Meet the bluefin tuna, the toughest fish in the sea - Grantly Galland and Raiana McKinney

1,853,416 views ・ 2021-05-03

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Pilar Ciriquian Esguerra Reviewer: Anna Suana
00:06
What’s as big as a polar bear, swallows its prey whole,
0
6829
4084
Què és tan gran com un os polar, s’empassa la presa sencera,
00:10
and swims at 40 miles an hour?
1
10913
3000
i neda a més de 60 km per hora?
00:14
It’s not a shark or a killer whale.
2
14246
2333
No és un tauró ni una orca.
00:16
It’s the Atlantic bluefin tuna.
3
16579
3084
És una tonyina vermella.
00:19
The largest and longest-lived of the 15 tuna species,
4
19663
3875
La més gran i més longeva de les 15 espècies de tonyina,
00:23
the Atlantic bluefin has a unique set of adaptations
5
23538
3541
la tonyina vermella té un conjunt d’adaptacions únic
00:27
that make it one of the most dominant predators in the ocean.
6
27079
3709
que la converteixen en un dels depredadors més dominants de l’oceà.
00:30
It starts as a tiny hatchling in the Gulf of Mexico or the Mediterranean Sea,
7
30788
5583
Comença com una cria diminuta al golf de Mèxic o a la mar Mediterrània,
00:36
no bigger than a human eyelash.
8
36371
2666
no gaire més gran que una pestanya humana.
00:39
Within its first year of life,
9
39662
1792
Durant el seu primer any de vida,
00:41
It develops something known as regional endothermy—
10
41454
3375
desenvolupa un tret conegut com a endotèrmia regional:
00:44
the ability to regulate its body temperature.
11
44829
2667
00:47
An Atlantic bluefin gets oxygen from cold ocean water using its gills.
12
47912
5167
La tonyina vermella agafa l’oxigen de l’aigua freda atlàntica per les ganyes.
00:53
This process cools its blood.
13
53079
2333
Aquest procés li refreda la sang.
00:55
Then, heat the tuna generates swimming and hunting warms the blood.
14
55412
5250
Llavors, la calor que la tonyina genera nedant i caçant li escalfa la sang.
01:00
In most fishes, this heat would be lost back out into the ocean through the gills.
15
60662
5167
En la majoria de peixos, aquesta escalfor es perd i retorna a l’oceà per les ganyes.
01:05
But in the Atlantic bluefin,
16
65829
1834
Però en la tonyina vermella,
01:07
a mechanism called countercurrent exchange traps the heat.
17
67663
4000
un mecanisme anomenat intercanvi a contracorrent fixa la calor.
01:11
Cold blood on its way to the large swimming muscles
18
71996
3000
Quan la sang freda va cap als grans muscles natatoris
01:14
passes close to warm blood leaving those muscles
19
74996
3292
passa al costat de la sang calenta que surt d’aquests muscles
01:18
in a specialized network of blood vessels known as a rete mirabile.
20
78288
4875
en una xarxa de vasos sanguinis especialitzada anomenada rete mirabile.
01:23
Here the heat “jumps” to the cold blood and stays in the body.
21
83163
4541
L’escalfor “salta” cap a la sang freda i roman al cos.
01:27
This makes bluefin one of the few warm-blooded fishes,
22
87704
3417
Això fa que la tonyina vermella sigui un dels pocs peixos de sang calenta,
01:31
a huge advantage in the marine environment.
23
91121
2875
un gran avantatge en l’entorn marí.
01:33
Cold-blooded animals whose body temperature
24
93996
2333
Els animals de sang freda, la temperatura corporal dels quals
01:36
depends entirely on the environment become sluggish in colder waters.
25
96329
4792
depèn completament de l’entorn, esdevenen lents en aigües més fredes.
01:41
But a bluefin’s ability to keep warm means it has sharper vision,
26
101121
4417
Però la capacitat de la tonyina d’afermar l’escalfor li permet veure millor,
01:45
can better process information, and can swim faster than its prey.
27
105538
4583
processar millor la informació i nedar més de pressa que la seva presa.
01:50
It thrives in cold, deep, subarctic water.
28
110454
3750
I millora en les aigües subàrtiques fredes i profundes.
01:54
Thanks to their warm bloodedness, their powerful muscles,
29
114829
3334
Gràcies a la seva sang calenta, els seus muscles potents
01:58
and their streamlined torpedo shape
30
118163
2500
i la seva forma aerodinàmica de torpede
02:00
with fins that fold into grooves to reduce drag,
31
120663
3583
amb les aletes que es pleguen en solcs per reduir la resistència,
02:04
bluefin tuna can reach speeds few other animals can match.
32
124246
4458
la tonyina vermella pot assolir velocitats que pocs altres animals poden igualar.
02:08
Their maximum speed of 40 miles per hour
33
128704
3167
La seva velocitat màxima de més de 60 km/h
02:11
is faster than that of a great white shark or orca whale,
34
131871
3875
és més ràpida que la del gran tauró blanc o l’orca
02:15
and even at their comfortable cruising speed,
35
135746
2625
i fins i tot a la seva còmoda velocitat de creuer,
02:18
they can cross the Atlantic in a couple months.
36
138371
3292
poden creuar l’Atlàntic en un parell de mesos.
