Can robots be creative? - Gil Weinberg

494,286 views ・ 2015-03-19

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Cornelia Schlesinger Lektorat: Andrea Hielscher
00:10
How does this music make you feel?
0
10727
2305
Welche Gefühle löst diese Musik bei dir aus?
Findest du sie schön?
00:13
Do you find it beautiful?
1
13032
1669
00:14
Is it creative?
2
14701
1636
Ist sie kreativ?
Und: Würdest du anders antworten,
00:16
Now, would you change your answers
3
16337
1705
wenn du wüsstest, dass sie dieser Roboter komponiert hat?
00:18
if you learned the composer was this robot?
4
18042
3480
00:21
Believe it or not,
5
21522
1979
Ob du es glaubst oder nicht,
00:23
people have been grappling with the question of artificial creativity,
6
23501
3317
Menschen setzen sich seit über 170 Jahren
00:26
alongside the question of artifcial intelligence,
7
26818
3007
neben der Frage nach künstlicher Intelligenz
00:29
for over 170 years.
8
29825
3007
mit der Frage nach künstlicher Kreativität auseinander.
00:32
In 1843, Lady Ada Lovelace,
9
32832
3008
1843 schrieb Lady Ada Lovelace, eine englische Mathematikerin,
00:35
an English mathematician considered the world's first computer programmer,
10
35840
4309
die als weltweit erste Computer-Programmiererin gilt,
00:40
wrote that a machine could not have human-like intelligence
11
40149
3428
eine Maschine könne keine menschenähnliche Intelligenz haben,
00:43
as long as it only did what humans intentionally programmed it to do.
12
43577
5430
solange sie nur ausführe, wozu Menschen sie programmiert hätten.
Laut Lovelace muss eine Maschine fähig sein,
00:49
According to Lovelace,
13
49007
1702
00:50
a machine must be able to create original ideas
14
50709
2985
originelle Ideen zu entwickeln, um als intelligent eingestuft zu werden.
00:53
if it is to be considered intelligent.
15
53694
3698
00:57
The Lovelace Test, formalized in 2001, proposes a way of scrutinizing this idea.
16
57392
6422
Der Lovelace-Test, der 2001 standardisiert wurde,
schlägt eine Möglichkeit vor, diese Idee zu überprüfen.
01:03
A machine can pass this test if it can produce an outcome
17
63814
3442
Ein Maschine besteht den Test, wenn sie ein Ergebnis produziert,
das die Konstrukteure auf der Grundlage ihres Ausgangscodes nicht erklären können.
01:07
that its designers cannot explain based on their original code.
18
67256
5004
Der Lovelace-Test ist eher ein Gedankenexperiment
01:12
The Lovelace Test is, by design, more of a thought experiment
19
72260
3349
als ein objektiver wissenschaftlicher Test,
01:15
than an objective scientific test.
20
75609
2411
aber ein guter Ausgangspunkt.
01:18
But it's a place to start.
21
78020
2019
Auf den ersten Blick scheint die Idee unmöglich,
01:20
At first glance,
22
80039
1194
01:21
the idea of a machine creating high quality, original music in this way
23
81233
3920
dass eine Maschine auf diese Weise
hochwertige, originelle Musik erschaffen kann.
01:25
might seem impossible.
24
85153
2155
01:27
We could come up with an extremely complex algorithm
25
87308
2894
Wir könnten einen hochkomplexen Algorithmus
mit Zufallsgeneratoren, chaotischen Funktionen
01:30
using random number generators, chaotic functions, and fuzzy logic
26
90202
4141
und unscharfer Logik entwickeln,
01:34
to generate a sequence of musical notes
27
94343
2459
um eine Abfolge von Noten so zu erzeugen,
01:36
in a way that would be impossible to track.
28
96802
2674
dass sie nicht mehr nachvollziehbar ist.
So würden zwar unzählige neue, originelle, unbekannte Melodien entstehen,
01:39
But although this would yield countless original melodies never heard before,
29
99476
3795
01:43
only a tiny fraction of them would be worth listening to.
30
103271
3943
doch nur ein kleiner Bruchteil wäre es wert, gehört zu werden,
da der Computer nicht unterscheiden kann,
01:47
With the computer having no way to distinguish
31
107214
2337
01:49
between those which we would consider beautiful
32
109551
2423
welche wir als schön oder nicht schön empfinden.
01:51
and those which we won't.
33
111974
2637
01:54
But what if we took a step back
34
114611
1637
Aber gehen wir einen Schritt zurück
01:56
and tried to model a natural process that allows creativity to form?
35
116248
4973
und modellieren einen natürlichen Prozess, der Kreativität entstehen lässt.
Wir kennen zumindest einen solchen Prozess,
02:01
We happen to know of at least one such process
36
121221
2252
02:03
that has lead to original, valuable, and even beautiful outcomes:
37
123473
4522
der zu originellen, hochwertigen und sogar schönen Ergebnissen geführt hat:
02:07
the process of evolution.
38
127995
2788
den Prozess der Evolution.
02:10
And evolutionary algorithms,
39
130783
2198
Evolutionäre Algorithmen,
02:12
or genetic algorithms that mimic biological evolution,
40
132981
3259
also genetische Algorithmen, die die biologische Evolution nachahmen,
02:16
are one promising approach
41
136240
2303
sind ein vielversprechender Ansatz,
02:18
to making machines generate original and valuable artistic outcomes.
42
138543
6020
um Maschinen originelle und wertvolle
künstlerische Ergebnisse erzielen zu lassen.
02:24
So how can evolution make a machine musically creative?
