How to think about gravity - Jon Bergmann

455,863 views ・ 2012-09-17

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Ido Dekkers Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Μετάφραση: Ioustina Flemotomou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:14
So what is gravity?
1
14000
2000
Λοιπόν, τι είναι η βαρύτητα;
00:16
I bet most of you think it's:
2
16000
2000
Στοιχηματίζω πως οι περισσότεροι πιστεύουν:
00:18
"What goes up,
3
18000
2000
«Ό,τι ανεβαίνει,
00:20
must come down!" Is that right?
4
20000
4000
κατεβαίνει!» Σωστά;
Κάπως έτσι, αλλά όχι ακριβώς.
00:24
Well, sorta, but not really.
5
24000
2000
Από τεχνική πλευρά, ο νόμος της βαρύτητας είναι μια εξίσωση.
00:26
Technically, the law of gravity is an equation.
6
26000
3000
Είναι: F = G x M1 x M2 / R^2
00:29
It is: F = G x M1 x M2 / R^2,
7
29000
4000
00:33
where G is the universal gravitational constant,
8
33000
3000
όπου G είναι η παγκόσμια σταθερά της βαρύτητας,
M1 και M2 είναι οι μάζες των δύο αντικειμένων,
00:36
M1 and M2 are the masses of the two objects,
9
36000
2000
00:38
and R is the distance between them squared.
10
38000
2984
και R είναι η απόσταση ανάμεσά τους, υψωμένη στο τετράγωνο.
00:40
That was easy, right?
11
40984
1477
Εύκολο, έτσι δεν είναι;
00:42
Probably not. What does this actually mean?
12
42461
2539
Μάλλον όχι. Τι πραγματικά σημαίνει αυτό;
00:45
Well it means that - well, everything is attracted to everything else.
13
45000
5000
Λοιπόν, σημαίνει πως κάθε τι έλκεται από κάθε τι άλλο.
00:50
What I mean by that is if you have two objects, any two objects,
14
50000
4584
Αυτό που εννοώ είναι πως, αν έχετε οποιαδήποτε δύο αντικείμενα,
00:54
they are attracted to each other. OK.
15
54584
2416
έλκονται μεταξύ τους. Εντάξει;
00:57
Let's try and wrap our minds around this.
16
57000
2000
Ας προσπαθήσουμε να το καλοσκεφτούμε.
00:59
What happens when you drop a rock off a cliff?
17
59000
2000
Τι συμβαίνει όταν ρίχνετε μια πέτρα στο γκρεμό;
01:01
It falls to the earth. Right?
18
61000
2676
Πέφτει στη γη. Σωστά;
01:03
Well, yes, but something else happens.
19
63676
3400
Ναι, εντάξει, αλλά κάτι άλλο συμβαίνει.
Βλέπετε, ο νόμος της βαρύτητας λέει πως και τα δύο αντικείμενα,
01:07
You see, the law of gravity says that both objects,
20
67076
2924
01:10
the rock and the earth, are attracted to each other.
21
70000
4046
και η πέτρα και η γη, έλκονται μεταξύ τους.
Αυτό σημαίνει πως η πέτρα πέφτει προς τη γη,
01:14
This means that the rock falls towards the earth,
22
74046
1954
01:16
and the earth falls towards the rock.
23
76000
3323
και η γη πέφτει προς την πέτρα.
01:19
Wait a second - you mean to tell me that if - the earth falls up to meet the rock?
24
79323
5184
Μισό λεπτό - δηλαδή λες πως η γη πέφτει προς τα πάνω για να συναντήσει την πέτρα;
01:24
Yes, that's exactly what I'm saying.
25
84507
2554
Ναι, αυτό ακριβώς λέω.
Και δεν βλέπετε τη γη να πέφτει προς τα πάνω για να συναντήσει την πέτρα,
01:27
And the reason you don't see the earth fall up to meet the rock
26
87061
2692
01:29
is because the objects move towards each other proportionate to their respective masses.
27
89753
4247
επειδή κάθε σώμα κινείται προς το άλλο ανάλογα με τη σχετική του μάζα.
01:34
The earth is much much much more massive than the rock,
28
94000
3830
Η γη έχει πολύ πολύ μεγαλύτερη μάζα από την πέτρα,
01:37
so it moves a very very small distance,
29
97830
2970
οπότε μετακινείται μια πολύ πολύ μικρή απόσταση,
01:40
and the rock is much less massive, so it moves farther
30
100800
3492
και η πέτρα έχει πολύ μικρότερη μάζα, οπότε μετακινείται μακρύτερα
01:44
with respect to the earth.
