Meet the bluefin tuna, the toughest fish in the sea - Grantly Galland and Raiana McKinney

1,921,650 views ・ 2021-05-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Matheus Monteiro Revisor: Leonardo Silva
00:06
What’s as big as a polar bear, swallows its prey whole,
0
6829
4084
O que é tão grande quanto um urso polar, engole sua presa inteira
00:10
and swims at 40 miles an hour?
1
10913
3000
e nada a 64 km/h?
00:14
It’s not a shark or a killer whale.
2
14246
2333
Não é um tubarão nem uma orca.
00:16
It’s the Atlantic bluefin tuna.
3
16579
3084
É o atum-rabilho do Atlântico.
00:19
The largest and longest-lived of the 15 tuna species,
4
19663
3875
O maior e mais longevo das 15 espécies de atum,
00:23
the Atlantic bluefin has a unique set of adaptations
5
23538
3541
o atum-rabilho tem um conjunto singular de adaptações
00:27
that make it one of the most dominant predators in the ocean.
6
27079
3709
que o torna um dos principais predadores do oceano.
00:30
It starts as a tiny hatchling in the Gulf of Mexico or the Mediterranean Sea,
7
30788
5583
Ele nasce como um filhotinho no Golfo do México ou no Mar Mediterrâneo
00:36
no bigger than a human eyelash.
8
36371
2666
que não chega a ser maior do que um cílio humano.
00:39
Within its first year of life,
9
39662
1792
Durante seu primeiro ano de vida,
00:41
It develops something known as regional endothermy—
10
41454
3375
ele desenvolve algo conhecido como “endotermia regional”:
00:44
the ability to regulate its body temperature.
11
44829
2667
a habilidade de controlar a própria temperatura corporal.
00:47
An Atlantic bluefin gets oxygen from cold ocean water using its gills.
12
47912
5167
O atum-rabilho retira oxigênio da água gelada do oceano com suas guelras.
00:53
This process cools its blood.
13
53079
2333
Esse processo esfria seu sangue.
00:55
Then, heat the tuna generates swimming and hunting warms the blood.
14
55412
5250
Depois, o calor gerado pelo atum ao nadar e caçar esquenta seu sangue.
01:00
In most fishes, this heat would be lost back out into the ocean through the gills.
15
60662
5167
Na maioria dos peixes, esse calor se perderia no oceano pelas guelras.
01:05
But in the Atlantic bluefin,
16
65829
1834
Mas no atum-rabilho,
01:07
a mechanism called countercurrent exchange traps the heat.
17
67663
4000
um mecanismo chamado “troca por contracorrente” retém o calor.
01:11
Cold blood on its way to the large swimming muscles
18
71996
3000
O sangue frio a caminho dos músculos locomotores
01:14
passes close to warm blood leaving those muscles
19
74996
3292
passa perto do sangue quente e deixa esses músculos
01:18
in a specialized network of blood vessels known as a rete mirabile.
20
78288
4875
em um complexo de vasos sanguíneos conhecidos como “rete mirabile”.
01:23
Here the heat “jumps” to the cold blood and stays in the body.
21
83163
4541
Ali, o calor “pula” para o sangue frio e permanece no corpo.
01:27
This makes bluefin one of the few warm-blooded fishes,
22
87704
3417
Isso torna o atum-rabilho um dos poucos peixes com sangue quente,
01:31
a huge advantage in the marine environment.
23
91121
2875
uma grande vantagem no ambiente marinho.
01:33
Cold-blooded animals whose body temperature
24
93996
2333
Animais de sangue frio cuja temperatura corporal
01:36
depends entirely on the environment become sluggish in colder waters.
25
96329
4792
dependa apenas do ambiente externo ficam lentos em águas geladas.
01:41
But a bluefin’s ability to keep warm means it has sharper vision,
26
101121
4417
Mas a capacidade do atum-rabilho de ficar quente o faz ter visão aguçada,
01:45
can better process information, and can swim faster than its prey.
27
105538
4583
processar informações melhor e nadar mais rápido que sua presa.
01:50
It thrives in cold, deep, subarctic water.
28
110454
3750
Ele se desenvolve em águas geladas, profundas e subárticas.
01:54
Thanks to their warm bloodedness, their powerful muscles,
29
114829
3334
Graças ao seu sangue quente, músculos poderosos
01:58
and their streamlined torpedo shape
30
118163
2500
e forma de torpedo aerodinâmica
02:00
with fins that fold into grooves to reduce drag,
31
120663
3583
com barbatanas que se dobram em ranhuras para reduzir a resistência,
02:04
bluefin tuna can reach speeds few other animals can match.
32
124246
4458
o atum-rabilho atinge velocidades que poucos animais conseguem alcançar.
02:08
Their maximum speed of 40 miles per hour
33
128704
3167
Sua velocidade máxima de 64 km/h
02:11
is faster than that of a great white shark or orca whale,
34
131871
3875
é maior do que a de um grande tubarão branco ou orca,
02:15
and even at their comfortable cruising speed,
35
135746
2625
mas mesmo em sua velocidade normal,
02:18
they can cross the Atlantic in a couple months.
36
138371
3292
eles conseguem atravessar o Atlântico em alguns meses.
