Life of an astronaut - Jerry Carr

La vie d'un astronaute - Jerry Carr

701,142 views ・ 2013-01-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:14
Normally astronaut training takes about one full year,
1
14752
3082
L'entraînement des astronautes prend normalement environ une année entière,
00:17
and it includes such subjects as
2
17834
2189
il comprend des sujets tels que
00:20
astronomy,
3
20023
982
l'astronomie,
00:21
astrophysics,
4
21005
987
00:21
flight physiology,
5
21992
1306
l'astrophysique,
la physiologie du vol,
00:23
orbital trajectories,
6
23298
1670
les trajectoires orbitales,
00:24
or orbital management.
7
24968
1519
ou la gestion orbitale.
00:26
Another part of the astronaut basic training is survival training.
8
26487
4277
Une autre partie de l'entraînement de base de l'astronaute est l'entraînement à la survie.
00:30
In the days of Gemini,
9
30764
1091
À l'époque de Gemini,
00:31
you never knew for sure where a spacecraft might land
10
31855
2914
on ne savait jamais avec certitude où un vaisseau spatial pouvait atterrir
00:34
if there was an emergency, deorbit.
11
34769
2670
en cas d'urgence, de désorbitation.
00:37
So, we had to take desert training,
12
37439
2720
Nous avons dû suivre des entraînements dans le désert,
00:40
water training,
13
40159
990
dans l'eau,
00:41
and jungle survival training.
14
41149
3046
et dans la jungle.
00:44
So, we had to learn how to cook and eat snake
15
44195
1885
Il a fallu apprendre à cuisiner et manger du serpent
00:46
and all other, such other good things as that,
16
46080
2286
et plein d'autres bonnes choses comme ça,
00:48
and how to make water in a desert.
17
48366
1878
à obtenir de l'eau dans le désert.
00:50
After that year and a half of astronaut basic training,
18
50244
2708
Après cette année et demi de formation de base des astronautes,
00:52
our names were all put on a list
19
52952
1712
nos noms étaient inscrits sur une liste
00:54
and that list was quite a bit longer at that time
20
54664
2669
qui était plutôt longue à cette époque,
00:57
then there were seats available.
21
57333
1325
enfin il y a eu des places.
00:58
And so, we were all given other duties
22
58658
2720
On nous a donc confié d'autres tâches
01:01
to keep us occupied
23
61378
2211
pour nous occuper
01:03
and to help continue our training.
24
63589
2675
et nous permettre de poursuivre l'entraînement.
01:06
Five of us were assigned to the lunar module,
25
66264
2579
Cinq d'entre nous ont été assignés au module lunaire,
01:08
and our job was to be with these lunar modules
26
68843
4345
notre travail consistait à être avec ces modules lunaires
01:13
as they were being built.
27
73188
1996
pendant leur construction.
01:15
So, we spent a lot of time there.
28
75184
1875
Nous avons donc passé beaucoup de temps là-bas.
01:17
I must admit that probably I had more time
29
77059
2793
Je dois admettre que j'ai passé probablement plus de temps
01:19
sleeping on the floor of Lunar Module #6
30
79852
2441
à dormir sur le plancher du Module lunaire n°6
01:22
than the crew who flew it on the moon.
31
82293
2338
que l'équipage qui l'a piloté sur la Lune.
01:24
Well, my next job was to be on the support crew of Apollo 8,
32
84631
3901
Eh bien, ma mission suivante était dans l'équipe d'assistance d'Apollo 8,
01:28
and Apollo 8 was the spacecraft that flew to the moon
33
88532
2717
Apollo 8 fut le vaisseau qui s'est envolé pour la Lune
01:31
and came back but did not land.
34
91249
2209
et est revenu, sans y atterrir.
01:33
When they went behind the moon,
35
93458
1747
Quand ils sont passés derrière la Lune,
01:35
they were supposed to do a thrusting maneuver
36
95205
2084
ils étaient supposés faire une manœuvre de poussée
01:37
to slow them down
37
97289
845
pour les ralentir,
01:38
so they would be captured into lunar orbit.
38
98134
2658
et ainsi être capturés en orbite lunaire.