31
104292
2092
σε σχέση με τη γη.
01:46
Maybe a better way to understand gravity is to take two teenagers
32
106384
3000
Θα καταλάβετε τη βαρύτητα καλύτερα αν πάρετε δύο έφηβους με διαστημική στολή
01:49
in spacesuits, and place them far out in space - away from all the planets and the stars.
33
109384
3616
και τους βάλετε στο διάστημα, μακριά από πλανήτες και αστέρια.
01:53
It turns out they will be attracted to each other.
34
113000
3000
Αυτό που θα συμβεί είναι πως θα έλκονται μεταξύ τους.
01:56
I'm not talking about that kind of attraction.
35
116000
3000
Δεν αναφέρομαι σ' αυτό το είδος έλξης.
01:59
See, they have mass, and since they have mass,
36
119000
3000
Βλέπετε, διαθέτουν μάζα, κι εφόσον διαθέτουν μάζα
02:02
they will move towards each other.
37
122000
2000
θα μετακινηθούν ο ένας προς τον άλλον.
02:04
They are attracted to each other.
38
124000
3000
Έλκεται ο ένας από τον άλλον.
02:07
Maybe one more thing might help. Have you ever played with two magnets?
39
127000
3000
Ίσως βοηθήσει κάτι ακόμα. Έχετε ποτέ παίξει με δύο μαγνήτες;
02:10
You know, the magnets with the north and the south poles?
40
130000
2000
Τους μαγνήτες με βόρειο και νότιο πόλο;
02:12
When you take the magnets and put them closer to each other,
41
132000
3000
Όταν τοποθετείτε τον ένα μαγνήτη κοντά στον άλλον,
02:15
they move together. They are attracted to each other.
42
135000
3000
μετακινούνται και οι δύο. Έλκονται μεταξύ τους.
02:18
And the closer they are, the stronger the attraction.
43
138000
3000
Και όσο πλησιάζουν, τόσο ισχυρότερη είναι η έλξη.
02:21
Think of the mass of the object like the strength of a magnet
44
141000
3000
Δείτε την μάζα του κάθε αντικειμένου σαν τη δύναμη ενός μαγνήτη
02:24
and the distance between the objects like the distance between the two magnets.
45
144000
4753
και την απόσταση ανάμεσα στα αντικείμενα σαν την απόσταση ανάμεσα στους μαγνήτες.
02:28
Now understand, I'm not saying that gravity and magnetism are the same,
46
148753
3247
Να ξεκαθαρίσουμε πως βαρύτητα και μαγνητισμός δεν είναι το ίδιο πράγμα,
02:32
they just behave in a similar way.
47
152000
3000
απλώς συμπεριφέρονται με παρόμοιο τρόπο.
02:35
Let's think of one other thing - astronauts.
48
155000
2784
Ας σκεφτούμε κάτι ακόμα - τους αστροναύτες.
02:37
You know, astronauts, they weigh less on the moon
49
157784
1969
Ξέρουμε πως οι αστροναύτες ζυγίζουν λιγότερο στο φεγγάρι
02:39
than on the earth. Why is that?
50
159753
2445
απ' ό,τι στη γη. Γιατί συμβαίνει αυτό;
02:42
Well you see, the moon is less massive than the earth.
51
162198
3802
Επειδή το φεγγάρι έχει λιγότερη μάζα από τη γη.
02:46
Therefore it has a smaller gravitational pull on the astronaut.
52
166000
3000
Και γι' αυτό έλκει τον αστροναύτη με μικρότερη βαρύτητα.
02:49
It's like the moon is a weaker magnet.
53
169000
2000
Είναι σαν έναν ασθενέστερο μαγνήτη.
02:51
They aren't as attracted to each other.
54
171000
2000
Δεν έλκονται τόσο πολύ μεταξύ τους.
02:53
Distance also plays a role. Think back to playing with a magnet.
55
173000
3615
Και η απόσταση παίζει ρόλο. Θυμηθείτε το παιχνίδι με τους μαγνήτες.
02:56
The pull of the magnets towards each other
56
176615
2385
Η έλξη του κάθε μαγνήτη προς τον άλλον
02:59
are stronger when they are closer together. The same is true of gravity.
