下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Naoko Fujii
(音楽)
00:10
How does this music make you feel?
0
10727
2305
この音楽をどう思いますか?
00:13
Do you find it beautiful?
1
13032
1669
美しいと思いますか?
00:14
Is it creative?
2
14701
1636
独創的でしょうか?
00:16
Now, would you change your answers
3
16337
1705
さて 作曲者の正体が
00:18
if you learned
the composer was this robot?
4
18042
3480
このロボットだとしても
意見は変わらないでしょうか?
00:21
Believe it or not,
5
21522
1979
信じられないかもしれませんが
00:23
people have been grappling with
the question of artificial creativity,
6
23501
3317
人間は人工的な創造性の問題について
00:26
alongside the question
of artifcial intelligence,
7
26818
3007
人工知能の問題と並んで
00:29
for over 170 years.
8
29825
3007
170年以上にわたり
取り組んできたのです
00:32
In 1843, Lady Ada Lovelace,
9
32832
3008
1843年にエイダ・ラブレス伯爵夫人という
00:35
an English mathematician considered
the world's first computer programmer,
10
35840
4309
世界初のプログラマーとされる
英国の数学者は
00:40
wrote that a machine could not have
human-like intelligence
11
40149
3428
人間による意図的な
プログラムどおりにしか動作できないなら
00:43
as long as it only did what humans
intentionally programmed it to do.
12
43577
5430
機械は人間のような知性を
持っているとは言えないと記しました
00:49
According to Lovelace,
13
49007
1702
ラブレスによると
00:50
a machine must be able
to create original ideas
14
50709
2985
機械が知的な存在と見なされるには
00:53
if it is to be considered intelligent.
15
53694
3698
独創的なアイディアを
生み出せなければなりません
00:57
The Lovelace Test, formalized in 2001,
proposes a way of scrutinizing this idea.
16
57392
6422
2001年 このアイディアは
ラブレス・テストとして結実しました
01:03
A machine can pass this test
if it can produce an outcome
17
63814
3442
元のコードから 設計者にも
説明がつかない結果が出れば
01:07
that its designers cannot explain
based on their original code.
18
67256
5004
その機械は試験に合格です
01:12
The Lovelace Test is, by design,
more of a thought experiment
19
72260
3349
ラブレス・テストは
科学実験というよりは
01:15
than an objective scientific test.
20
75609
2411
むしろ 思考実験なのです
01:18
But it's a place to start.
21
78020
2019
でも ここから始めましょう
01:20
At first glance,
22
80039
1194
一見すると
01:21
the idea of a machine creating
high quality, original music in this way
23
81233
3920
機械がこんなふうに
高度な独自の音楽を作曲するのは
01:25
might seem impossible.
24
85153
2155
不可能に思えるかもしれません
01:27
We could come up with an extremely
complex algorithm
25
87308
2894
乱数発生器やカオス関数
ファジィ論理を使って
01:30
using random number generators,
chaotic functions, and fuzzy logic
26
90202
4141
非常に複雑なアルゴリズムを開発し
01:34
to generate a sequence of musical notes
27
94343
2459
追跡が不可能になるように
01:36
in a way that would be
impossible to track.
28
96802
2674
音符のシーケンスを生成することは
できるでしょう
01:39
But although this would yield countless
original melodies never heard before,
29
99476
3795
確かに 聞いたこともないような音楽が
無数にでき上がりますが
01:43
only a tiny fraction of them
would be worth listening to.
30
103271
3943
私達の観賞に耐えうるものは
ほんの一握りとなるでしょう
01:47
With the computer having no way
to distinguish
31
107214
2337
コンピューターには
01:49
between those which
we would consider beautiful
32
109551
2423
人間が美しいと感じる音楽と
01:51
and those which we won't.
33
111974
2637
そうでない物を見分ける
識別能力がないからです
01:54
But what if we took a step back
34
114611
1637
でも ここでちょっと考え方を変えて
01:56
and tried to model a natural process
that allows creativity to form?
35
116248
4973
創造が起きる自然のプロセスを
お手本にしてみてはどうでしょうか?
02:01
We happen to know of at least
one such process
36
121221
2252
独創的で重要 かつ
美しくさえある結果を導くプロセスが
02:03
that has lead to original, valuable,
and even beautiful outcomes:
37
123473
4522
実は少なくとも1つ 知られています
02:07
the process of evolution.
38
127995
2788
それは進化のプロセスです
02:10
And evolutionary algorithms,
39
130783
2198
進化的アルゴリズム―
02:12
or genetic algorithms
that mimic biological evolution,
40
132981
3259
または 遺伝的アルゴリズムは
生物学的進化を模倣したもので
02:16
are one promising approach
41
136240
2303
機械が独創的で価値ある結果を生み出す
02:18
to making machines generate original
and valuable artistic outcomes.
42
138543
6020
有望な方法です
02:24
So how can evolution make
a machine musically creative?
43
144563
2991
進化を利用して どのように機械は
独創的な音楽を作るのでしょう?
