Meet the bluefin tuna, the toughest fish in the sea - Grantly Galland and Raiana McKinney

1,857,389 views ・ 2021-05-03

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Lucy Park 검토: DK Kim
00:06
What’s as big as a polar bear, swallows its prey whole,
0
6829
4084
크기는 북금곰만하고, 사냥감은 한입에 삼키고
00:10
and swims at 40 miles an hour?
1
10913
3000
시속 40마일로 헤엄치는 것이 무엇일까요?
00:14
It’s not a shark or a killer whale.
2
14246
2333
상어도 범고래도 아닙니다.
00:16
It’s the Atlantic bluefin tuna.
3
16579
3084
바로 대서양 참다랑어예요.
00:19
The largest and longest-lived of the 15 tuna species,
4
19663
3875
다랑어 15종류 중 제일 크고 제일 오래 사는
00:23
the Atlantic bluefin has a unique set of adaptations
5
23538
3541
대서양 참다랑어는 독특하게 적응한 덕분에
00:27
that make it one of the most dominant predators in the ocean.
6
27079
3709
바다에서 제일 지배적인 포식자 중 하나가 되었습니다.
00:30
It starts as a tiny hatchling in the Gulf of Mexico or the Mediterranean Sea,
7
30788
5583
그들은 멕시코 만이나 지중해에서 아주 조그마한 크기로 부화합니다,
00:36
no bigger than a human eyelash.
8
36371
2666
사람 속눈썹 정도 크기로 말이죠.
00:39
Within its first year of life,
9
39662
1792
첫 번째 해에는
00:41
It develops something known as regional endothermy—
10
41454
3375
국지적인 흡열 능력을 갖춥니다.
00:44
the ability to regulate its body temperature.
11
44829
2667
체온을 조절하는 능력이 생긴 겁니다.
00:47
An Atlantic bluefin gets oxygen from cold ocean water using its gills.
12
47912
5167
대서양 참다랑어는 아가미로 차가운 바닷물에서 산소를 얻습니다.
00:53
This process cools its blood.
13
53079
2333
이 과정에서는 피의 온도가 낮아집니다.
00:55
Then, heat the tuna generates swimming and hunting warms the blood.
14
55412
5250
헤엄과 사냥에서 나온 열은 혈액의 온도를 올립니다.
01:00
In most fishes, this heat would be lost back out into the ocean through the gills.
15
60662
5167
대부분의 물고기들은 이 열이 아가미를 통해 빠져나가겠지만
01:05
But in the Atlantic bluefin,
16
65829
1834
대서양 참다랑어는 혈류 교차를 통해 열을 잡아둡니다.
01:07
a mechanism called countercurrent exchange traps the heat.
17
67663
4000
01:11
Cold blood on its way to the large swimming muscles
18
71996
3000
차가운 피는 헤엄에 쓰이는 큰 근육으로 가는 길에
01:14
passes close to warm blood leaving those muscles
19
74996
3292
근육을 나가는 따뜻한 피 가까이 지나며
01:18
in a specialized network of blood vessels known as a rete mirabile.
20
78288
4875
소동정맥 그물이라는 특별한 혈관 망을 만듭니다.
01:23
Here the heat “jumps” to the cold blood and stays in the body.
21
83163
4541
여기서 열이 차가운 피로 넘어가 몸에 머무릅니다.
01:27
This makes bluefin one of the few warm-blooded fishes,
22
87704
3417
대서양 참다랑어는 그래서 몇 안 되는 온혈 어류 중 하나입니다.
01:31
a huge advantage in the marine environment.
23
91121
2875
물속 환경에서는 굉장한 이점이죠.
01:33
Cold-blooded animals whose body temperature
24
93996
2333
냉혈 동물은 환경에 따라 체온이 바뀌고
01:36
depends entirely on the environment become sluggish in colder waters.
25
96329
4792
차가운 물에서는 느려집니다.
01:41
But a bluefin’s ability to keep warm means it has sharper vision,
26
101121
4417
이와 달리 대서양 참다랑어는 따뜻한 체온을 보존할 수 있어서
더 선명한 시각을 유지하고, 능률적으로 정보를 받아들이며,
01:45
can better process information, and can swim faster than its prey.
27
105538
4583
먹이보다 빠르게 헤엄칠 수 있습니다.
01:50
It thrives in cold, deep, subarctic water.
28
110454
3750
대서야 참다랑어는 춥고, 깊은, 북극권의 바다에 삽니다.
01:54
Thanks to their warm bloodedness, their powerful muscles,
29
114829
3334
그들의 따뜻한 체온, 강력한 근육,
01:58
and their streamlined torpedo shape
30
118163
2500
유선형 어뢰 모양과
02:00
with fins that fold into grooves to reduce drag,
31
120663
3583
항력을 줄이기 위해 홈으로 접히는 지느러미 덕분에
02:04
bluefin tuna can reach speeds few other animals can match.
32
124246
4458
대서양 참다랑어의 속도에 맞설 수 있는 동물은 거의 없습니다.
02:08
Their maximum speed of 40 miles per hour
33
128704
3167
최대 속도인 시속 40마일 (약 64km)는
02:11
is faster than that of a great white shark or orca whale,
34
131871
3875
백상아리, 범고래보다 빠르며
02:15
and even at their comfortable cruising speed,
35
135746
2625
심지어 편안한 보통 속도로도
02:18
they can cross the Atlantic in a couple months.