57
179000
4000
είναι ισχυρότερη όταν είναι πιο κοντά. Το ίδιο συμβαίνει και με τη βαρύτητα.
03:03
For example, the sun is the most massive object near the earth.
58
183000
3000
Για παράδειγμα, ο Ήλιος είναι το σώμα με τη μεγαλύτερη μάζα πλησίον της γης.
03:06
It dictates most of the gravitational forces in our solar system.
59
186000
3861
Ασκεί τις περισσότερες βαρυτικές δυνάμεις στο ηλιακό μας σύστημα.
03:09
It is very very massive. But it is relatively far away,
60
189861
4400
Έχει πάρα πάρα πολύ μάζα. Αλλά βρίσκεται και σχετικά μακρυά,
03:14
so even though the sun is a much stronger magnet, so to speak,
61
194261
3677
έτσι αν και ο ήλιος διαθέτει έναν πολύ ισχυρότερο μαγνήτη, ας πούμε,
03:17
it is a long ways away.
62
197938
2062
βρίσκεται πολύ μακρυά.
03:20
Therefore the attraction isn't as strong.
63
200000
3000
Οπότε η έλξη δεν είναι και τόσο ισχυρή.
03:23
So let's look back at that law of gravity.
64
203000
2183
Ας επιστρέψουμε στον νόμο της βαρύτητας.
03:25
The equation: F = G x M1 x M2 / R ^2.
65
205183
4817
Στην εξίσωση: F = G x M1 x M2 / R ^2.
03:30
You see the force of gravity is equal to a number.
66
210000
3261
Βλέπουμε πως η δύναμη της βαρύτητας ισούται με έναν αριθμό.
03:33
That's that universal gravitational constant G
67
213261
2739
Έχουμε την παγκόσμια σταθερά βαρύτητας G
03:36
times the mass of object one, times the mass of object two.
68
216000
3415
επί τη μάζα του σώματος 1, επί τη μάζα του σώματος 2.
03:39
Think of M1 being the mass of the sun
69
219415
2585
Ας πάρουμε ως Μ1 τη μάζα του 'Ηλιου
03:42
and M2 being the mass of the earth.
70
222000
2553
και ως Μ2 τη μάζα της Γης.
03:44
And then we divide by the distance between them squared.
71
224553
3447
Και μετά διαιρούμε με το τετράγωνο της απόστασης μεταξύ τους.
03:48
This determines the force of attraction between the sun and earth.
72
228000
3000
Αυτό μας δίνει τη δύναμη έλξης ανάμεσα στον Ήλιο και τη Γη.
03:51
You could just as easily plug in your mass
73
231000
3000
Το ίδιο εύκολα μπορείτε να αντικαταστήσετε με τη δική σας μάζα
03:54
and the earth's mass and the distance between you and the center of the earth,
74
234000
5061
και τη μάζα της Γης καθώς και την απόστασή σας από το κέντρο της Γης,
03:59
and find out how much you are attracted to the earth,
75
239061
1939
για να υπολογίσετε το μέτρο της ελκτικής δύναμης
04:01
and the earth attracted to you.
76
241000
2000
μεταξύ εσάς και της Γης.
04:03
So, what's gravity?
77
243000
2000
Οπότε, τι είναι η βαρύτητα;
04:05
Everything is attracted to everything else.
78
245000
3000
Όλα έλκονται με όλα.
04:08
Everything. Oh, one last thing,
79
248000
3000
Όλα. Και κάτι τελευταίο, έτσι για προβληματισμό.
04:11
just to make you wonder. What causes gravity?
80
251000
3000
Τι προκαλεί τη βαρύτητα;
04:14
Why are two objects with mass attracted to each other?
81
254000
3338
Γιατί δύο σώματα με μάζα έλκονται μεταξύ τους;
04:17
Well, the answer is -
82
257338
2662
Λοιπόν, η απάντηση είναι -
Δεν γνωρίζουμε.
04:20
We don't know.
83
260000
1184
04:21
The cause of gravity remains a mystery to scientists.
84
261184
2816
Το αίτιο της βαρύτητας παραμένει μυστήριο για τους επιστήμονες.
04:24
We don't really know conclusively what causes gravity.
85
264000
4492
Συμπερασματικά δεν γνωρίζουμε τι προκαλεί τη βαρύτητα.
04:28
It is one of the great mysteries of science.
86
268492
3692
Κι αυτό είναι ένα από τα μεγάλα μυστήρια της επιστήμης.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7