Why is NASA sending a spacecraft to a metal world? - Linda T. Elkins-Tanton

701,200 views ・ 2018-01-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Elisa Santos Revisor: Custodio Marcelino
00:07
Somewhere between the orbits of Mars and Jupiter,
0
7182
2909
Em algum lugar entre as órbitas de Marte e Júpiter,
cerca de 500 milhões de quilômetros de distância da Terra,
00:10
about 500 million kilometers away from Earth,
1
10091
3391
00:13
floats a metallic orb the size of Massachusetts.
2
13482
4510
flutua uma esfera metálica do tamanho de Massachusetts.
00:17
That’s no moon...it’s 16 Psyche,
3
17992
3340
Não é uma lua. É o 16 Psyche,
00:21
one of the most massive asteroids in the solar system.
4
21332
3606
um dos asteroides mais maciços do Sistema Solar.
00:24
And it is the asteroid our droids are looking for.
5
24938
3971
Ele é um dos asteroides pelos quais nossos droides buscavam.
00:28
We humans have managed to send robotic spacecraft
6
28909
3099
Nós, humanos, enviamos espaçonaves
para diversos tipos de ambientes espaciais:
00:32
to all sorts of environments in space –
7
32008
2435
00:34
the gas clouds of Saturn and Jupiter,
8
34443
2047
as nuvens de gás de Saturno e Júpiter;
00:36
the icy wastes of Europa,
9
36490
2072
a superfície gelada da lua Europa;
00:38
and the rocky dunes of Mars.
10
38562
2819
e as dunas rochosas de Marte.
00:41
But Psyche’s surface isn’t just hard rock –
11
41381
3062
Mas a superfície do Psyche não é apenas de pedra,
00:44
it’s heavy metal.
12
44443
1637
e sim de metais pesados.
O asteroide é formado basicamente por níquel e ferro,
00:46
The asteroid mostly consists of nickel and iron,
13
46080
3394
00:49
by far the largest known body with such a composition.
14
49474
3700
e é o maior objeto já visto com essa composição.
Mas ainda não sabemos com o que ele se parece.
00:53
But we don’t yet know what it looks like;
15
53174
2278
00:55
our best current radar images show a pixelated smudge.
16
55452
3402
As melhores imagens de radar que temos mostram um borrão granulado.
00:58
That’ll change in 2026,
17
58854
2751
Isso irá mudar em 2026,
01:01
when an unmanned spacecraft sent as part of NASA’s Discovery Program
18
61605
3959
quando uma espaçonave não tripulada, enviada pelo Programa Discovery, da NASA,
01:05
is scheduled to arrive.
19
65564
2453
chegará ao local.
Mas por que a NASA está tão interessada no Psyche?
01:08
So why is NASA so interested in Psyche?
20
68017
2647
01:10
Are we going to mine all that metal, or build a giant space magnet?
21
70664
3889
Nós vamos minerar todo aquele metal ou construir um ímã gigante no espaço?
01:14
Actually, the real reason is right under our feet.
22
74553
3399
Na verdade, o motivo real está logo abaixo dos nossos pés.
01:17
The core of the Earth is thought to consist of a solid nickel-iron center
23
77952
4630
O núcleo da Terra é supostamente formado por um centro sólido de níquel e ferro,
01:22
with a molten outer layer.
24
82582
2222
com uma camada externa derretida.
01:24
But we’re prevented from studying it up close by 2,800 kilometers of solid rock.
25
84804
6358
Mas nós estamos impedidos de estudá-lo sob quase 2.800 km de rocha sólida.
01:31
The deepest we’ve been able to drill is 12 kilometers.
26
91162
3483
O mais fundo que conseguimos perfurar foram 12 km.
01:34
Even if we could go further,
27
94645
1630
Mesmo que pudéssemos ir além,
01:36
the pressure at the core is three million times higher than at the surface,
28
96275
4310
a pressão no núcleo é três milhões de vezes maior do que na superfície,
01:40
with a temperature of 5,000 degrees Celsius.
29
100585
3991
com uma temperatura de 5.000 °C.
01:44
Simply put, a journey to the center of the Earth is out of the question for now.
30
104576
5159
Resumindo, uma jornada ao centro da Terra está fora de questão, por enquanto.
01:49
So scientists have had to resort to indirect ways of studying the core,
31
109735
3990
Assim, os cientistas têm que encontrar formas indiretas de estudar o centro,
01:53
like measuring earthquake waves that pass through it,
32
113725
2610
como medir as ondas dos terremotos que passam por ele,
01:56
or studying minerals thought to have formed there.