36
138371
3292
대서양을 몇 달 안에 건널 수 있습니다.
02:21
All this swimming requires a great deal of oxygen,
37
141663
3333
이 많은 수영에는 어마어마한 산소가 필요하지만
02:24
but the bluefin is adapted for this as well.
38
144996
2875
대서양 참다랑어는 이것에도 적응했습니다.
02:28
The faster it swims, the more water passes over its gills,
39
148454
4084
빨리 헤엄칠수록 더 많은 물이 아가미를 지나가
02:32
and the more oxygen it can absorb from that water.
40
152538
3375
더 많은 산소를 흡수할 수 있습니다.
02:36
This need for a constant flow of water
41
156371
2292
이렇게 물이 꾸준히 흘러야 하기 때문에
02:38
means the tuna must always remain on the move.
42
158663
2916
다랑어는 항상 움직여야 합니다.
02:41
It also means bluefin cannot suck prey into their mouths
43
161746
3833
이 때문에 이 다랑어는 많은 어류처럼 먹이를 입으로 빨아들일 수 없습니다.
02:45
the way most other fishes do.
44
165579
1917
02:47
Instead, they must chase down their prey with their mouths open.
45
167496
4500
대신 입을 벌린 채로 먹이를 쫓아야 합니다.
02:51
They eat smaller prey than most predators their size,
46
171996
3083
먹잇감은 비슷한 크기의 포식자들이 먹는 먹잇감보다는 작은데
02:55
including squid, crustaceans, and smaller fish species like mackerel.
47
175079
5125
오징어, 갑각류, 그리고 고등어 같은 작은 어류를 먹습니다.
03:00
The bluefin’s temperature-regulating ability
48
180829
2542
대서양 참다랑어의 온도조절 능력은
03:03
doesn’t just make it a superior hunter— it gives it nearly unlimited range.
49
183371
5000
그들을 엄청난 포식자로 만들어줄 뿐만 아니라
서식 범위를 거의 무한하게 합니다.
03:08
As soon as they’re strong enough to swim against the current,
50
188371
3042
해류를 거스를 수 있는 힘이 생기면
03:11
Atlantic bluefin leave the warm waters of their spawning grounds
51
191413
4125
대서양 참다랑어는 태어난 따뜻한 물을 떠나
03:15
and spend their lives hunting all over the Atlantic Ocean.
52
195538
3833
전 대서양을 돌아다니며 사냥을 합니다.
03:19
Tunas from both the Gulf of Mexico and the Mediterranean Sea
53
199746
3625
멕시코만과 지중해에서 온 다랑어는
03:23
frequent the same feeding grounds
54
203371
2292
같은 사냥터에서 모이고
03:25
and range from Brazil and Texas to Iceland and Senegal and beyond.
55
205663
5291
브라질, 텍사스부터 아이슬란드, 세네갈 그 너머에서까지 활동합니다.
03:31
But when the time comes to reproduce around age 10,
56
211204
3375
하지만 약 10살이 되어 번식을 할 때가 되면
03:34
they always return to their sea of origin.
57
214579
2959
항상 태어났던 바다로 돌아갑니다.
03:37
Here, groups of males and females release millions of eggs and sperm
58
217538
5000
여기서는 암수 다랑어가
수백만 개의 정자와 난자를 물에 분출합니다.
03:42
into the water.
59
222538
1041
03:43
They’ll migrate back and forth between feeding and spawning grounds
60
223621
3625
그들은 성장지와 산란지를
03:47
annually for the rest of their lives.
61
227246
2292
살아 있는 동안 매년 오갑니다.
03:49
Atlantic bluefin can live for over 40 years, growing all the while.
62
229704
5000
대서양 참다랑어는 40년을 넘게 살 수 있습니다,
계속 크면서 말이죠.
03:55
The largest specimens are tens of millions of times heavier than when they hatched.
63
235079
5167
가장 큰 종류는 태어났을 때 무게의 수천만 배가 됩니다.
04:00
The same huge size that makes bluefin tuna indomitable in the ocean
64
240496
4667
이 큰 몸집이 그들을 바다의 왕자로 만들지만
04:05
has made them vulnerable to one predator in particular: us.
65
245163
4500
특히 한 포식자, 인간의 표적으로도 만들었습니다.
04:09
Humans have a long history of fishing Atlantic bluefin—
66
249663
3416
인간들은 오랫동안 대서양 참다랑어를 잡았습니다.
04:13
it’s even stamped on ancient Greek coins.
67
253079
2959
심지어 고대 그리스 동전에도 새겨져 있습니다.
04:16
But in recent decades, demand has skyrocketed
68
256038
3500
하지만 근래 몇십 년 동안 수요가 급증했습니다.
04:19
as bluefin are hunted for sashimi, sushi, and tuna steaks.
69
259538
4791
회, 초밥, 참치 스테이크 용으로 대서양 참다랑어를 잡습니다.
04:24
An individual fish can sell for $10,000 or more,
70
264329
4334
한 마리에 만 달러 이상 가격으로 팔릴 수 있어서
04:28
promoting overfishing and illegal fishing.
71
268663
3458
남획과 불법 어업을 부추깁니다.
04:32
But if recent conservation efforts are redoubled and quotas are better enforced,
72
272121
5167
하지만 최근 보존 노력이 배가 되고 할당량이 더 확실히 지켜지면
04:37
bluefin populations can begin to recover.
73
277288
3000
대서양 참다랑어의 수가 다시 서서히 늘어날 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7