Meet the bluefin tuna, the toughest fish in the sea - Grantly Galland and Raiana McKinney

1,857,389 views ・ 2021-05-03

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Atrina Abbasi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:06
What’s as big as a polar bear, swallows its prey whole,
0
6829
4084
چه چیزی به بزرگی خرس قطبی، طعمه‌اش را کامل بلع،
00:10
and swims at 40 miles an hour?
1
10913
3000
و ۶۴ کیلومتر بر ساعت شنا می‌کنند؟
00:14
It’s not a shark or a killer whale.
2
14246
2333
کوسه یا نهنگ کشنده نیست.
00:16
It’s the Atlantic bluefin tuna.
3
16579
3084
او تن باله آبی اقیانوس اطلس است.
00:19
The largest and longest-lived of the 15 tuna species,
4
19663
3875
بزرگترین و طولانی‌ترین عمر کرده از ۱۵ گونه‌های تن است،
00:23
the Atlantic bluefin has a unique set of adaptations
5
23538
3541
تن باله آبی اقیانوس اطلس دسته‌ای از سازگاری‌های منحصر به فردی دارد،
00:27
that make it one of the most dominant predators in the ocean.
6
27079
3709
که او را یکی از برترین شکارچی‌های اقیانوس می‌کند.
00:30
It starts as a tiny hatchling in the Gulf of Mexico or the Mediterranean Sea,
7
30788
5583
از یک تخم در‌آمدن در خلیج مکزیک یا دریای مدیترانه،
00:36
no bigger than a human eyelash.
8
36371
2666
که بزرگ‌تر از مژه انسان نیست شروع شد.
00:39
Within its first year of life,
9
39662
1792
در سال اول زندگیش،
00:41
It develops something known as regional endothermy—
10
41454
3375
چیزی شتاخته شده به عنوان گرمابخشی منطقه‌ای—
00:44
the ability to regulate its body temperature.
11
44829
2667
که توانایی تنظیم درجه بدنش را دارد توسعه می‌دهد.
00:47
An Atlantic bluefin gets oxygen from cold ocean water using its gills.
12
47912
5167
یک تن باله آبی اقیانوس اطلس اکسیژن را از آب سرد اقیانوس به کمک آبشش‌هایش‌ می‌گیرد.
00:53
This process cools its blood.
13
53079
2333
این روند خونش را خنک می‌کند.
00:55
Then, heat the tuna generates swimming and hunting warms the blood.
14
55412
5250
سپس، تن گرما را از شنا و شکار کردن برای گرم شدن خون تولید می‌کند.
01:00
In most fishes, this heat would be lost back out into the ocean through the gills.
15
60662
5167
در بیشتر ماهی‌ها، این گرما به توسط شش‌ها داخل اقیانوس بر می‌گردد.
01:05
But in the Atlantic bluefin,
16
65829
1834
اما در باله آبی اقیانوس اطلس،
01:07
a mechanism called countercurrent exchange traps the heat.
17
67663
4000
دستگاه‌ایی به نام تبادل جریان مخالف گرما را می‌گیرد.
01:11
Cold blood on its way to the large swimming muscles
18
71996
3000
خون سرد از ماهیچه‌های بزرگ شنا به
01:14
passes close to warm blood leaving those muscles
19
74996
3292
نزدیک شدن به خون گرم را عبور می‌کند، که ماهیچه‌های
01:18
in a specialized network of blood vessels known as a rete mirabile.
20
78288
4875
که در شبکه تخصصی رگ‌های خونی که به رت میرابیل شناخته شده را رها می‌کند.
01:23
Here the heat “jumps” to the cold blood and stays in the body.
21
83163
4541
اینجا گرما از خون سرد «پرش» می‌کند و در بدن می‌ماند.
01:27
This makes bluefin one of the few warm-blooded fishes,
22
87704
3417
این شش‌آبی را جز کمتر ماهی‌های خون گرم می‌کند،
01:31
a huge advantage in the marine environment.
23
91121
2875
که بیشترین سود را در محیط زیست دریایی دارد.
