo
02:49
when the batteries picked up the load.
71
169464
1879
quando le batterie hanno ripreso a caricarsi.
02:51
And, every single warning light and caution light
72
171343
2356
Tutte le spie e i segnali luminosi
02:53
in the spacecraft was on and flashing,
73
173699
2345
della navicella erano accesi e lampeggianti
02:56
and all the necessary bells, whistles, and buzzards
74
176044
2827
e tutti i possibili campanelli, gli allarmi e i segnali del malaugurio
02:58
and things that are in there,
75
178871
1525
di bordo,
03:00
all were going off at the same time.
76
180396
2026
si sono spenti contemporaneamente.
03:02
The crew was totally confused
77
182422
1455
L'equipaggio non aveva la più pallida idea
03:03
as to what was going on.
78
183877
1542
di cosa stesse succedendo.
03:05
When we were settled in orbit,
79
185419
1252
Quando ci siamo sistemati in orbita,
03:06
we tested all the various systems
80
186671
3501
abbiamo testato tutti i vari sistemi
03:10
and everything looked good.
81
190172
1378
e tutto sembrava a posto.
03:11
So, that, now I figured this is it,
82
191550
1749
Così, pensai, ecco, questa è la volta buona,
03:13
and sure enough, I did get an assignment,
83
193299
2464
e infatti ricevetti un incarico,
03:15
a flight assignment.
84
195763
966
un incarico di volo.
03:16
I was assigned to the back-up crew of Apollo 16,
85
196729
3707
Fui assegnato all'equipaggio di riserva dell'Apollo 16,
03:20
which meant that I was to be on the param crew of Apollo 19.
86
200436
3555
il che significava che avrei fatto parte dell'equipaggio paramedico dell'Apollo 19
03:23
And, several weeks into the training,
87
203991
2539
Dopo diverse settimane di training,
03:26
NASA made the surprise announcment
88
206530
1466
la Nasa fece un annuncio a sorpresa:
03:27
that they were going to cancel Apollos 18, 19, and 20.
89
207996
3950
avrebbero cancellato i progetti Apollo 18, 19 e 20.
03:31
We were in the middle of the Vietnam War,
90
211946
1335
Eravamo in piena guerra del Vietnam,
03:33
the budget was in bad shape,
91
213281
1710
il bilancio era in cattive condizioni,
03:34
so you can imagine there were three
92
214991
1959
quindi come potete immaginare ci aggiravamo
03:36
very, very sad hangdog guys moping around the office
93
216950
3295
per l'ufficio come tre cani bastonati
03:40
because we lost our flight to the moon.
94
220245
2650
perché avevamo perso il nostro volo per la luna.
03:42
But, several weeks later, I got a call from Tom Stafford,
95
222895
4649
Ma diverse settimane più tardi ricevetti una chiamata da Tom Stafford,
03:47
the Senior Astronaut at that time,
96
227544
2334
che a quel tempo era l'astronauta anziano,
03:49
and he wanted me in his office,
97
229878
2505
che mi voleva nel suo ufficio.
03:52
and I went in,
98
232383
538
03:52
and he told me that he was sorry
99
232921
1612
Ci andai,
e lui mi disse che gli dispiaceva
03:54
that I had missed my opportunity for the moon,
100
234533
2479
che avessi perso la mia opportunità di andare sulla luna,
03:57
but he said, "I've got another assignment for you."
101
237012
2544
ma mi disse, "ho un altro incarico per te."
03:59
He said, "I want you to be the commander
102
239556
2258
Disse "Voglio che tu sia il comandante
04:01
of the third and final Skylab mission."
103
241814
4185
della terza ed ultima missione Skylab."
04:05
And, he said, "Do you think you could do the job?"
104
245999
2366
E aggiunse "Pensi di poterlo fare?"
04:08
And I said, "Of course, yes!"
105
248365
1496
"Si, certamente!" risposi.
04:09
And, I'll have to admit,
106
249861
928
Ma devo ammetterlo,
04:10
a certain lump in my chest and in my stomach,
107
250789
4576
avevo un groppo nel petto e allo stomaco
04:15
because I was a rookie,
108
255365
1041
perché ero un novellino,
04:16
and they normally don't assign a rookie to be a commander,
109
256406
3328
e di regola non si dà a una recluta l'incarico di comandante,
04:19
usually you have to have at least one flight under your belt,
110
259734
2720
di solito devi avere almeno un volo alle spalle,
04:22
but they assigned me to that,
111
262454
1842
ma loro lo assegnarono a me,
04:24
which was really kind of a shock
112
264296
1747
e la cosa fu davvero uno shock
04:26
because the last rookie commander was Neil Armstrong on Gemini 8.
113
266043
6845
perché l'ultimo comandante recluta era stato Neil Armstrong sul Gemini 8.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7