Meet the bluefin tuna, the toughest fish in the sea - Grantly Galland and Raiana McKinney

1,929,069 views

2021-05-03 ・ TED-Ed


New videos

Meet the bluefin tuna, the toughest fish in the sea - Grantly Galland and Raiana McKinney

1,929,069 views ・ 2021-05-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Paula Motter
00:06
What’s as big as a polar bear, swallows its prey whole,
0
6829
4084
¿Qué es tan grande como un oso polar, engulle a su presa entera
00:10
and swims at 40 miles an hour?
1
10913
3000
y nada a casi 65 km por hora?
00:14
It’s not a shark or a killer whale.
2
14246
2333
No es un tiburón ni una orca,
00:16
It’s the Atlantic bluefin tuna.
3
16579
3084
sino el atún rojo del Atlántico.
00:19
The largest and longest-lived of the 15 tuna species,
4
19663
3875
Es el atún más grande y longevo de las 15 especies que hay.
00:23
the Atlantic bluefin has a unique set of adaptations
5
23538
3541
El atún rojo del Atlántico tiene una serie única de adaptaciones
00:27
that make it one of the most dominant predators in the ocean.
6
27079
3709
que lo hace el depredador más dominante del océano.
00:30
It starts as a tiny hatchling in the Gulf of Mexico or the Mediterranean Sea,
7
30788
5583
Nace como una diminuta cría en el golfo de México o el mar Mediterráneo,
00:36
no bigger than a human eyelash.
8
36371
2666
no más grande que una pestaña humana.
00:39
Within its first year of life,
9
39662
1792
En el primer año de vida,
00:41
It develops something known as regional endothermy—
10
41454
3375
desarrolla lo que se denomina “endotermia regional”:
00:44
the ability to regulate its body temperature.
11
44829
2667
la habilidad de regular su temperatura corporal.
00:47
An Atlantic bluefin gets oxygen from cold ocean water using its gills.
12
47912
5167
El atún del Atlántico obtiene el oxígeno del agua fría del mar con sus agallas.
00:53
This process cools its blood.
13
53079
2333
Este proceso enfría su sangre.
00:55
Then, heat the tuna generates swimming and hunting warms the blood.
14
55412
5250
Luego, el calor generado por el atún al nadar y cazar calienta su sangre.
01:00
In most fishes, this heat would be lost back out into the ocean through the gills.
15
60662
5167
En la mayoría de los peces, este calor se perdería en el mar por las agallas.
01:05
But in the Atlantic bluefin,
16
65829
1834
Pero en el atún del Atlántico,
01:07
a mechanism called countercurrent exchange traps the heat.
17
67663
4000
un mecanismo llamado “intercambiador de contracorriente” atrapa el calor.
01:11
Cold blood on its way to the large swimming muscles
18
71996
3000
La sangre fría que fluye hacia los grandes músculos nadadores
01:14
passes close to warm blood leaving those muscles
19
74996
3292
pasa cerca de la sangre caliente
y deja a estos músculos en una red especializada de vasos sanguíneos
01:18
in a specialized network of blood vessels known as a rete mirabile.
20
78288
4875
llamada “rete mirabile”.
01:23
Here the heat “jumps” to the cold blood and stays in the body.
21
83163
4541
El calor “brinca” hacia la sangre fría y se queda en el cuerpo.
01:27
This makes bluefin one of the few warm-blooded fishes,
22
87704
3417
Así, al atún rojo es una de las pocas especies de peces de sangre caliente,
01:31
a huge advantage in the marine environment.
23
91121
2875
una gran ventaja en el medio marítimo.
01:33
Cold-blooded animals whose body temperature
24
93996
2333
Los animales de sangre fría
cuya temperatura corporal depende por completo del ambiente
01:36
depends entirely on the environment become sluggish in colder waters.
25
96329
4792
se hacen lentos en aguas frías.
01:41
But a bluefin’s ability to keep warm means it has sharper vision,
26
101121
4417
El atún rojo es capaz de mantener calor y así tener una visión más aguda,
01:45
can better process information, and can swim faster than its prey.
27
105538
4583
puede procesar mejor la información y nadar más rápido que su presa.
01:50
It thrives in cold, deep, subarctic water.
28
110454
3750
Vive en aguas frías, profundas y subárticas.
01:54
Thanks to their warm bloodedness, their powerful muscles,
29
114829
3334
Gracias a su sangre caliente, sus poderosos músculos
01:58
and their streamlined torpedo shape
30
118163
2500
y su forma de torpedo aerodinámico
02:00
with fins that fold into grooves to reduce drag,
31
120663
3583
con aletas que se pliegan en cavidades para reducir la resistencia,
02:04
bluefin tuna can reach speeds few other animals can match.
32
124246
4458
al atún rojo puede alcanzar velocidades que otros animales no igualan.
02:08
Their maximum speed of 40 miles per hour
33
128704
3167
Alcanza una velocidad máxima de casi 65 km por hora,
02:11
is faster than that of a great white shark or orca whale,
34
131871
3875
por lo que supera al gran tiburón blanco o la orca.
02:15
and even at their comfortable cruising speed,
35
135746
2625
Incluso a su cómoda velocidad de crucero,
02:18
they can cross the Atlantic in a couple months.
36
