Why is NASA sending a spacecraft to a metal world? - Linda T. Elkins-Tanton

694,687 views ・ 2018-01-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Yoshinori Casas Revisor: Ciro Gomez
00:07
Somewhere between the orbits of Mars and Jupiter,
0
7182
2909
En algún lugar entre las órbitas de Marte y Júpiter,
00:10
about 500 million kilometers away from Earth,
1
10091
3391
a 500 millones de km de la Tierra,
00:13
floats a metallic orb the size of Massachusetts.
2
13482
4510
flota un asteroide metálico del tamaño de Massachusetts.
00:17
That’s no moon...it’s 16 Psyche,
3
17992
3340
Esa no es una luna... es Psique,
00:21
one of the most massive asteroids in the solar system.
4
21332
3606
uno de los asteroides con mayor masa en el sistema solar.
00:24
And it is the asteroid our droids are looking for.
5
24938
3971
Y es el asteroide que nuestros robots están buscando.
00:28
We humans have managed to send robotic spacecraft
6
28909
3099
Los humanos hemos logrado enviar naves espaciales
00:32
to all sorts of environments in space –
7
32008
2435
a diferentes tipos de ambientes espaciales,
00:34
the gas clouds of Saturn and Jupiter,
8
34443
2047
las nubes gaseosas de Saturno y Júpiter,
00:36
the icy wastes of Europa,
9
36490
2072
los desperdicios helados de Europa,
00:38
and the rocky dunes of Mars.
10
38562
2819
y las dunas rocosas de Marte.
00:41
But Psyche’s surface isn’t just hard rock –
11
41381
3062
Pero la superficie de Psique no es solo roca dura,
00:44
it’s heavy metal.
12
44443
1637
es un metal pesado.
00:46
The asteroid mostly consists of nickel and iron,
13
46080
3394
La mayoría del asteroide está compuesto niquel y hierro,
00:49
by far the largest known body with such a composition.
14
49474
3700
de lejos el cuerpo conocido más grande con esa composición.
00:53
But we don’t yet know what it looks like;
15
53174
2278
Pero aún no sabemos como luce;
00:55
our best current radar images show a pixelated smudge.
16
55452
3402
nuestras mejores imágenes en el momento muestran una mancha pixelada.
00:58
That’ll change in 2026,
17
58854
2751
Esto cambiará en el 2026,
01:01
when an unmanned spacecraft sent as part of NASA’s Discovery Program
18
61605
3959
cuando una nave no tripulada incluida dentro del "Discovery Program" de la NASA,
01:05
is scheduled to arrive.
19
65564
2453
está programada para llegar.
01:08
So why is NASA so interested in Psyche?
20
68017
2647
¿Por qué la NASA está tan interesada en Psique?
01:10
Are we going to mine all that metal, or build a giant space magnet?
21
70664
3889
¿Vamos a minar todo ese metal, o a contruir un imán gigante?
01:14
Actually, the real reason is right under our feet.
22
74553
3399
En realidad, la verdadera razón está debajo de nosotros.
01:17
The core of the Earth is thought to consist of a solid nickel-iron center
23
77952
4630
Se cree que el núcleo de la Tierra es una mezcla sólida de niquel y hierro
01:22
with a molten outer layer.
24
82582
2222
con una capa exterior fundida.
01:24
But we’re prevented from studying it up close by 2,800 kilometers of solid rock.
25
84804
6358
Pero no podemos estudiarlo porque hay de por medio 2800 km de roca sólida.
01:31
The deepest we’ve been able to drill is 12 kilometers.
26
91162
3483
Lo más profundo que hemos sido capaces de perforar son 12 km.
01:34
Even if we could go further,
27
94645
1630
Incluso si pudiéramos ir más allá,
01:36
the pressure at the core is three million times higher than at the surface,
28
96275
4310
la presión en el núcleo es 3 millones de veces más alta que en la superficie,
01:40
with a temperature of 5,000 degrees Celsius.
29
100585
3991
a una temperatura de 5000 °C.
01:44
Simply put, a journey to the center of the Earth is out of the question for now.
30
104576
5159
Simplemente, un viaje al centro de la Tierra es imposible por ahora.
01:49
So scientists have had to resort to indirect ways of studying the core,
31
109735
3990
Los científicos han recurrido a formas indirectas de estudiar el núcleo,
01:53
like measuring earthquake waves that pass through it,
32
113725
2610
como las ondas de terremotos que pasan a través de él,
01:56
or studying minerals thought to have formed there.
