Why is NASA sending a spacecraft to a metal world? - Linda T. Elkins-Tanton

694,687 views ・ 2018-01-29

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: soukaina aouzou Relecteur: eric vautier
00:07
Somewhere between the orbits of Mars and Jupiter,
0
7182
2909
Quelque part entre les orbites de Mars et Jupiter,
00:10
about 500 million kilometers away from Earth,
1
10091
3391
presque 500 millions de kilomètres loin de la Terre,
00:13
floats a metallic orb the size of Massachusetts.
2
13482
4510
flotte un orbe métallique qui a la taille du Massachusetts.
00:17
That’s no moon...it’s 16 Psyche,
3
17992
3340
Ce n'est pas une lune... c'est 16 Psyche,
00:21
one of the most massive asteroids in the solar system.
4
21332
3606
l'un des plus massifs astéroïdes dans le système solaire.
00:24
And it is the asteroid our droids are looking for.
5
24938
3971
Et c'est l'astéroïde que nos droïdes sont en train de chercher.
00:28
We humans have managed to send robotic spacecraft
6
28909
3099
Nous avons réussi à envoyer un vaisseau spatial robotique
00:32
to all sorts of environments in space –
7
32008
2435
dans différents environnements dans l'espace --
00:34
the gas clouds of Saturn and Jupiter,
8
34443
2047
les nuages ​​de gaz de Saturne et Jupiter,
00:36
the icy wastes of Europa,
9
36490
2072
les déchets glacés d'Europe,
00:38
and the rocky dunes of Mars.
10
38562
2819
et les dunes rocheuses de Mars.
00:41
But Psyche’s surface isn’t just hard rock –
11
41381
3062
Mais la surface de Psyche n'est pas juste de roches dures --
00:44
it’s heavy metal.
12
44443
1637
c'est du métal.
00:46
The asteroid mostly consists of nickel and iron,
13
46080
3394
L'astéroïde est principalement constitué de nickel et de fer,
00:49
by far the largest known body with such a composition.
14
49474
3700
jusqu'à présent le plus grand corps connu avec une telle composition.
00:53
But we don’t yet know what it looks like;
15
53174
2278
Mais nous ne savons pas à quoi il ressemble.
00:55
our best current radar images show a pixelated smudge.
16
55452
3402
Nos meilleures images de radar actuelles montre une tâche pixélisée.
00:58
That’ll change in 2026,
17
58854
2751
Cela va changer en 2026,
01:01
when an unmanned spacecraft sent as part of NASA’s Discovery Program
18
61605
3959
un vaisseau spatial sans pilote envoyé par la NASA comme programme de découverte
01:05
is scheduled to arrive.
19
65564
2453
est prévu d'y arriver.
01:08
So why is NASA so interested in Psyche?
20
68017
2647
Alors pourquoi la NASA est-elle intéréssée par Psyche ?
01:10
Are we going to mine all that metal, or build a giant space magnet?
21
70664
3889
Allons-nous exploiter tout ce métal, ou construire un aimant spatial géant ?
01:14
Actually, the real reason is right under our feet.
22
74553
3399
En fait, la vraie raison est juste sous nos pieds.
01:17
The core of the Earth is thought to consist of a solid nickel-iron center
23
77952
4630
Le noyau de la Terre consisterait en un centre solide en nickel-fer
01:22
with a molten outer layer.
24
82582
2222
avec une couche externe fondue.
01:24
But we’re prevented from studying it up close by 2,800 kilometers of solid rock.
25
84804
6358
Ce qui nous empêche de l'étudier de près sont les 2 800 kilomètres de roche solide.
01:31
The deepest we’ve been able to drill is 12 kilometers.
26
91162
3483
Le plus profond que nous ayons pu forer est de 12 kilomètres.
01:34
Even if we could go further,
27
94645
1630
Même si nous y allions plus loin,
01:36
the pressure at the core is three million times higher than at the surface,
28
96275
4310
la pression dans le noyau est 3 millions de fois plus forte qu'en surface,
01:40
with a temperature of 5,000 degrees Celsius.
29
100585
3991
avec une température de 5 000°C.
01:44
Simply put, a journey to the center of the Earth is out of the question for now.
30
104576
5159
Tout simplement, un voyage au centre de la Terre est hors question pour l'instant.
01:49
So scientists have had to resort to indirect ways of studying the core,
31
109735
3990
Les scientifiques ont dû recourir à des moyens indirects pour étudier le noyau,
01:53
like measuring earthquake waves that pass through it,
32
113725
2610
comme mesurer les ondes de tremblements de terre,
01:56
or studying minerals thought to have formed there.
33
116335
3220
ou étudier les minéraux qui se sont formés là-bas.