02:21
All this swimming requires a great deal of oxygen,
37
141663
3333
Tot aquest exercici requereix una gran quantitat d’oxigen,
02:24
but the bluefin is adapted for this as well.
38
144996
2875
però la tonyina vermella també hi està adaptada.
02:28
The faster it swims, the more water passes over its gills,
39
148454
4084
Com més ràpidament neda, més aigua passa per les seves ganyes
02:32
and the more oxygen it can absorb from that water.
40
152538
3375
i pot absorbir més oxigen de l’aigua.
02:36
This need for a constant flow of water
41
156371
2292
Aquesta necessitat d’un flux constant d’aigua
02:38
means the tuna must always remain on the move.
42
158663
2916
requereix que la tonyina estigui sempre en moviment.
02:41
It also means bluefin cannot suck prey into their mouths
43
161746
3833
També significa que la tonyina no pot xuclar les preses amb la boca
02:45
the way most other fishes do.
44
165579
1917
com ho fa la majoria de peixos.
02:47
Instead, they must chase down their prey with their mouths open.
45
167496
4500
Per contra, han de caçar les preses amb la boca oberta.
02:51
They eat smaller prey than most predators their size,
46
171996
3083
Mengen preses més petites que molts dels predadors de la seva mida,
02:55
including squid, crustaceans, and smaller fish species like mackerel.
47
175079
5125
inclosos calamars, crustacis i peixos més petits com ara el verat.
03:00
The bluefin’s temperature-regulating ability
48
180829
2542
La capacitat de la tonyina vermella per regular la temperatura
03:03
doesn’t just make it a superior hunter— it gives it nearly unlimited range.
49
183371
5000
no només la converteix en una caçadora superior
sinó que li dona un abast gairebé il·limitat.
03:08
As soon as they’re strong enough to swim against the current,
50
188371
3042
Tan aviat com són prou fortes per nedar contra corrent,
03:11
Atlantic bluefin leave the warm waters of their spawning grounds
51
191413
4125
les tonyines vermelles deixen les aigües càlides de les zones de posta
03:15
and spend their lives hunting all over the Atlantic Ocean.
52
195538
3833
i passen la vida caçant a l’oceà Atlàntic.
03:19
Tunas from both the Gulf of Mexico and the Mediterranean Sea
53
199746
3625
Tant les tonyines del golf de Mèxic com les de la mar Mediterrània
03:23
frequent the same feeding grounds
54
203371
2292
visiten les mateixes zones d’alimentació
03:25
and range from Brazil and Texas to Iceland and Senegal and beyond.
55
205663
5291
i van des de Brasil i Texas a Islàndia i el Senegal i més enllà.
03:31
But when the time comes to reproduce around age 10,
56
211204
3375
Però quan arriba el temps de la reproducció quan tenen uns deu anys,
03:34
they always return to their sea of origin.
57
214579
2959
sempre retonen al seu mar d’origen.
03:37
Here, groups of males and females release millions of eggs and sperm
58
217538
5000
Allà, grups de mascles i femelles deixen anar milions d’ous i esperma
03:42
into the water.
59
222538
1041
a l’aigua.
03:43
They’ll migrate back and forth between feeding and spawning grounds
60
223621
3625
Migraran amunt i avall entre els llocs de posta i d’alimentació
03:47
annually for the rest of their lives.
61
227246
2292
anualment durant la resta de les seves vides.
03:49
Atlantic bluefin can live for over 40 years, growing all the while.
62
229704
5000
La tonyina vermella pot viure més de 40 anys i no deixa mai de créixer.
03:55
The largest specimens are tens of millions of times heavier than when they hatched.
63
235079
5167
Els espècimens més grans són desenes de milions de vegades
més pesats que quan van fer eclosió.
04:00
The same huge size that makes bluefin tuna indomitable in the ocean
64
240496
4667
La mateixa mida enorme que fa que la tonyina vermella sigui indomable
04:05
has made them vulnerable to one predator in particular: us.
65
245163
4500
a l’oceà l’ha fet vulnerable a un depredador en concret: nosaltres.
04:09
Humans have a long history of fishing Atlantic bluefin—
66
249663
3416
Els humans tenen una llarga història com a pescadors de tonyines vermelles
04:13
it’s even stamped on ancient Greek coins.
67
253079
2959
fins i tot està encunyat en monedes gregues antigues.
04:16
But in recent decades, demand has skyrocketed
68
256038
3500
Però en les darreres dècades, la demanda s’ha disparat,
04:19
as bluefin are hunted for sashimi, sushi, and tuna steaks.
69
259538
4791
ja que les tonyines es pesquen per a sashimi, sushi i filets de tonyina.
04:24
An individual fish can sell for $10,000 or more,
70
264329
4334
Un sol exemplar es pot vendre per més de vuit mil euros,
04:28
promoting overfishing and illegal fishing.
71
268663
3458
fet que promou la sobrepesca i la pesca il·legal.
04:32
But if recent conservation efforts are redoubled and quotas are better enforced,
72
272121
5167
Però si es redoblen els recents esforços de conservació i s’ajusten bé les quotes,
04:37
bluefin populations can begin to recover.
73
277288
3000
les poblacions de tonyines vermelles poden començar a recuperar-se.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7