Life of an astronaut - Jerry Carr

宇宙飛行士の思い出:ジェリー・カー(ジェラルド・カー)

700,859 views

2013-01-30 ・ TED-Ed


New videos

Life of an astronaut - Jerry Carr

宇宙飛行士の思い出:ジェリー・カー(ジェラルド・カー)

700,859 views ・ 2013-01-30

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: hiroko fujikawa 校正: Akiko Hicks
00:14
Normally astronaut training takes about one full year,
1
14752
3082
通常 宇宙飛行士の訓練には 丸一年かかります
00:17
and it includes such subjects as
2
17834
2189
訓練科目には
00:20
astronomy,
3
20023
982
天文学
00:21
astrophysics,
4
21005
987
00:21
flight physiology,
5
21992
1306
天体物理学
飛行生理学
00:23
orbital trajectories,
6
23298
1670
軌道計画術
00:24
or orbital management.
7
24968
1519
軌道管理術などがあります
00:26
Another part of the astronaut basic training is survival training.
8
26487
4277
また 宇宙飛行士の基本訓練に サバイバル訓練も欠かせません
00:30
In the days of Gemini,
9
30764
1091
ジェミニ計画の時代は
00:31
you never knew for sure where a spacecraft might land
10
31855
2914
緊急時に軌道を離脱した場合
00:34
if there was an emergency, deorbit.
11
34769
2670
宇宙船の降下地点は予測できませんでした
00:37
So, we had to take desert training,
12
37439
2720
そのため砂漠や水上
00:40
water training,
13
40159
990
そのため砂漠や水上
00:41
and jungle survival training.
14
41149
3046
ジャングルでのサバイバル訓練をしました
00:44
So, we had to learn how to cook and eat snake
15
44195
1885
蛇を料理して食べる方法を学んだり
00:46
and all other, such other good things as that,
16
46080
2286
その他色々ためになることや
00:48
and how to make water in a desert.
17
48366
1878
砂漠で水を得る方法なども学びました
00:50
After that year and a half of astronaut basic training,
18
50244
2708
1年半の基礎訓練の後
00:52
our names were all put on a list
19
52952
1712
宇宙飛行士として登録されましたが
00:54
and that list was quite a bit longer at that time
20
54664
2669
飛行士の数の方が 直ぐに乗務できる飛行士の数より
00:57
then there were seats available.
21
57333
1325
かなり多かったので
00:58
And so, we were all given other duties
22
58658
2720
他の任務を与えられました
01:01
to keep us occupied
23
61378
2211
暇を持て余さないためと
01:03
and to help continue our training.
24
63589
2675
訓練の延長としての仕事です
01:06
Five of us were assigned to the lunar module,
25
66264
2579
私を含む5人が 月面モジュールの担当となり
01:08
and our job was to be with these lunar modules
26
68843
4345
モジュールの製造現場にいるのが
01:13
as they were being built.
27
73188
1996
我々の仕事だったので
01:15
So, we spent a lot of time there.
28
75184
1875
我々はそこで多くの時間を過ごしました
01:17
I must admit that probably I had more time
29
77059
2793
実際に6機目のモジュールに乗って
01:19
sleeping on the floor of Lunar Module #6
30
79852
2441
月に行った人たちよりも
01:22
than the crew who flew it on the moon.
31
82293
2338
私の方が多くそこで寝起きしたはずです
01:24
Well, my next job was to be on the support crew of Apollo 8,
32
84631
3901
次に私はアポロ8号の支援クルーになりました
01:28
and Apollo 8 was the spacecraft that flew to the moon
33
88532
2717
アポロ8号は 月に行って帰ってきましたが
01:31
and came back but did not land.
34
91249
2209
月面には着陸しなかったミッションです
01:33
When they went behind the moon,
35
93458
1747
8号は 月の裏側で
01:35
they were supposed to do a thrusting maneuver
36
95205
2084
逆噴射をして減速し
01:37
to slow them down
37
97289
845
逆噴射をして減速し
01:38
so they would be captured into lunar orbit.
38
98134
2658
月の軌道に 乗ることになっていました
01:40
So we just had to sit and cool our heels
39
100792
2003
8号が月の裏側にいる間は
01:42
when they went behind the moon,
40
102795
1709
我々は緊張して待つしかありません
01:44
and we knew if they came out a little early on the other side,
41
104504
3335
もし月の裏側から予定より早く出てくれば
01:47
that they had not burned enough,
42
107839
3429
逆噴射が足りず
01:51
not slowed down enough,
43
111268
1084
減速が不十分で
01:52
and were going to skip out into space,
44
112352
1830
宇宙にはじき出されてしまい
01:54
they wouldn't be captured in orbit.
45
114182
1624
軌道には乗れないということです
01:55
If they came out a little bit late,
46
115806
2046
もし8号が少し遅く出てきたら
01:57
it meant they had over-done it,
47
117852
1669
反対に 逆噴射のし過ぎで
01:59
and they weren't going to be in orbit,
48
119521
1377
軌道に乗れず
02:00
but were going to begin a spiral down to the lunar surface.
49
120898
3960
次第に高度が下がり 月面に衝突することを意味します
02:04
And, of course, without a lunar module,
50
124858
2223
もちろん月着陸船を失ったら
02:07
that kind of ruins your whole day.
51
127081
2371
これは 大失敗なので
02:09
You can imagine how relieved we were
52
129452
1708
だから8号が
02:11
at the instant that they were supposed
53
131160
2374
ぴったりのタイミングで 月の裏側から出てきたとき
02:13
to appear on the other side of the moon
54
133534
2366
我々がどんなにほっとしたか
02:15
that they appeared!
55
135900
1342
わかるでしょう!
02:17
My next assignment was again a support crew assignment on Apollo 12,
56
137242
3590
次に私はアポロ12号で再び支援クルーとなりました