01:59
But what if the best way to study Earth’s inner space
34
119555
2830
Et si la meilleure voie d'étudier l'intérieur de la Terre
02:02
is by visiting outer space?
35
122385
2692
était en visitant l'espace extra-atmosphérique ?
02:05
After all, we have a pretty good idea of how our planets formed.
36
125077
4009
Après tout, nous avons une bonne idée sur comment nos planètes se sont formées.
La poussière et le gaz entourant notre soleil ont refroidi
02:09
Dust and gas orbiting our young Sun cooled and collided
37
129086
4131
02:13
to form a few thousand miniature bodies we call planetesimals.
38
133217
4249
pour former des milliers de corps miniatures appelés planétésimaux.
02:17
As these continued to orbit, some combined to grow larger,
39
137466
3890
Comme ceux-ci ont continué à orbiter, certains ont fusionné pour grandir,
02:21
eventually forming our planets.
40
141356
2272
et éventuellement ont formé nos planètes.
02:23
Others experienced impacts that broke them apart into smaller chunks–
41
143628
4900
D'autres ont eu des impacts qui les ont séparés en plus petits morceaux -
02:28
the asteroids we see today in the belt between Mars and Jupiter.
42
148528
4460
les astéroïdes que nous voyons aujourd'hui dans la ceinture entre Mars et Jupiter.
02:32
What makes Psyche so special
43
152988
2739
Ce qui rend Psyche si spécial,
02:35
is that it appears to have been a planetesimal
44
155727
2391
c'est qu'il a l'air d'avoir été un planétésimal
02:38
well on its way to becoming a planet,
45
158118
2490
sur son chemin pour devenir une planète,
02:40
with a rocky exterior surrounding a metal core.
46
160608
3378
avec un extérieur rocheux entourant un noyau en métal.
02:43
But its progress was cut short by a series of hit-and-run collisions
47
163986
4822
Son développement a été interrompu par des collisions
02:48
with other planetesimals
48
168808
1781
avec d'autres planétésimaux
02:50
that knocked off the rocky crust until only the core remained.
49
170589
4630
qui ont détaché la croûte rocheuse jusqu'à ce qu'il ne reste que le noyau.
02:55
Experiencing that many destructive collisions
50
175219
2530
Expérimenter beaucoup de collisions destructrices
02:57
with no additive ones in between is statistically very unlikely,
51
177749
4740
sans ajout de matière entre deux est statistiquement très improbable,
03:02
making Psyche an amazingly rare opportunity
52
182489
3220
ce qui rend Psyche une opportunité incroyablement rare
03:05
to study an exposed metallic core.
53
185709
3240
pour étudier un noyau métallique exposé.
03:08
To do that, NASA’s robotic orbiter will be equipped
54
188949
3262
Pour ce faire, l'orbiteur robotique de la NASA sera équipé
03:12
with an array of advanced instruments.
55
192211
2397
avec une gamme d'instruments avancés.
03:14
A spectrometer will analyze the gamma rays and neutrons
56
194608
3461
Un spectromètre analysera les rayons gamma et les neutrons
03:18
produced when Psyche is struck by cosmic rays.
57
198069
3009
produits quand Psyche est frappé par les rayons cosmiques.
03:21
Each element in the periodic table
58
201078
2022
Chaque élément dans la table périodique
03:23
releases gamma rays of specific wavelengths,
59
203100
2867
libère des rayons gamma de longueurs d'onde spécifiques,
03:25
so these measurements will tell us what elements are found on the surface.
60
205967
3736
donc ces mesures nous diront quels éléments se trouvent sur la surface.
03:29
A magnetometer will measure Psyche’s magnetic field,
61
209703
3125
Un magnétomètre mesurera le champ magnétique de Psyche,
03:32
allowing us to learn more
62
212828
1391
pour qu'on en sache plus
03:34
about how Earth’s magnetic field is generated at its core.
63
214219
3721
sur comment le champ magnétique de la Terre est généré en son noyau.
03:37
And of course, an imager will give us a closer look at the surface
64
217940
3969
Et bien sûr, une caméra nous donnera un regard de près sur la surface
03:41
than ever before.
65
221909
1668
plus proche que jamais.
03:43
Visiting a whole new kind of world is exciting enough on its own.
66
223577
4496
L'idée de visiter un nouveau monde est assez excitante en soi.
03:48
But the mission to Psyche gives us a unique chance
67
228073
3121
Mais la mission sur Psyche nous offre une chance unique
03:51
to discover our own planet’s innermost secrets in an orbit far, far away.
68
231194
5516
pour découvrir les secrets de notre planète dans une orbite très lointaine.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7