Can robots be creative? - Gil Weinberg

Czy roboty mogą być kreatywne? - Gil Weinberg

495,388 views ・ 2015-03-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Skupin Korekta: Rysia Wand
00:10
How does this music make you feel?
0
10727
2305
Jakie uczucia wywołuje w tobie ta muzyka?
00:13
Do you find it beautiful?
1
13032
1669
Czy uważasz ją za piękną?
00:14
Is it creative?
2
14701
1636
Czy jest ona kreatywna?
00:16
Now, would you change your answers
3
16337
1705
Czy zmieniłbyś swoje odpowiedzi
00:18
if you learned the composer was this robot?
4
18042
3480
jeśli dowiedziałbyś się, że skomponował ją robot?
00:21
Believe it or not,
5
21522
1979
Wierz lub nie,
00:23
people have been grappling with the question of artificial creativity,
6
23501
3317
ludzie zmagają się z problemem sztucznej kreatywności,
00:26
alongside the question of artifcial intelligence,
7
26818
3007
tak samo jak z problemem sztucznej inteligencji
00:29
for over 170 years.
8
29825
3007
od ponad 170 lat.
00:32
In 1843, Lady Ada Lovelace,
9
32832
3008
W 1843 roku lady Ada Lovelace,
00:35
an English mathematician considered the world's first computer programmer,
10
35840
4309
angielska matematyczka uważana za pierwszą programistkę komputerową,
00:40
wrote that a machine could not have human-like intelligence
11
40149
3428
napisała, że maszyna nie może mieć ludzkiej inteligencji
00:43
as long as it only did what humans intentionally programmed it to do.
12
43577
5430
dopóki robi tylko to, do czego celowo zaprogramowali ją ludzie.
00:49
According to Lovelace,
13
49007
1702
Według Lovelace
00:50
a machine must be able to create original ideas
14
50709
2985
maszyna musi mieć oryginalne pomysły,
00:53
if it is to be considered intelligent.
15
53694
3698
jeśli ma uchodzić za inteligentną.
00:57
The Lovelace Test, formalized in 2001, proposes a way of scrutinizing this idea.
16
57392
6422
Test Lovelace, sformalizowany w 2001 roku, proponuje sposób na sprawdzenie tej idei.
01:03
A machine can pass this test if it can produce an outcome
17
63814
3442
Maszyna może zdać ten test jeśli może dać rezultaty,
01:07
that its designers cannot explain based on their original code.
18
67256
5004
których nie mogą wytłumaczyć jej twórcy na podstawie oryginalnego kodu.
01:12
The Lovelace Test is, by design, more of a thought experiment
19
72260
3349
Test Lovelace jest z zasady bardziej eksperymentem myślowym
01:15
than an objective scientific test.
20
75609
2411
niż obiektywnym testem naukowym.
01:18
But it's a place to start.
21
78020
2019
Ale jest to jakiś punkt wyjścia.
01:20
At first glance,
22
80039
1194
Na pierwszy rzut oka
01:21
the idea of a machine creating high quality, original music in this way
23
81233
3920
pomysł maszyny tworzącej w ten sposób oryginalną muzykę wysokiej jakości
01:25
might seem impossible.
24
85153
2155
może wydawać się niemożliwy.
01:27
We could come up with an extremely complex algorithm
25
87308
2894
Moglibyśmy wymyślić jakiś wyjątkowo złożony algorytm,
01:30
using random number generators, chaotic functions, and fuzzy logic
26
90202
4141
używając losowych generatorów liczb, chaotycznych funkcji i rozmytej logiki
01:34
to generate a sequence of musical notes
27
94343
2459
aby stworzyć sekwencję nut
01:36
in a way that would be impossible to track.
28
96802
2674
w sposób, którego nie moglibyśmy śledzić.
01:39
But although this would yield countless original melodies never heard before,
29
99476
3795
Mimo że przyniosłoby to niezliczone oryginalne, niesłyszane wcześniej melodie,
01:43
only a tiny fraction of them would be worth listening to.
30
103271
3943
tylko malutka ich część byłaby warta słuchania.
01:47
With the computer having no way to distinguish
31
107214
2337
Ponieważ komputer nie ma jak odróżnić
01:49
between those which we would consider beautiful
32
109551
2423
tych, które uważalibyśmy za piękne
01:51
and those which we won't.
33
111974
2637
od reszty.
01:54
But what if we took a step back
34
114611
1637
A gdyby tak zrobić krok w tył
01:56
and tried to model a natural process that allows creativity to form?
35
116248
4973
i wymodelować naturalny proces, który wyzwala kreatywność?
02:01
We happen to know of at least one such process
36
121221
2252
Znamy co najmniej jeden taki proces,
02:03
that has lead to original, valuable, and even beautiful outcomes:
37
123473
4522
który ma oryginalne, wartościowe, a nawet piękne rezultaty:
02:07
the process of evolution.
38
127995
2788
proces ewolucji.
02:10
And evolutionary algorithms,
39
130783
2198
A algorytmy rewolucji
02:12
or genetic algorithms that mimic biological evolution,
40
132981
3259
albo algorytmy genetyczne, które naśladują ewolucję biologiczną,
02:16
are one promising approach
41
136240
2303
są obiecującym podejściem
02:18
to making machines generate original and valuable artistic outcomes.
42
138543
6020
do otrzymywania od maszyn oryginalnych i wartościowych wyników artystycznych.
02:24
So how can evolution make a machine musically creative?