02:20
and Apollo 12 was struck by lightning
57
140832
2503
アポロ12号はロケット発射の際
02:23
on its way off the pad.
58
143335
1791
落雷の直撃を受けました
02:25
A nearby thunderstorm,
59
145126
1167
近くの雷雨で
02:26
there was a lightning bolt that went over
60
146293
1880
稲妻が起こり
02:28
and hit the very tip of the spacecraft.
61
148173
2421
宇宙船のてっぺんを直撃しました
02:30
The charge went down through the spacecraft,
62
150594
2669
電流は船内を伝わり
02:33
through the booster,
63
153263
1055
ブースターを通り
02:34
down the exhaust gases,
64
154318
1577
排気ガスを伝わって
02:35
and grounded out on the launching pad.
65
155895
2879
発射台から地面に到達しました
02:38
It killed the electrical power system
66
158774
2575
そのため電気系統に問題が生じ
02:41
and the computers all died.
67
161349
2674
全てのコンピューターが 使えなくなりました
02:44
You can imagine what it must have been like
68
164023
1477
中にいる人を想像してみて下さい
02:45
for them inside because suddenly the lights all went out
69
165500
2950
突然 電気が全て消えたのです
02:48
and then they came back on
70
168450
1014
バッテリーが復活して
02:49
when the batteries picked up the load.
71
169464
1879
電力が戻ったとき
02:51
And, every single warning light and caution light
72
171343
2356
宇宙船内の全ての警告灯
02:53
in the spacecraft was on and flashing,
73
173699
2345
注意灯は点滅して
02:56
and all the necessary bells, whistles, and buzzards
74
176044
2827
警報 サイレン ブザー
02:58
and things that are in there,
75
178871
1525
あらゆるものが
03:00
all were going off at the same time.
76
180396
2026
同時に鳴り響いたのです
03:02
The crew was totally confused
77
182422
1455
飛行士達は何が起こったのか
03:03
as to what was going on.
78
183877
1542
わかりませんでした
03:05
When we were settled in orbit,
79
185419
1252
無事 軌道に乗ってから
03:06
we tested all the various systems
80
186671
3501
全システムをテストし 全て正常に動いているようでした
03:10
and everything looked good.
81
190172
1378
全システムをテストし 全て正常に動いているようでした
03:11
So, that, now I figured this is it,
82
191550
1749
そろそろ自分の番だと思っていると
03:13
and sure enough, I did get an assignment,
83
193299
2464
私に任務が回ってきました
03:15
a flight assignment.
84
195763
966
実飛行の任務です
03:16
I was assigned to the back-up crew of Apollo 16,
85
196729
3707
アポロ16号の予備クルーに任命され
03:20
which meant that I was to be on the param crew of Apollo 19.
86
200436
3555
アポロ19号のメインクルーになるはずでした
03:23
And, several weeks into the training,
87
203991
2539
ところが訓練が始まって数週間目に
03:26
NASA made the surprise announcment
88
206530
1466
突然NASAは発表しました
03:27
that they were going to cancel Apollos 18, 19, and 20.
89
207996
3950
アポロ18、19、20号の計画を 中止するというのです
03:31
We were in the middle of the Vietnam War,
90
211946
1335
アメリカはベトナム戦争の真っ只中で
03:33
the budget was in bad shape,
91
213281
1710
予算が不足していたのです
03:34
so you can imagine there were three
92
214991
1959
非常にがっかりした3人の飛行士の
03:36
very, very sad hangdog guys moping around the office
93
216950
3295
落ち込んだ様子は想像できるでしょう
03:40
because we lost our flight to the moon.
94
220245
2650
何しろ私達は月へいけなくなったのですから
03:42
But, several weeks later, I got a call from Tom Stafford,
95
222895
4649
数週間後 トム・スタフォード
03:47
the Senior Astronaut at that time,
96
227544
2334
当時の上官宇宙飛行士から電話がありました
03:49
and he wanted me in his office,
97
229878
2505
オフィスに呼ばれ 行ってみると
03:52
and I went in,
98
232383
538
03:52
and he told me that he was sorry
99
232921
1612
オフィスに呼ばれ 行ってみると
月に行くチャンスを失って
03:54
that I had missed my opportunity for the moon,
100
234533
2479
非常に残念だったと言い こう続けました
03:57
but he said, "I've got another assignment for you."
101
237012
2544
「君にもう1つの任務がある
03:59
He said, "I want you to be the commander
102
239556
2258
船長になってほしい
04:01
of the third and final Skylab mission."
103
241814
4185
スカイラブ計画の3度目で 最後のミッションの船長だ」
04:05
And, he said, "Do you think you could do the job?"
104
245999
2366
そして彼は聞きました 「できると思うかい?」
04:08
And I said, "Of course, yes!"
105
248365
1496
私は即答しました 「もちろんです!」
04:09
And, I'll have to admit,
106
249861
928
でも実はその時
04:10
a certain lump in my chest and in my stomach,
107
250789
4576
ある種の不安を感じました
04:15
because I was a rookie,
108
255365
1041
私は新人飛行士で
04:16
and they normally don't assign a rookie to be a commander,
109
256406
3328
普通 新人は船長には任命されず
04:19
usually you have to have at least one flight under your belt,
110
259734
2720
最低1回の実飛行経験が 必要だからです
04:22
but they assigned me to that,
111
262454
1842
でも その仕事を任され
04:24
which was really kind of a shock
112
264296
1747
とても驚きました
04:26
because the last rookie commander was Neil Armstrong on Gemini 8.
113
266043
6845
新人が船長になったのは ジェミニ8号の ニール・アームストロング以来だったからです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7