Meet the bluefin tuna, the toughest fish in the sea - Grantly Galland and Raiana McKinney

1,857,389 views ・ 2021-05-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Polesinanti Revisore: Elena Montrasio
00:06
What’s as big as a polar bear, swallows its prey whole,
0
6829
4084
Cosa è grande quanto un orso polare, inghiotte la preda tutta intera
00:10
and swims at 40 miles an hour?
1
10913
3000
e nuota a 56 km all’ora?
00:14
It’s not a shark or a killer whale.
2
14246
2333
Non è uno squalo e non è un’orca.
00:16
It’s the Atlantic bluefin tuna.
3
16579
3084
È il tonno pinna blu che vive nell’Atlantico,
00:19
The largest and longest-lived of the 15 tuna species,
4
19663
3875
il più grande e longevo tra le 15 specie di tonno.
00:23
the Atlantic bluefin has a unique set of adaptations
5
23538
3541
Il tonno pinna blu presenta una serie unica di adattamenti
00:27
that make it one of the most dominant predators in the ocean.
6
27079
3709
che lo rendono uno dei predatori predominanti nell’oceano.
00:30
It starts as a tiny hatchling in the Gulf of Mexico or the Mediterranean Sea,
7
30788
5583
Comincia la sua vita come minuscolo avannotto nel Golfo del Messico
o nel Mar Mediterraneo,
00:36
no bigger than a human eyelash.
8
36371
2666
non più grande di un ciglio umano.
00:39
Within its first year of life,
9
39662
1792
Durante il suo primo anno di vita,
00:41
It develops something known as regional endothermy—
10
41454
3375
sviluppa una caratteristica nota come endotermia regionale,
00:44
the ability to regulate its body temperature.
11
44829
2667
la capacità di regolare la temperatura corporea.
00:47
An Atlantic bluefin gets oxygen from cold ocean water using its gills.
12
47912
5167
Il tonno pinna blu ricava l’ossigeno dalle fredde acque dell’oceano
usando le branchie.
00:53
This process cools its blood.
13
53079
2333
Questo fenomeno raffredda il sangue.
00:55
Then, heat the tuna generates swimming and hunting warms the blood.
14
55412
5250
Poi, il calore che si genera mentre nuota e caccia, riscalda il sangue.
01:00
In most fishes, this heat would be lost back out into the ocean through the gills.
15
60662
5167
Nella maggior parte dei pesci,
questo calore verrebbe perso di nuovo nell’oceano attraverso le branchie.
01:05
But in the Atlantic bluefin,
16
65829
1834
Ma nel tonno pinna blu
01:07
a mechanism called countercurrent exchange traps the heat.
17
67663
4000
c’è un meccanismo che intrappola il calore chiamato scambio controcorrente.
01:11
Cold blood on its way to the large swimming muscles
18
71996
3000
Il sangue freddo nel suo percorso verso i grandi muscoli natatori
01:14
passes close to warm blood leaving those muscles
19
74996
3292
passa vicino al sangue caldo che lascia quei muscoli
01:18
in a specialized network of blood vessels known as a rete mirabile.
20
78288
4875
in una rete di vasi sanguigni specializzata,
nota come rete mirabile.
01:23
Here the heat “jumps” to the cold blood and stays in the body.
21
83163
4541
Qui il calore “salta” al sangue freddo e rimane nel corpo.
01:27
This makes bluefin one of the few warm-blooded fishes,
22
87704
3417
Ciò rende il tonno pinna blu uno dei pochi pesci a sangue caldo,
01:31
a huge advantage in the marine environment.
23
91121
2875
un vantaggio enorme nell’ambiente marino.
01:33
Cold-blooded animals whose body temperature
24
93996
2333
Gli animali a sangue freddo,
la cui temperatura corporea dipende totalmente dall’ambiente,
01:36
depends entirely on the environment become sluggish in colder waters.
25
96329
4792
diventano lenti nelle acque più fredde.
Ma la capacità del tonno pinna blu di trattenere il calore
01:41
But a bluefin’s ability to keep warm means it has sharper vision,
26
101121
4417
si traduce in una vista più acuta,
01:45
can better process information, and can swim faster than its prey.
27
105538
4583
un’elaborazione migliore delle informazioni
e la possibilità di nuotare più veloce della sua preda.
01:50
It thrives in cold, deep, subarctic water.
28
110454
3750
Nelle acque subartiche, fredde e profonde, cresce forte.
01:54
Thanks to their warm bloodedness, their powerful muscles,
29
114829
3334
Grazie al sangue caldo, ai potenti muscoli
01:58
and their streamlined torpedo shape
30
118163
2500
e alla forma affusolata simile a quella di un siluro
02:00
with fins that fold into grooves to reduce drag,
31
120663
3583
con le pinne che si piegano all’interno di fessure per ridurre la resistenza,
02:04
bluefin tuna can reach speeds few other animals can match.
32
124246
4458
il tonno pinna blu può raggiungere velocità
che pochi altri animali riescono a eguagliare.
02:08
Their maximum speed of 40 miles per hour
33
128704
3167
La sua massima velocità di 65 km all’ora
02:11
is faster than that of a great white shark or orca whale,
34
131871
3875
è superiore a quella di un grande squalo bianco o di un’orca,
02:15
and even at their comfortable cruising speed,
35
135746
2625
e anche alla sua tranquilla velocità di crociera
02:18
they can cross the Atlantic in a couple months.