138371
3292
pueden cruzar el Atlántico en un par de meses.
02:21
All this swimming requires a great deal of oxygen,
37
141663
3333
Nadar esas distancias requiere de muchísimo oxígeno,
02:24
but the bluefin is adapted for this as well.
38
144996
2875
pero el atún rojo está bien adaptado para ello.
02:28
The faster it swims, the more water passes over its gills,
39
148454
4084
Entre más rápido nada, más agua pasa por sus agallas
02:32
and the more oxygen it can absorb from that water.
40
152538
3375
y más oxígeno puede absorber del agua.
02:36
This need for a constant flow of water
41
156371
2292
Esta necesidad de un flujo constante de agua
02:38
means the tuna must always remain on the move.
42
158663
2916
obliga al atún a estar siempre en movimiento.
02:41
It also means bluefin cannot suck prey into their mouths
43
161746
3833
Implica también que el atún rojo no puede succionar a su presa
02:45
the way most other fishes do.
44
165579
1917
como hace la mayoría de los peces.
02:47
Instead, they must chase down their prey with their mouths open.
45
167496
4500
En cambio, debe perseguir a su presa con la boca abierta.
02:51
They eat smaller prey than most predators their size,
46
171996
3083
Atrapan presas más pequeñas que otros depredadores de su tamaño:
02:55
including squid, crustaceans, and smaller fish species like mackerel.
47
175079
5125
calamares, crustáceos y peces más pequeños como el jurel.
03:00
The bluefin’s temperature-regulating ability
48
180829
2542
Su habilidad para regular la temperatura corporal
03:03
doesn’t just make it a superior hunter— it gives it nearly unlimited range.
49
183371
5000
no solo lo hace un gran cazador: le da un campo de acción casi ilimitado.
03:08
As soon as they’re strong enough to swim against the current,
50
188371
3042
Tan pronto tiene fuerza para nadar contra corriente,
03:11
Atlantic bluefin leave the warm waters of their spawning grounds
51
191413
4125
el atún rojo deja las agua tibias de su zona de desove
03:15
and spend their lives hunting all over the Atlantic Ocean.
52
195538
3833
y pasa su vida cazando por todo el océano Atlántico.
03:19
Tunas from both the Gulf of Mexico and the Mediterranean Sea
53
199746
3625
Los atunes del golfo de México y del mar Mediterráneo
03:23
frequent the same feeding grounds
54
203371
2292
frecuentan las mismas zonas de alimentación:
03:25
and range from Brazil and Texas to Iceland and Senegal and beyond.
55
205663
5291
desde Brasil a Texas, de Islandia a Senegal, y más lejos aún.
03:31
But when the time comes to reproduce around age 10,
56
211204
3375
Pero cuando llega la hora de reproducirse, como a los 10 años,
03:34
they always return to their sea of origin.
57
214579
2959
siempre regresan a su mar de origen.
03:37
Here, groups of males and females release millions of eggs and sperm
58
217538
5000
Aquí, grupos de machos y hembras
liberan millones de huevos y esperma al agua.
03:42
into the water.
59
222538
1041
03:43
They’ll migrate back and forth between feeding and spawning grounds
60
223621
3625
Migran de ida y vuelta entre las zonas de alimento y desove
03:47
annually for the rest of their lives.
61
227246
2292
cada año por el resto de sus vidas.
03:49
Atlantic bluefin can live for over 40 years, growing all the while.
62
229704
5000
El atún rojo del Atlántico puede vivir más de 40 años, sin dejar de crecer.
03:55
The largest specimens are tens of millions of times heavier than when they hatched.
63
235079
5167
Un espécimen grande es decenas de millones de veces más pesado
que cuando nació.
04:00
The same huge size that makes bluefin tuna indomitable in the ocean
64
240496
4667
El mismo gran tamaño que hace a este atún indomable en el mar
04:05
has made them vulnerable to one predator in particular: us.
65
245163
4500
también lo hace vulnerable a un depredador particular: nosotros.
04:09
Humans have a long history of fishing Atlantic bluefin—
66
249663
3416
Los humanos tienen una larga historia de pescar al atún del Atlántico,
04:13
it’s even stamped on ancient Greek coins.
67
253079
2959
que incluso está grabada en antiguas monedas griegas.
04:16
But in recent decades, demand has skyrocketed
68
256038
3500
Pero en décadas recientes, la demanda se ha disparado,
04:19
as bluefin are hunted for sashimi, sushi, and tuna steaks.
69
259538
4791
pues el atún rojo se caza para sashimi, sushi y filete de atún.
04:24
An individual fish can sell for $10,000 or more,
70
264329
4334
Un solo pescado llega a venderse en USD 10 000 o más,
04:28
promoting overfishing and illegal fishing.
71
268663
3458
lo que promueve la pesca ilegal o sobrepesca.
04:32
But if recent conservation efforts are redoubled and quotas are better enforced,
72
272121
5167
Pero si los esfuerzos de conservación se redoblan y se cumple el cupo permitido,
04:37
bluefin populations can begin to recover.
73
277288
3000
las poblaciones del atún rojo pueden empezar a recuperarse.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7