Why is NASA sending a spacecraft to a metal world? - Linda T. Elkins-Tanton

694,687 views ・ 2018-01-29

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: sadegh zabihi
00:07
Somewhere between the orbits of Mars and Jupiter,
0
7182
2909
جایی میان مدار مریخ و مشتری،
00:10
about 500 million kilometers away from Earth,
1
10091
3391
حدود ۵۰۰ میلیون کیلومتری زمین،
00:13
floats a metallic orb the size of Massachusetts.
2
13482
4510
یک کره فلزی به اندازه ماساچوست شناور است،
00:17
That’s no moon...it’s 16 Psyche,
3
17992
3340
این ماه نیست ... نامش سایکی ۱۶ است،
00:21
one of the most massive asteroids in the solar system.
4
21332
3606
یکی از بزرگترین سیارک‌های منظومه شمسی.
00:24
And it is the asteroid our droids are looking for.
5
24938
3971
و این سیارکی است که سفینه‌های ما به دنبالش هستند.
00:28
We humans have managed to send robotic spacecraft
6
28909
3099
ما انسان‌ها توانسته‌ایم سفینه‌های رباتیک را
00:32
to all sorts of environments in space –
7
32008
2435
به تمامی مناطق فضا ارسال کنیم -
00:34
the gas clouds of Saturn and Jupiter,
8
34443
2047
ابر‌های گازی زحل و مشتری،
00:36
the icy wastes of Europa,
9
36490
2072
ضایعات یخی اروپا،
00:38
and the rocky dunes of Mars.
10
38562
2819
و تپه‌های سنگی مریخ.
00:41
But Psyche’s surface isn’t just hard rock –
11
41381
3062
اما سطح سایکی فقط از سنگ سخت نیست -
00:44
it’s heavy metal.
12
44443
1637
از فلز سنگین است.
00:46
The asteroid mostly consists of nickel and iron,
13
46080
3394
بیشتر این سیارک از آهن و نیکل است،
00:49
by far the largest known body with such a composition.
14
49474
3700
بزرگترین جسمی که از این ترکیب ساخته شده.
00:53
But we don’t yet know what it looks like;
15
53174
2278
اما هنوز نمی‌دانیم که چه شکلی است؛
00:55
our best current radar images show a pixelated smudge.
16
55452
3402
بهترین تصاویر راداری ما تنها لکه‌ای پیکسلی را نشان می‌دهد.
00:58
That’ll change in 2026,
17
58854
2751
اما تا سال ۲۰۲۶ این تغییر می‌کند،
01:01
when an unmanned spacecraft sent as part of NASA’s Discovery Program
18
61605
3959
وقتی که سفینه بدون سرنشینی که بخشی از برنامه اکتشافی ناسا است
01:05
is scheduled to arrive.
19
65564
2453
طبق برنامه وارد شود.
01:08
So why is NASA so interested in Psyche?
20
68017
2647
چرا ناسا اینقدر به سایکی علاقه‌مند است؟
01:10
Are we going to mine all that metal, or build a giant space magnet?
21
70664
3889
آیا می‌خواهیم آن فلزات را استخراج کنیم، یا یک آهنربای فضایی غول‌پیکر بسازیم؟
01:14
Actually, the real reason is right under our feet.
22
74553
3399
در واقع، دلیل اصلی درست زیر پای ماست،
01:17
The core of the Earth is thought to consist of a solid nickel-iron center
23
77952
4630
به نظر می‌رسد که هسته زمین یک ماده جامد از جنس آهن و نیکل
01:22
with a molten outer layer.
24
82582
2222
با یک لایه مذاب خارجی باشد.
01:24
But we’re prevented from studying it up close by 2,800 kilometers of solid rock.
25
84804
6358
اما ۲۸۰۰ کیلومتر سنگ جامد مانع از این می‌شود که بتوانیم آن را مطالعه کنیم.
01:31
The deepest we’ve been able to drill is 12 kilometers.
26
91162
3483
ما حداکثر توانسته‌ایم تا ۱۲ کیلومتری حفاری کنیم.
01:34
Even if we could go further,
27
94645
1630
حتی اگر بشود بیشتر انجام داد،
01:36
the pressure at the core is three million times higher than at the surface,
28
96275
4310
فشار در هسته سه میلیون برابر سطح است،
01:40
with a temperature of 5,000 degrees Celsius.
29
100585
3991
با دمایی معادل ۵٫۰۰۰ درجه سانتی‌گراد.
01:44
Simply put, a journey to the center of the Earth is out of the question for now.
30
104576
5159
خلاصه اینکه، سفر به مرکز زمین فعلا ممکن نیست.
01:49
So scientists have had to resort to indirect ways of studying the core,
31
109735
3990
پس دانشمندان باید بصورتی غیر مستقیم به بررسی هسته بپردازند،
01:53
like measuring earthquake waves that pass through it,
32
113725
2610
مثلا مطالعه امواج زمین لرزه‌ای که از آن عبور می‌کنند،
01:56
or studying minerals thought to have formed there.
33
116335
3220
یا مطالعه موادی که به نظر می‌رسد در آن ساخته شده.