43
144563
2991
Wie kann Evolution eine Maschine musikalisch kreativ machen?
02:27
Well, instead of organisms,
44
147554
2111
Statt mit Organismen
02:29
we can start with an initial population of musical phrases,
45
149665
11713
beginnen wir mit einer Grundgesamtheit musikalischer Phrasen
und einem grundlegenden Algorithmus,
02:41
and a basic algorithm
46
161378
1463
02:42
that mimics reproduction and random mutations
47
162841
2924
der die Reproduktion und zufällige Mutationen nachahmt,
02:45
by switching some parts,
48
165765
2412
indem er Teile austauscht,
andere kombiniert,
02:48
combining others,
49
168177
1762
02:49
and replacing random notes.
50
169939
2414
und zufällige Noten ersetzt.
Dank dieser neuen Generation von Phrasen
02:52
Now that we have a new generation of phrases,
51
172353
2698
können wir mithilfe einer sogenannten Fitnessfunktion
02:55
we can apply selection using an operation called a fitness function.
52
175051
4954
eine Auswahl vornehmen.
So wie biologische Fitness durch äußere Umwelteinflüsse bestimmt wird,
03:00
Just as biological fitness is determined by external environmental pressures,
53
180005
4302
03:04
our fitness function can be determined by an external melody
54
184307
4157
kann unsere Fitnessfunktion von einer externen Melodie bestimmt werden,
03:08
chosen by human musicians, or music fans,
55
188464
2846
die von Musikern oder Musikfans ausgewählt wurde,
03:11
to represent the ultimate beautiful melody.
56
191310
8805
um eine ultimativ schöne Melodie darzustellen.
Der Algorithmus kann dann unsere musikalischen Phrasen
03:20
The algorithm can then compare between our musical phrases
57
200115
3186
mit dieser schönen Melodie vergleichen
03:23
and that beautiful melody,
58
203301
1797
und nur die Phrasen auswählen, die ihr am ähnlichsten sind.
03:25
and select only the phrases that are most similar to it.
59
205098
3853
03:28
Once the least similar sequences are weeded out,
60
208951
3018
Wenn die unähnlichsten Sequenzen aussortiert werden,
03:31
the algorithm can reapply mutation and recombination to what's left,
61
211969
4529
kann der Algorithmus die restlichen Sequenzen
wieder verändern und neu kombinieren,
03:36
select the most similar, or fitted ones, again from the new generation,
62
216498
4304
die ähnlichsten oder passendsten Sequenzen aus der nächsten Generation auswählen
03:40
and repeat for many generations.
63
220802
7610
und das über viele Generationen wiederholen.
03:48
The process that got us there has so much randomness and complexity built in
64
228412
4316
Der bisherige Prozess enthält so viele Zufälligkeiten und Komplexität,
03:52
that the result might pass the Lovelace Test.
65
232728
3570
dass das Ergebnis den Lovelace-Test bestehen könnte.
Noch wichtiger: Dank der Präsenz von menschlicher Ästhetik in diesem Prozess
03:56
More importantly, thanks to the presence of human aesthetic in the process,
66
236298
3948
04:00
we'll theoretically generate melodies we would consider beautiful.
67
240246
9081
erschaffen wir theoretisch Melodien, die wir schön finden.
Aber befriedigt das unser Gefühl für das wirklich Kreative?
04:09
But does this satisfy our intuition for what is truly creative?
68
249327
4240
04:13
Is it enough to make something original and beautiful,
69
253567
2544
Genügt es, etwas Originelles und Schönes zu schaffen,
04:16
or does creativity require intention and awareness of what is being created?
70
256111
6286
oder erfordert Kreativität auch Absicht und ein Bewusstsein für das Geschaffene?
Vielleicht kommt diese Art Kreativität eigentlich von den Programmierern,
04:22
Perhaps the creativity in this case is really coming from the programmers,
71
262397
3796
04:26
even if they don't understand the process.
72
266193
2825
auch wenn sie den Prozess nicht verstehen.
Was ist überhaupt menschliche Kreativität?
04:29
What is human creativity, anyways?
73
269018
2186
Ist sie mehr als ein System miteinander verbundener Neuronen,
04:31
Is it something more than a system of interconnected neurons
74
271204
2835
04:34
developed by biological algorithmic processes
75
274039
3143
entwickelt durch biologische algorithmische Prozesse
04:37
and the random experiences that shape our lives?
76
277182
3433
und die zufälligen Erfahrungen, die unser Leben prägen?
04:40
Order and chaos, machine and human.
77
280615
3537
Ordnung und Chaos, Maschine und Mensch.
04:44
These are the dynamos at the heart of machine creativity initiatives
78
284152
4116
Diese Dynamik steht im Mittelpunkt
der Initiativen für maschinelle Kreativität,
04:48
that are currently making music, sculptures, paintings, poetry and more.
79
288268
6002
die derzeit Musik, Skulpturen, Gemälde, Gedichte und mehr erschaffen.
Es ist nicht entschieden,
04:54
The jury may still be out
80
294270
1477
04:55
as to whether it's fair to call these acts of creation creative.
81
295747
4304
ob man diese schöpferischen Handlungen als kreativ bezeichnen kann.
Aber wenn dich ein Kunstwerk zum Weinen bringt,
05:00
But if a piece of art can make you weep,
82
300051
2381
05:02
or blow your mind,
83
302432
1541
dich umhaut
05:03
or send shivers down your spine,
84
303973
2161
oder dir einen Schauer über den Rücken jagt,
ist es dann wirklich wichtig wer oder was es geschaffen hat?
05:06
does it really matter who or what created it?
85
306134
3452
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7