01:40
So we just had to sit and cool our heels
39
100792
2003
Nous devions simplement rester assis et poireauter
01:42
when they went behind the moon,
40
102795
1709
alors ils passeraient derrière la lune,
01:44
and we knew if they came out a little early on the other side,
41
104504
3335
nous savions que, s'ils sortaient un peu trop tôt de l'autre côté,
01:47
that they had not burned enough,
42
107839
3429
ils n'auraient pas assez brûlé,
01:51
not slowed down enough,
43
111268
1084
pas ralenti suffisamment,
01:52
and were going to skip out into space,
44
112352
1830
et qu'ils iraient se perdre dans l'espace,
01:54
they wouldn't be captured in orbit.
45
114182
1624
sans avoir été capturés en orbite.
01:55
If they came out a little bit late,
46
115806
2046
S'ils sortaient un peu trop tard,
01:57
it meant they had over-done it,
47
117852
1669
ça signifierait qu'ils étaient allés trop loin,
01:59
and they weren't going to be in orbit,
48
119521
1377
qu'ils n'iraient pas en orbite,
02:00
but were going to begin a spiral down to the lunar surface.
49
120898
3960
mais qu'ils se mettraient à tomber en spirale vers la surface de la Lune.
02:04
And, of course, without a lunar module,
50
124858
2223
Et, bien sûr, sans un module lunaire,
02:07
that kind of ruins your whole day.
51
127081
2371
on peut dire que ça gâche votre journée.
02:09
You can imagine how relieved we were
52
129452
1708
Vous imaginez combien nous avons été soulagés
02:11
at the instant that they were supposed
53
131160
2374
à l'instant où ils étaient censés
02:13
to appear on the other side of the moon
54
133534
2366
apparaître de l'autre côté de la Lune
02:15
that they appeared!
55
135900
1342
et qu'ils sont apparus !
02:17
My next assignment was again a support crew assignment on Apollo 12,
56
137242
3590
Ma mission suivante a été à nouveau une affectation en équipe d'assistance sur Apollo 12,
02:20
and Apollo 12 was struck by lightning
57
140832
2503
Apollo 12 a été frappé par la foudre
02:23
on its way off the pad.
58
143335
1791
alors qu'on l'amenait sur la rampe de lancement.
02:25
A nearby thunderstorm,
59
145126
1167
Un orage proche,
02:26
there was a lightning bolt that went over
60
146293
1880
il y a eu un éclair qui s'est déclenché
02:28
and hit the very tip of the spacecraft.
61
148173
2421
et a frappé la pointe de la fusée.
02:30
The charge went down through the spacecraft,
62
150594
2669
La charge a traversé la fusée,
02:33
through the booster,
63
153263
1055
a traversé le booster,
02:34
down the exhaust gases,
64
154318
1577
est descendue dans les tuyaux d'échappement,
02:35
and grounded out on the launching pad.
65
155895
2879
et est ressortie au sol sur la rampe de lancement.
02:38
It killed the electrical power system
66
158774
2575
Ça a grillé le système d'alimentation électrique
02:41
and the computers all died.
67
161349
2674
et tous les ordinateurs.
02:44
You can imagine what it must have been like
68
164023
1477
Vous imaginez ce qu'ils ont dû ressentir
02:45
for them inside because suddenly the lights all went out
69
165500
2950
à l'intérieur parce que tout à coup toutes les lumières se sont éteintes.
02:48
and then they came back on
70
168450
1014
Elles se sont rallumées
02:49
when the batteries picked up the load.
71
169464
1879
quand les batteries ont pris le relais.
02:51
And, every single warning light and caution light
72
171343
2356
Toutes les alarmes lumineuses
02:53
in the spacecraft was on and flashing,
73
173699
2345
à l'intérieur étaient allumées et clignotaient,
02:56
and all the necessary bells, whistles, and buzzards
74
176044
2827
toutes les sonneries, alarmes, buzzers
02:58
and things that are in there,
75
178871
1525
et tout ce qui était là-dedans,
03:00
all were going off at the same time.
76
180396
2026
tous se sont déclenchés en même temps.