43
144563
2991
Jak ewolucja może sprawić, by maszyna była muzycznie kreatywna?
02:27
Well, instead of organisms,
44
147554
2111
Zamiast organizmów
02:29
we can start with an initial population of musical phrases,
45
149665
11713
możemy zacząć od początkowej populacji fraz muzycznych
02:41
and a basic algorithm
46
161378
1463
i podstawowego algorytmu,
02:42
that mimics reproduction and random mutations
47
162841
2924
który udaje reprodukcję i losowe mutacje
02:45
by switching some parts,
48
165765
2412
przez zamienianie niektórych części,
02:48
combining others,
49
168177
1762
łączenie innych
02:49
and replacing random notes.
50
169939
2414
i zamienianie losowych nut.
02:52
Now that we have a new generation of phrases,
51
172353
2698
Gdy mamy nową generację fraz,
02:55
we can apply selection using an operation called a fitness function.
52
175051
4954
można zastosować selekcję dzięki operacji zwanej funkcją przystosowania.
03:00
Just as biological fitness is determined by external environmental pressures,
53
180005
4302
Tak jak biologiczne przystosowanie zależy od zewnętrznego wpływu środowiska,
03:04
our fitness function can be determined by an external melody
54
184307
4157
nasza funkcja przystosowania może zależeć od zewnętrznej melodii
03:08
chosen by human musicians, or music fans,
55
188464
2846
wybranej przez muzyków albo melomanów
03:11
to represent the ultimate beautiful melody.
56
191310
8805
do reprezentowania najpiękniejszej melodii.
03:20
The algorithm can then compare between our musical phrases
57
200115
3186
Algorytm może wtedy porównać frazy muzyczne
03:23
and that beautiful melody,
58
203301
1797
i tę piękną melodię
03:25
and select only the phrases that are most similar to it.
59
205098
3853
i wybrać tylko te frazy, które są najbardziej do niej podobne.
03:28
Once the least similar sequences are weeded out,
60
208951
3018
Kiedy najmniej podobne sekwencje zostaną wyplenione,
03:31
the algorithm can reapply mutation and recombination to what's left,
61
211969
4529
algorytm może znów zastosować mutację i rekombinację do tego, co zostało,
03:36
select the most similar, or fitted ones, again from the new generation,
62
216498
4304
znów wybrać najbardziej podobne albo pasujące z nowego pokolenia
03:40
and repeat for many generations.
63
220802
7610
i powtarzać to przez wiele pokoleń.
03:48
The process that got us there has so much randomness and complexity built in
64
228412
4316
Proces, który nas tu doprowadził, ma tyle wbudowanej losowości i złożoności,
03:52
that the result might pass the Lovelace Test.
65
232728
3570
że wyniki mogłyby przejść test Lovelace.
03:56
More importantly, thanks to the presence of human aesthetic in the process,
66
236298
3948
Co ważniejsze, dzięki obecności ludzkiej estetyki w procesie,
04:00
we'll theoretically generate melodies we would consider beautiful.
67
240246
9081
teoretycznie będziemy generować melodie, które uznamy za piękne.
04:09
But does this satisfy our intuition for what is truly creative?
68
249327
4240
Ale czy satysfakcjonuje to naszą intuicję co do tego, co naprawdę jest kreatywne?
04:13
Is it enough to make something original and beautiful,
69
253567
2544
Czy to wystarczy, żeby stworzyć coś oryginalnego i pięknego,
04:16
or does creativity require intention and awareness of what is being created?
70
256111
6286
czy kreatywność wymaga intencji i świadomości tego, co jest tworzone?
04:22
Perhaps the creativity in this case is really coming from the programmers,
71
262397
3796
Być może kreatywność w tym przypadku rzeczywiście pochodzi od programistów,
04:26
even if they don't understand the process.
72
266193
2825
nawet jeśli nie rozumieją tego procesu.
04:29
What is human creativity, anyways?
73
269018
2186
Ale czym w ogóle jest ludzka kreatywność?
04:31
Is it something more than a system of interconnected neurons
74
271204
2835
Czy to coś więcej niż system wzajemnie połączonych neuronów
04:34
developed by biological algorithmic processes
75
274039
3143
rozwiniętych przez biologiczne procesy algorytmiczne
04:37
and the random experiences that shape our lives?
76
277182
3433
i losowe doświadczenia, które kształtują nasze życie?
04:40
Order and chaos, machine and human.
77
280615
3537
Porządek i chaos, maszyna i człowiek.
04:44
These are the dynamos at the heart of machine creativity initiatives
78
284152
4116
Oto napęd twórczych inicjatyw maszyny,
04:48
that are currently making music, sculptures, paintings, poetry and more.
79
288268
6002
które obecnie tworzą muzykę, rzeźby, obrazy, poezję i wiele innych.
04:54
The jury may still be out
80
294270
1477
Może nie wiadomo jeszcze,
04:55
as to whether it's fair to call these acts of creation creative.
81
295747
4304
czy te akty tworzenia wolno nazywać kreatywnymi.
05:00
But if a piece of art can make you weep,
82
300051
2381
Ale jeżeli sztuka doprowadza cię do płaczu
05:02
or blow your mind,
83
302432
1541
albo zachwyca
05:03
or send shivers down your spine,
84
303973
2161
albo wywołuje dreszcze,
05:06
does it really matter who or what created it?
85
306134
3452
czy naprawdę ma znaczenie, kto albo co ją stworzyło?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7