33
116335
3220
o estudiando minerales que creen que se formaron allí.
01:59
But what if the best way to study Earth’s inner space
34
119555
2830
Pero ¿y si la mejor forma de estudiar el centro de la Tierra
02:02
is by visiting outer space?
35
122385
2692
es visitando un planeta exterior?
02:05
After all, we have a pretty good idea of how our planets formed.
36
125077
4009
Después de todo, tenemos una idea clara de cómo se formaron los planetas.
02:09
Dust and gas orbiting our young Sun cooled and collided
37
129086
4131
El polvo y el gas orbitando el Sol se enfriaron y chocaron
02:13
to form a few thousand miniature bodies we call planetesimals.
38
133217
4249
para formar algunos miles de cuerpos miniatura llamados planetesimales.
02:17
As these continued to orbit, some combined to grow larger,
39
137466
3890
A medida que orbitaban, se combinaban y crecían,
02:21
eventually forming our planets.
40
141356
2272
para finalmente formar planetas.
02:23
Others experienced impacts that broke them apart into smaller chunks–
41
143628
4900
Otros sufrieron impactos que los rompieron en pedazos más pequeños,
02:28
the asteroids we see today in the belt between Mars and Jupiter.
42
148528
4460
los asteroides que vemos hoy en el cinturón entre Marte y Júpiter.
02:32
What makes Psyche so special
43
152988
2739
Lo que hace a Psique tan especial
02:35
is that it appears to have been a planetesimal
44
155727
2391
es que parece haber sido un planetesimal
02:38
well on its way to becoming a planet,
45
158118
2490
encaminado a convertise en planeta,
02:40
with a rocky exterior surrounding a metal core.
46
160608
3378
con un exterior rocoso rodeando un núcleo metálico.
02:43
But its progress was cut short by a series of hit-and-run collisions
47
163986
4822
Pero su proceso fue interrumpido por una serie de colisiones
02:48
with other planetesimals
48
168808
1781
con otros planetesimales
02:50
that knocked off the rocky crust until only the core remained.
49
170589
4630
que rompieron la corteza rocosa hasta solo dejar el núcleo.
02:55
Experiencing that many destructive collisions
50
175219
2530
Experimentar todas esas colisiones destructivas
02:57
with no additive ones in between is statistically very unlikely,
51
177749
4740
sin aditivas alternadamente es estadísticamente muy poco probable,
03:02
making Psyche an amazingly rare opportunity
52
182489
3220
convirtiendo a Psique en una oportunidad increíblemente rara
03:05
to study an exposed metallic core.
53
185709
3240
para estudiar un núcleo metálico expuesto.
03:08
To do that, NASA’s robotic orbiter will be equipped
54
188949
3262
Para hacer esto, el orbitador robótico de la NASA estará equipado
03:12
with an array of advanced instruments.
55
192211
2397
con una serie de instrumentos avanzados.
03:14
A spectrometer will analyze the gamma rays and neutrons
56
194608
3461
Un espectrómetro analizará los rayos gamma y los neutrones
03:18
produced when Psyche is struck by cosmic rays.
57
198069
3009
producidos cuando Psique es golpeada por rayos cósmicos.
03:21
Each element in the periodic table
58
201078
2022
Cada elemento de la tabla periódica
03:23
releases gamma rays of specific wavelengths,
59
203100
2867
libera rayos gamma de longitud de onda específica,
03:25
so these measurements will tell us what elements are found on the surface.
60
205967
3736
entonces estas medidas nos dirán qué elementos existen en la superficie.
03:29
A magnetometer will measure Psyche’s magnetic field,
61
209703
3125
Un magnetómetro medirá el campo magnético de Psique,
03:32
allowing us to learn more
62
212828
1391
permitiendonos aprender más
03:34
about how Earth’s magnetic field is generated at its core.
63
214219
3721
acerca de cómo se genera el campo magnético de la Tierra en el núcleo.
03:37
And of course, an imager will give us a closer look at the surface
64
217940
3969
Por supuesto, una cámara nos dará una vista más cercana de la superficie
03:41
than ever before.
65
221909
1668
como nunca antes.
03:43
Visiting a whole new kind of world is exciting enough on its own.
66
223577
4496
Visitar un nuevo mundo es en si emocionante.
03:48
But the mission to Psyche gives us a unique chance
67
228073
3121
Pero la misión a Psique es una oportunidad única
03:51
to discover our own planet’s innermost secrets in an orbit far, far away.
68
231194
5516
para descubrir los secretos del centro de la Tierra en una órbita muy, muy lejana.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7