33
116335
3220
ou estudar minerais que possam ter sido formados lá.
01:59
But what if the best way to study Earth’s inner space
34
119555
2830
Mas e se a melhor forma de estudar o centro da Terra
02:02
is by visiting outer space?
35
122385
2692
for visitando o espaço?
02:05
After all, we have a pretty good idea of how our planets formed.
36
125077
4009
Afinal, nós temos uma boa ideia de como nossos planetas são formados.
02:09
Dust and gas orbiting our young Sun cooled and collided
37
129086
4131
A poeira e o gás que orbitam nosso jovem Sol esfriaram e colidiram
02:13
to form a few thousand miniature bodies we call planetesimals.
38
133217
4249
formando alguns milhares de corpos minúsculos que chamamos de planetesimais.
02:17
As these continued to orbit, some combined to grow larger,
39
137466
3890
Como continuaram orbitando, alguns se uniram e ficaram maiores,
02:21
eventually forming our planets.
40
141356
2272
e com o passar do tempo formaram nossos planetas.
02:23
Others experienced impacts that broke them apart into smaller chunks–
41
143628
4900
Outros sofreram impactos que os quebraram em pequenos pedaços,
02:28
the asteroids we see today in the belt between Mars and Jupiter.
42
148528
4460
como os asteroides que vemos hoje ao redor de Marte e Júpiter.
02:32
What makes Psyche so special
43
152988
2739
O que torna o Psyche tão especial
02:35
is that it appears to have been a planetesimal
44
155727
2391
é que ele parece ter sido um planetesimal
02:38
well on its way to becoming a planet,
45
158118
2490
que iria se tornar um planeta,
02:40
with a rocky exterior surrounding a metal core.
46
160608
3378
com um exterior rochoso envolvendo um centro metálico.
02:43
But its progress was cut short by a series of hit-and-run collisions
47
163986
4822
Mas seu progresso foi prejudicado por uma série de colisões bruscas
02:48
with other planetesimals
48
168808
1781
com outros plenetesimais,
02:50
that knocked off the rocky crust until only the core remained.
49
170589
4630
que foram quebrando sua crosta rochosa até sobrar apenas o centro.
Resistir àquelas colisões destrutivas,
02:55
Experiencing that many destructive collisions
50
175219
2530
02:57
with no additive ones in between is statistically very unlikely,
51
177749
4740
que não deixaram resíduos, é estatisticamente improvável,
03:02
making Psyche an amazingly rare opportunity
52
182489
3220
o que torna Psyche uma rara oportunidade
03:05
to study an exposed metallic core.
53
185709
3240
para estudar um centro metálico exposto.
03:08
To do that, NASA’s robotic orbiter will be equipped
54
188949
3262
Para fazer isso, um satélite artificial da NASA será equipado
03:12
with an array of advanced instruments.
55
192211
2397
com uma série de instrumentos avançados.
03:14
A spectrometer will analyze the gamma rays and neutrons
56
194608
3461
Um espectrômetro analisará os raios gama e os nêutrons
03:18
produced when Psyche is struck by cosmic rays.
57
198069
3009
produzidos quando Psyche é atingido por raios cósmicos.
03:21
Each element in the periodic table
58
201078
2022
Cada elemento da tabela periódica
03:23
releases gamma rays of specific wavelengths,
59
203100
2867
libera raios gama com comprimentos de onda específicos,
03:25
so these measurements will tell us what elements are found on the surface.
60
205967
3736
que determinarão os elementos encontrados na superfície.
03:29
A magnetometer will measure Psyche’s magnetic field,
61
209703
3125
Um magnetômetro irá medir o campo magnético do Psyche,
03:32
allowing us to learn more
62
212828
1391
nos permitindo aprender mais
03:34
about how Earth’s magnetic field is generated at its core.
63
214219
3721
sobre como o campo magnético da Terra é gerado no seu interior.
03:37
And of course, an imager will give us a closer look at the surface
64
217940
3969
E é claro, um transmissor de imagens nos permitirá ver a superfície
03:41
than ever before.
65
221909
1668
mais perto do que nunca.
03:43
Visiting a whole new kind of world is exciting enough on its own.
66
223577
4496
Visitar um mundo totalmente novo já é emocionante por si só.
03:48
But the mission to Psyche gives us a unique chance
67
228073
3121
Mas a missão ao Psyche nos dá a chance única
de descobrir os segredos mais profundos do nosso planeta
03:51
to discover our own planet’s innermost secrets in an orbit far, far away.
68
231194
5516
em uma órbita muito, muito distante.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7