02:27
Well, instead of organisms,
44
147554
2111
生命体の代わりに
02:29
we can start with an initial
population of musical phrases,
45
149665
11713
音楽フレーズの初期集団を用意し
02:41
and a basic algorithm
46
161378
1463
繁殖や突然変異をまねて
02:42
that mimics reproduction
and random mutations
47
162841
2924
一部を入れ替えたり
02:45
by switching some parts,
48
165765
2412
つなぎ合わせたり
02:48
combining others,
49
168177
1762
ランダムな音符と置き換えたりする
02:49
and replacing random notes.
50
169939
2414
基本的なアルゴリズムから始めます
02:52
Now that we have
a new generation of phrases,
51
172353
2698
これで新たな世代のフレーズが
生み出されました
02:55
we can apply selection using
an operation called a fitness function.
52
175051
4954
適合度関数を使えば
そこから選択を行うことができます
03:00
Just as biological fitness is determined
by external environmental pressures,
53
180005
4302
生物学的適応度が
外圧環境によって決まるように
03:04
our fitness function can be determined
by an external melody
54
184307
4157
音楽の適合度も
音楽家や音楽ファンが
03:08
chosen by human musicians, or music fans,
55
188464
2846
最高に美しいメロディとして選んだ
03:11
to represent the ultimate
beautiful melody.
56
191310
8805
外部のメロディに基づいて決定されます
03:20
The algorithm can then compare
between our musical phrases
57
200115
3186
そうして アルゴリズムは
作成した音楽のフレーズと
03:23
and that beautiful melody,
58
203301
1797
先ほどの美しいメロディを比較して
03:25
and select only the phrases
that are most similar to it.
59
205098
3853
よく似ているフレーズだけを残すのです
03:28
Once the least similar sequences
are weeded out,
60
208951
3018
似ていないフレーズを
取り除いた後
03:31
the algorithm can reapply mutation
and recombination to what's left,
61
211969
4529
アルゴリズムは再び突然変異や
組み換えを行い
03:36
select the most similar, or fitted ones,
again from the new generation,
62
216498
4304
よく似た
つまり適応度の高いメロディを選び
03:40
and repeat for many generations.
63
220802
7610
その新しい世代から
何世代にもわたって繰り返します
03:48
The process that got us there has so much
randomness and complexity built in
64
228412
4316
ここに至るまでの過程は
非常にランダムで複雑ですから
03:52
that the result might
pass the Lovelace Test.
65
232728
3570
その結果はラブレス・テストに
合格するはずです
03:56
More importantly, thanks to the presence
of human aesthetic in the process,
66
236298
3948
さらに その過程に
人間の美意識が織り込まれるため
04:00
we'll theoretically generate melodies
we would consider beautiful.
67
240246
9081
理論的には私達が美しいと感じる
音楽を作曲できる筈です
04:09
But does this satisfy our intuition
for what is truly creative?
68
249327
4240
しかし これは私達が直観的に
「真の創造性」と思えるものでしょうか?
04:13
Is it enough to make something
original and beautiful,
69
253567
2544
作品が独創的で美しければ
良いのでしょうか?
04:16
or does creativity require intention
and awareness of what is being created?
70
256111
6286
それとも創造性には作品に対する意図や
自覚がなければならないでしょうか?
04:22
Perhaps the creativity in this case
is really coming from the programmers,
71
262397
3796
この場合の創造性は プログラマーに
由来するものではないでしょうか
04:26
even if they don't understand the process.
72
266193
2825
その過程を当人は
理解できないとしてもです
04:29
What is human creativity, anyways?
73
269018
2186
そもそも 人間の創造性とは
何なのでしょうか?
04:31
Is it something more than a system
of interconnected neurons
74
271204
2835
創造性は 生物学的アルゴリズムに基づく
ニューロンの結合や
04:34
developed by biological
algorithmic processes
75
274039
3143
創造性は 生物学的アルゴリズムに基づく
ニューロンの結合や
04:37
and the random experiences
that shape our lives?
76
277182
3433
私達の人生を形作る偶発的な経験を
超えるものなのでしょうか?
04:40
Order and chaos,
machine and human.
77
280615
3537
秩序とカオス
機械と人間
04:44
These are the dynamos at the heart
of machine creativity initiatives
78
284152
4116
これらは機械の創造性に関する
取り組みの中心的テーマであり
04:48
that are currently making music,
sculptures, paintings, poetry and more.
79
288268
6002
現在のところ 音楽や彫刻 絵画や詩などを
生み出す原動力となっています
04:54
The jury may still be out
80
294270
1477
果たしてこの活動を
04:55
as to whether it's fair to call
these acts of creation creative.
81
295747
4304
創造的と呼んでいいものか
まだ結論は出ていません
05:00
But if a piece of art can make you weep,
82
300051
2381
しかし その作品により 涙を流したり
05:02
or blow your mind,
83
302432
1541
ハッとしたり
05:03
or send shivers down your spine,
84
303973
2161
背筋をゾクッとさせられる限り
05:06
does it really matter
who or what created it?
85
306134
3452
作者の正体なんて
大した問題ではないのかもしれません
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。