03:02
The crew was totally confused
77
182422
1455
L'équipage n'avait pas la moindre idée
03:03
as to what was going on.
78
183877
1542
de ce qui se passait.
03:05
When we were settled in orbit,
79
185419
1252
Lorsque nous étions installés en orbite,
03:06
we tested all the various systems
80
186671
3501
nous testions tous les systèmes
03:10
and everything looked good.
81
190172
1378
et tout se passait bien.
03:11
So, that, now I figured this is it,
82
191550
1749
Donc, j'ai pensé que c'était la bonne,
03:13
and sure enough, I did get an assignment,
83
193299
2464
et bien sûr, j'ai eu une mission,
03:15
a flight assignment.
84
195763
966
une affectation de vol.
03:16
I was assigned to the back-up crew of Apollo 16,
85
196729
3707
J'ai été affecté à l'équipage de secours d'Apollo 16,
03:20
which meant that I was to be on the param crew of Apollo 19.
86
200436
3555
ce qui signifiait que je serais dans l'équipage d'Apollo 19.
03:23
And, several weeks into the training,
87
203991
2539
Après quelques semaines de formation,
03:26
NASA made the surprise announcment
88
206530
1466
la NASA a fait l'annonce surprise
03:27
that they were going to cancel Apollos 18, 19, and 20.
89
207996
3950
qu'ils allaient annuler Apollo 18, 19 et 20.
03:31
We were in the middle of the Vietnam War,
90
211946
1335
Nous étions au milieu de la guerre du Vietnam,
03:33
the budget was in bad shape,
91
213281
1710
le budget était en mauvaise santé,
03:34
so you can imagine there were three
92
214991
1959
vous imaginez donc qu'il y avait trois
03:36
very, very sad hangdog guys moping around the office
93
216950
3295
pauvres chiens battus très, très tristes qui se morfondaient au bureau
03:40
because we lost our flight to the moon.
94
220245
2650
parce que nous avons perdu notre vol vers la Lune.
03:42
But, several weeks later, I got a call from Tom Stafford,
95
222895
4649
Mais, quelques semaines plus tard, j'ai reçu un appel de Tom Stafford,
03:47
the Senior Astronaut at that time,
96
227544
2334
le doyen des astronautes à l'époque,
03:49
and he wanted me in his office,
97
229878
2505
qui me voulait dans son bureau.
03:52
and I went in,
98
232383
538
03:52
and he told me that he was sorry
99
232921
1612
J'y suis allé,
il m'a dit qu'il était désolé
03:54
that I had missed my opportunity for the moon,
100
234533
2479
que j'aie raté ma chance pour la Lune,
03:57
but he said, "I've got another assignment for you."
101
237012
2544
mais il a dit : « J'ai une autre affectation pour vous. »
03:59
He said, "I want you to be the commander
102
239556
2258
Il m'a dit : « Je veux que vous soyez le commandant
04:01
of the third and final Skylab mission."
103
241814
4185
de la troisième et dernière mission Skylab. »
04:05
And, he said, "Do you think you could do the job?"
104
245999
2366
Il a ajouté : « Pensez-vous que vous pourrez le faire ? »
04:08
And I said, "Of course, yes!"
105
248365
1496
Et j'ai répondu : « Oui, bien sûr ! »
04:09
And, I'll have to admit,
106
249861
928
Et, je dois l'avouer,
04:10
a certain lump in my chest and in my stomach,
107
250789
4576
j'avais une boule dans la poitrine et dans l'estomac,
04:15
because I was a rookie,
108
255365
1041
parce que j'étais un bleu,
04:16
and they normally don't assign a rookie to be a commander,
109
256406
3328
et normalement on n'affecte pas un bleu à un poste de commandant.
04:19
usually you have to have at least one flight under your belt,
110
259734
2720
Habituellement, il faut avoir au moins un vol à son actif,
04:22
but they assigned me to that,
111
262454
1842
mais ils m'ont confié cette mission,
04:24
which was really kind of a shock
112
264296
1747
ça m'a fait un choc
04:26
because the last rookie commander was Neil Armstrong on Gemini 8.
113
266043
6845
parce que le dernier bleu commandant, c'était Neil Armstrong sur Gemini 8.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7