36
138371
3292
può attraversare l’Atlantico in un paio di mesi.
02:21
All this swimming requires a great deal of oxygen,
37
141663
3333
Tutto questo nuotare richiede una gran quantità di ossigeno,
02:24
but the bluefin is adapted for this as well.
38
144996
2875
ma il tonno pinna blu si è adattato bene per questo.
02:28
The faster it swims, the more water passes over its gills,
39
148454
4084
Quanto più veloce nuota, tanta più acqua attraversa le sue branchie
02:32
and the more oxygen it can absorb from that water.
40
152538
3375
e tanto più ossigeno può assorbire da quell’acqua.
02:36
This need for a constant flow of water
41
156371
2292
Per questo serve un costante flusso di acqua.
02:38
means the tuna must always remain on the move.
42
158663
2916
Ciò significa che il tonno deve essere sempre in movimento.
02:41
It also means bluefin cannot suck prey into their mouths
43
161746
3833
Significa anche che non può aspirare la preda con la bocca
02:45
the way most other fishes do.
44
165579
1917
come fanno la maggior parte dei pesci.
02:47
Instead, they must chase down their prey with their mouths open.
45
167496
4500
Invece, deve inseguire la preda con la bocca aperta.
02:51
They eat smaller prey than most predators their size,
46
171996
3083
Mangia prede più piccole della maggior parte dei predatori della sua taglia,
02:55
including squid, crustaceans, and smaller fish species like mackerel.
47
175079
5125
tra cui calamari, crostacei e pesci piccoli come gli sgombri.
03:00
The bluefin’s temperature-regulating ability
48
180829
2542
La capacità del tonno pinna blu di regolare la temperatura
03:03
doesn’t just make it a superior hunter— it gives it nearly unlimited range.
49
183371
5000
non lo rende solo un cacciatore migliore, gli fornisce una varietà quasi illimitata.
03:08
As soon as they’re strong enough to swim against the current,
50
188371
3042
Non appena è forte abbastanza per nuotare contro corrente,
03:11
Atlantic bluefin leave the warm waters of their spawning grounds
51
191413
4125
il tonno pinna blu lascia le acque calde dove è nato
03:15
and spend their lives hunting all over the Atlantic Ocean.
52
195538
3833
e passa la vita a cacciare per tutto l’Oceano Atlantico.
03:19
Tunas from both the Gulf of Mexico and the Mediterranean Sea
53
199746
3625
I tonni provenienti dal Golfo del Messico e dal Mar Mediterraneo,
03:23
frequent the same feeding grounds
54
203371
2292
per mangiare frequentano gli stessi territori,
03:25
and range from Brazil and Texas to Iceland and Senegal and beyond.
55
205663
5291
che spaziano dal Brasile e dal Texas fino all’Islanda, al Senegal e oltre.
03:31
But when the time comes to reproduce around age 10,
56
211204
3375
Ma quando arriva il momento di riprodursi, intorno ai 10 anni,
03:34
they always return to their sea of origin.
57
214579
2959
ritornano sempre nelle acque dove sono nati.
03:37
Here, groups of males and females release millions of eggs and sperm
58
217538
5000
Qui, gruppi di maschi e femmine rilasciano milioni di uova e sperma
03:42
into the water.
59
222538
1041
nell’acqua.
03:43
They’ll migrate back and forth between feeding and spawning grounds
60
223621
3625
Migreranno avanti e indietro tra i territori di caccia e riproduzione
03:47
annually for the rest of their lives.
61
227246
2292
ogni anno per il resto della vita.
03:49
Atlantic bluefin can live for over 40 years, growing all the while.
62
229704
5000
Il tonno pinna blu può vivere per più di 40 anni,
continuando a crescere.
03:55
The largest specimens are tens of millions of times heavier than when they hatched.
63
235079
5167
Gli esemplari più grandi sono decine di milioni di volte più pesanti
di quando sono nati.
04:00
The same huge size that makes bluefin tuna indomitable in the ocean
64
240496
4667
Quella stessa mole che rende indomito il tonno pinna blu nell’oceano
04:05
has made them vulnerable to one predator in particular: us.
65
245163
4500
lo ha reso vulnerabile a un predatore in particolare: noi.
04:09
Humans have a long history of fishing Atlantic bluefin—
66
249663
3416
L’uomo ha una lunga storia di pesca del tonno pinna blu,
04:13
it’s even stamped on ancient Greek coins.
67
253079
2959
lo troviamo persino stampato sulle antiche monete greche.
04:16
But in recent decades, demand has skyrocketed
68
256038
3500
Ma negli ultimi decenni, la domanda è salita alle stelle:
04:19
as bluefin are hunted for sashimi, sushi, and tuna steaks.
69
259538
4791
il tonno pinna blu viene cacciato per sashimi, sushi e bistecche di tonno.
04:24
An individual fish can sell for $10,000 or more,
70
264329
4334
Un solo pesce può valere fino a oltre 10.000 dollari,
04:28
promoting overfishing and illegal fishing.
71
268663
3458
incentivando la pesca eccessiva e illegale.
04:32
But if recent conservation efforts are redoubled and quotas are better enforced,
72
272121
5167
Ma intensificando gli sforzi per la tutela e facendo rispettare di più le quote,
04:37
bluefin populations can begin to recover.
73
277288
3000
le popolazioni di tonno pinna blu potrebbero iniziare a ristabilirsi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7