01:33
Cold-blooded animals whose body temperature
24
93996
2333
حیوانات خون سرد‌ که دمای بدنشان
01:36
depends entirely on the environment become sluggish in colder waters.
25
96329
4792
کاملا به محیط بستگی دارد در آب‌های سرد کند می‌شوند.
01:41
But a bluefin’s ability to keep warm means it has sharper vision,
26
101121
4417
اما قدرت شش‌آبی در گرم نگه داشتن به معنای بینایی قویشان هست،
01:45
can better process information, and can swim faster than its prey.
27
105538
4583
بهتر اطلاعات را پردازش کردن، و سریعتر از شکارش شنا می‌کند.
01:50
It thrives in cold, deep, subarctic water.
28
110454
3750
در آب سرد، عمیق و زیر قطبی رشد می کند.
01:54
Thanks to their warm bloodedness, their powerful muscles,
29
114829
3334
با کمک از خون گرم بودنشان، ماهیچه‌های قدرتمندشان،
01:58
and their streamlined torpedo shape
30
118163
2500
و شکل ساده اژدر آنها
02:00
with fins that fold into grooves to reduce drag,
31
120663
3583
با شش‌های که برای کمتر کشیده شدن شیار‌هایش‌ را تا می‌کند،
02:04
bluefin tuna can reach speeds few other animals can match.
32
124246
4458
تن شش‌آبی با سرعتی که کمتر حیواناتی می‌توانند برسند.
02:08
Their maximum speed of 40 miles per hour
33
128704
3167
پیشترین سرعتشان که ۶۴ کیلومتر بر ساعت
02:11
is faster than that of a great white shark or orca whale,
34
131871
3875
از کوسه بزرگ سفید یا نهنگ اورکا بیشتر است،
02:15
and even at their comfortable cruising speed,
35
135746
2625
و حتی در سرعت راحت سنا کردنش،
02:18
they can cross the Atlantic in a couple months.
36
138371
3292
در چند ماه می‌توانند از اطلس عبور کنند.
02:21
All this swimming requires a great deal of oxygen,
37
141663
3333
تمام این شنا کردن به مقدار زیادی از اکسیژن نیاز دارد،
02:24
but the bluefin is adapted for this as well.
38
144996
2875
اما شش‌آبی به این هم سازگار شده است.
02:28
The faster it swims, the more water passes over its gills,
39
148454
4084
سریع‌تر که شنا می‌کند، بشتر آب از روی باله‌هایش رد می‌شود،
02:32
and the more oxygen it can absorb from that water.
40
152538
3375
و اکسیژن بیشتری از آب جذب می‌کند.
02:36
This need for a constant flow of water
41
156371
2292
این نیاز به جریان همواره آب می‌باشد
02:38
means the tuna must always remain on the move.
42
158663
2916
به معنای اینکه تن همیشه در حرکت باقی می‌ماند.
02:41
It also means bluefin cannot suck prey into their mouths
43
161746
3833
همانطور به معنای اینکه شش‌آبی طعمه‌اش را در دهانش
02:45
the way most other fishes do.
44
165579
1917
مثل بیشتر ما‌هی‌ها نمی‌تواند جا بدهد.
02:47
Instead, they must chase down their prey with their mouths open.
45
167496
4500
در عوض، آن‌ها باید به دنبال طعمه با دهان‌های باز تعقیب کنند.
02:51
They eat smaller prey than most predators their size,
46
171996
3083
آنها طعمه کوچک تر از بیشتر از شکارچی در اندازه‌شان،
02:55
including squid, crustaceans, and smaller fish species like mackerel.
47
175079
5125
مانند ماهی مرکب،سخت پوستان، و گونه های کوچکتر ماهی مانند ماهی خال مخالی می‌خورند.
03:00
The bluefin’s temperature-regulating ability
48
180829
2542
دمای شش‌آبی- با توانایی تنظیم
03:03
doesn’t just make it a superior hunter— it gives it nearly unlimited range.