01:59
But what if the best way to study Earth’s inner space
34
119555
2830
اما نظرتان چیست اگر بهترین راه مطالعه فضای داخل زمین
02:02
is by visiting outer space?
35
122385
2692
سفر به فضای بین سیاره‌ای باشد؟
02:05
After all, we have a pretty good idea of how our planets formed.
36
125077
4009
می‌دانید که، ما نظریه‌های خیلی خوبی از بوجود آمدن سیاره‌هایمان داریم.
02:09
Dust and gas orbiting our young Sun cooled and collided
37
129086
4131
گاز و غباری که در اطراف خورشید جوان ما می‌چرخیدند
سرد شدند و با هم برخورد کردند
02:13
to form a few thousand miniature bodies we call planetesimals.
38
133217
4249
تا هزاران جسم کوچک که شبه سیاره می‌نامیم را بوجود آورند.
02:17
As these continued to orbit, some combined to grow larger,
39
137466
3890
همانطور که در مدار می‌چرخیدند، بعضی‌هایشان با هم ترکیب و بزرگ شدند،
02:21
eventually forming our planets.
40
141356
2272
تا نهایتا سیاره‌ها را بسازند.
02:23
Others experienced impacts that broke them apart into smaller chunks–
41
143628
4900
مابقی به هم برخورد کردند که آنها را به اجزاء کوچکتر خرد کرد -
02:28
the asteroids we see today in the belt between Mars and Jupiter.
42
148528
4460
سیارک‌هایی که امروزه در مدار میان مریخ و مشتری می‌چرخند.
02:32
What makes Psyche so special
43
152988
2739
چیزی که سایکی را مهم می‌کند
02:35
is that it appears to have been a planetesimal
44
155727
2391
این است که به نظر می رسد شبه سیاره‌ای بوده
02:38
well on its way to becoming a planet,
45
158118
2490
بسیار نزدیک به تبدیل شدن به سیاره.
02:40
with a rocky exterior surrounding a metal core.
46
160608
3378
با سطحی سنگی که هسته‌ای فلزی را پوشش می‌داده.
02:43
But its progress was cut short by a series of hit-and-run collisions
47
163986
4822
اما توسعه آن بدلیل برخورد‌هایی متعدد
02:48
with other planetesimals
48
168808
1781
با شبه سیاره‌های دیگر متوقف شد
02:50
that knocked off the rocky crust until only the core remained.
49
170589
4630
این برخورد‌ها لایه سنگی را نابود کرد و تنها هسته باقی ماند.
02:55
Experiencing that many destructive collisions
50
175219
2530
این همه برخورد ویرانگر
02:57
with no additive ones in between is statistically very unlikely,
51
177749
4740
بدون هیچ اضافه شدنی از لحاظ آماری بسیار غیر محتمل است.
03:02
making Psyche an amazingly rare opportunity
52
182489
3220
که باعث می‌شود سایکی
موقعیتی نادر برای مطالعه یک هسته فلزی آشکار شده باشد.
03:05
to study an exposed metallic core.
53
185709
3240
03:08
To do that, NASA’s robotic orbiter will be equipped
54
188949
3262
برای این کار، سفینه رباتیک ناسا مجهز به
03:12
with an array of advanced instruments.
55
192211
2397
مجموعه‌ای از ابزار‌های پیشرفته است.
03:14
A spectrometer will analyze the gamma rays and neutrons
56
194608
3461
یک طیف سنج که اشعه گاما و نوترون‌هایی
03:18
produced when Psyche is struck by cosmic rays.
57
198069
3009
که سایکی در برخورد با تشعشع کیهانی تولید می‌کند را تحلیل می کند.
03:21
Each element in the periodic table
58
201078
2022
هر عنصر در جدول تناوبی
03:23
releases gamma rays of specific wavelengths,
59
203100
2867
اشعه گاما با طول موج خاصی تولید می‌کند،
03:25
so these measurements will tell us what elements are found on the surface.
60
205967
3736
پس این اندازه گیری‌ها عناصر موجود در سطح را برایمان مشخص می‌کند.
03:29
A magnetometer will measure Psyche’s magnetic field,
61
209703
3125
یک مغناطیس سنج میدان مغناطیسی سایکی را اندازه می‌گیرد،
03:32
allowing us to learn more
62
212828
1391
و اجازه می‌دهد
03:34
about how Earth’s magnetic field is generated at its core.
63
214219
3721
با چگونگی تولید میدان مغناطیسی در هسته زمین آشنا شویم.
03:37
And of course, an imager will give us a closer look at the surface
64
217940
3969
و البته، یک تصویر بردار نمایی نزدیکتر از سطح را
03:41
than ever before.
65
221909
1668
برایمان می‌سازد.
03:43
Visiting a whole new kind of world is exciting enough on its own.
66
223577
4496
بازدید از یک دنیای جدید خود بسیار هیجان انگیز است.
03:48
But the mission to Psyche gives us a unique chance
67
228073
3121
اما این ماموریت سایکی، فرصتی بی همتا
03:51
to discover our own planet’s innermost secrets in an orbit far, far away.
68
231194
5516
برای کشف درونی ترین راز‌های سیاره خودمان در مداری بسیار بسیار دور است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7