02:21
All this swimming requires a great deal of oxygen,
37
141663
3333
Todo esse esforço exige grande uma quantidade de oxigênio,
02:24
but the bluefin is adapted for this as well.
38
144996
2875
mas o atum-rabilho é adaptado para isso também.
02:28
The faster it swims, the more water passes over its gills,
39
148454
4084
Quanto mais rápido ele nada, mais água passa por suas guelras
02:32
and the more oxygen it can absorb from that water.
40
152538
3375
e mais oxigênio ele consegue absorver da água.
02:36
This need for a constant flow of water
41
156371
2292
Essa necessidade por um fluxo constante de água
02:38
means the tuna must always remain on the move.
42
158663
2916
significa que o atum sempre deve permanecer em movimento.
02:41
It also means bluefin cannot suck prey into their mouths
43
161746
3833
Significa também que o atum-rabilho não consegue sugar sua presa para a boca
02:45
the way most other fishes do.
44
165579
1917
igual à maioria dos peixes.
02:47
Instead, they must chase down their prey with their mouths open.
45
167496
4500
Em vez disso, eles têm que caçar a presa com a boca aberta.
02:51
They eat smaller prey than most predators their size,
46
171996
3083
Comem presas menores do que muitos predadores de seu tamanho,
02:55
including squid, crustaceans, and smaller fish species like mackerel.
47
175079
5125
incluindo lulas, crustáceos e espécies de peixes menores, como a cavalinha.
03:00
The bluefin’s temperature-regulating ability
48
180829
2542
A capacidade do atum-rabilho de controlar a própria temperatura
03:03
doesn’t just make it a superior hunter— it gives it nearly unlimited range.
49
183371
5000
não o torna só um exímio caçador, mas lhe dá um alcance quase ilimitado.
03:08
As soon as they’re strong enough to swim against the current,
50
188371
3042
Assim que ficam fortes o bastante para nadar contra a corrente,
03:11
Atlantic bluefin leave the warm waters of their spawning grounds
51
191413
4125
atuns-rabilhos do Atlântico deixam as águas quentes de seus locais de desova
03:15
and spend their lives hunting all over the Atlantic Ocean.
52
195538
3833
e passam a vida caçando em todo o Oceano Atlântico.
03:19
Tunas from both the Gulf of Mexico and the Mediterranean Sea
53
199746
3625
Atuns do Golfo do México e do Mar Mediterrâneo
03:23
frequent the same feeding grounds
54
203371
2292
frequentam os mesmos locais de alimentação
03:25
and range from Brazil and Texas to Iceland and Senegal and beyond.
55
205663
5291
e vão do Brasil e do Texas à Islândia e ao Senegal, e mais longe.
03:31
But when the time comes to reproduce around age 10,
56
211204
3375
Mas quando chega o momento de se reproduzirem, em torno dos 10 anos,
03:34
they always return to their sea of origin.
57
214579
2959
eles sempre voltam ao seu mar de origem.
03:37
Here, groups of males and females release millions of eggs and sperm
58
217538
5000
Ali, grupos de machos e fêmeas liberam milhões de óvulos e espermatozoides
03:42
into the water.
59
222538
1041
na água.
03:43
They’ll migrate back and forth between feeding and spawning grounds
60
223621
3625
Eles migrarão pra lá e pra cá entre os locais de desova e de alimentação
03:47
annually for the rest of their lives.
61
227246
2292
anualmente e pelo resto de suas vidas.
03:49
Atlantic bluefin can live for over 40 years, growing all the while.
62
229704
5000
O atum-rabilho pode viver mais de 40 anos, crescendo durante todo esse tempo.
03:55
The largest specimens are tens of millions of times heavier than when they hatched.
63
235079
5167
Os espécimes maiores são muito mais pesados do que quando nasceram.
04:00
The same huge size that makes bluefin tuna indomitable in the ocean
64
240496
4667
O mesmo tamanho que torna o atum-rabilho indomável no oceano,
04:05
has made them vulnerable to one predator in particular: us.
65
245163
4500
tornou-os vulneráveis a um predador em especial: nós.
04:09
Humans have a long history of fishing Atlantic bluefin—
66
249663
3416
Os seres humanos têm um longo histórico de pescaria do atum-rabilho.
04:13
it’s even stamped on ancient Greek coins.
67
253079
2959
Isso está até estampado em moedas gregas antigas.
04:16
But in recent decades, demand has skyrocketed
68
256038
3500
Mas nas últimas décadas, a demanda aumentou vertiginosamente,
04:19
as bluefin are hunted for sashimi, sushi, and tuna steaks.
69
259538
4791
porque os atuns-rabilhos são caçados para virar sashimi, sushi e bifes de atum.
04:24
An individual fish can sell for $10,000 or more,
70
264329
4334
Um único peixe pode ser vendido por US$ 10 mil ou mais,
04:28
promoting overfishing and illegal fishing.
71
268663
3458
promovendo a pesca predatória e a pesca ilegal.
04:32
But if recent conservation efforts are redoubled and quotas are better enforced,
72
272121
5167
Mas se os esforços de preservação forem redobrados
e as cotas de captura respeitadas,
04:37
bluefin populations can begin to recover.
73
277288
3000
a população de atum-rabilho pode começar a se recuperar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7