49
183371
5000
این را در سکار برتر نمی‌کند- به آن دامنه تقریبا نامحدود دارد.
03:08
As soon as they’re strong enough to swim against the current,
50
188371
3042
به زودی اینکه آنها در مقابل جریان شنا می‌کنند،
03:11
Atlantic bluefin leave the warm waters of their spawning grounds
51
191413
4125
شش‌آبی در آب‌های گرم اطلس که محل تخمگذاری را رها می‌کنند،
03:15
and spend their lives hunting all over the Atlantic Ocean.
52
195538
3833
و تمام زندگیشان در کل اقیانوس اطلس شکار می‌کنند.
03:19
Tunas from both the Gulf of Mexico and the Mediterranean Sea
53
199746
3625
تن‌ها در هم خلیج مکزیک و دریا مدیترانه
03:23
frequent the same feeding grounds
54
203371
2292
همان حالت خوردن را
03:25
and range from Brazil and Texas to Iceland and Senegal and beyond.
55
205663
5291
از دامنه از برزیل و تگزاس تا ایسلند و سنگال تا فراتر تکرار می‌کند.
03:31
But when the time comes to reproduce around age 10,
56
211204
3375
اما در زمان تولید مثل که نزدیک سن ۱۰ است،
03:34
they always return to their sea of origin.
57
214579
2959
آنها همیشه به دریا‌ی اصلشان بر‌میگردند.
03:37
Here, groups of males and females release millions of eggs and sperm
58
217538
5000
اینجا، گروهی از مردان و زنان میلیانی از تخم‌هاشان و اسپرم
03:42
into the water.
59
222538
1041
را در آب رها می‌کنند.
03:43
They’ll migrate back and forth between feeding and spawning grounds
60
223621
3625
آنها سالانه در طول زندگیشان از بین
03:47
annually for the rest of their lives.
61
227246
2292
خوردن و تخمگذاری جلو و عقب مهاجرت می‌کنند.
03:49
Atlantic bluefin can live for over 40 years, growing all the while.
62
229704
5000
شش‌آبی اطلس به بیش از ۴۰ سال در طول بزرگ شدن می‌تواند زندگی کند.
03:55
The largest specimens are tens of millions of times heavier than when they hatched.
63
235079
5167
بزرگترین نمونه‌ها ده‌ها میلیون که بیشترین زمانی که از تخم بیرون می آیند هستند.
04:00
The same huge size that makes bluefin tuna indomitable in the ocean
64
240496
4667
در همان اندازه بزرگ که تن شش‌آبی را رام‌نشدنی می‌کند
04:05
has made them vulnerable to one predator in particular: us.
65
245163
4500
آن‌ها را دربرار به یک شکارچی خاص آسیب پذیر می‌کند: ما.
04:09
Humans have a long history of fishing Atlantic bluefin—
66
249663
3416
انسان‌ها در تاریخ بلند تن شش‌آبی
04:13
it’s even stamped on ancient Greek coins.
67
253079
2959
حتی در سکه‌های یونانی ثبت کردند.
04:16
But in recent decades, demand has skyrocketed
68
256038
3500
اما در قرن جدید، در شکار شش‌آبی برای ساشامی،
04:19
as bluefin are hunted for sashimi, sushi, and tuna steaks.
69
259538
4791
سوشی، و استیک تن باعث افزایش تقاضا شد.
04:24
An individual fish can sell for $10,000 or more,
70
264329
4334
یک ماهی به‌ تنهایی برای $۱۰،۰۰۰ یا بیشتر
04:28
promoting overfishing and illegal fishing.
71
268663
3458
برای تبلیغ زباد ماهیگیری و غیرقانونی فروخته می‌شود.
04:32
But if recent conservation efforts are redoubled and quotas are better enforced,
72
272121
5167
اما در تلاش بحث‌های جدیددوبرابر و نقل قول‌ها،
04:37
bluefin populations can begin to recover.
73
277288
3000
برای شروع بهبود جمعیت شش‌آبی‌ها بهتر اعمال شده.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7