Meet the bluefin tuna, the toughest fish in the sea - Grantly Galland and Raiana McKinney

1,929,069 views

2021-05-03 ・ TED-Ed


New videos

Meet the bluefin tuna, the toughest fish in the sea - Grantly Galland and Raiana McKinney

1,929,069 views ・ 2021-05-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: chiraz bouzaidi Relecteur: Jules Daunay
00:06
What’s as big as a polar bear, swallows its prey whole,
0
6829
4084
Qu’est ce qui est aussi grand qu’un ours polaire, avale sa proie toute entière
00:10
and swims at 40 miles an hour?
1
10913
3000
et nage à 64 kilomètres par heure ?
00:14
It’s not a shark or a killer whale.
2
14246
2333
Ce n’est pas un requin ou un orque.
00:16
It’s the Atlantic bluefin tuna.
3
16579
3084
C’est le thon rouge de l’Atlantique,
00:19
The largest and longest-lived of the 15 tuna species,
4
19663
3875
la plus grande des quinze espèces de thon et celle qui vit le plus vieux.
00:23
the Atlantic bluefin has a unique set of adaptations
5
23538
3541
Le thon rouge de l’Atlantique a des avantages adaptatifs uniques
00:27
that make it one of the most dominant predators in the ocean.
6
27079
3709
qui en font l’un des plus grands prédateurs dans l’océan.
00:30
It starts as a tiny hatchling in the Gulf of Mexico or the Mediterranean Sea,
7
30788
5583
Il naît sous la forme d’une minuscule larve
dans le Golfe du Mexique ou la mer Méditerranée,
00:36
no bigger than a human eyelash.
8
36371
2666
pas plus gros qu’un cil humain.
00:39
Within its first year of life,
9
39662
1792
Au cours de sa première année de vie,
00:41
It develops something known as regional endothermy—
10
41454
3375
il développe ce qu’on appelle l’endothermie régionale —
00:44
the ability to regulate its body temperature.
11
44829
2667
la capacité de réguler sa température corporelle.
00:47
An Atlantic bluefin gets oxygen from cold ocean water using its gills.
12
47912
5167
Il reçoit de l’oxygène de l’eau froide de l’océan à l’aide de ses branchies.
00:53
This process cools its blood.
13
53079
2333
Ce processus refroidit son sang.
00:55
Then, heat the tuna generates swimming and hunting warms the blood.
14
55412
5250
Ensuite, la chaleur du thon lui permet de nager et la chasse réchauffe son sang.
01:00
In most fishes, this heat would be lost back out into the ocean through the gills.
15
60662
5167
Chez la plupart des poissons, cette chaleur serait évacuée par les branchies.
01:05
But in the Atlantic bluefin,
16
65829
1834
Mais chez le thon rouge,
01:07
a mechanism called countercurrent exchange traps the heat.
17
67663
4000
un mécanisme emprisonne la chaleur : la circulation à contre-courant.
01:11
Cold blood on its way to the large swimming muscles
18
71996
3000
Du sang froid se dirige vers les gros muscles nageurs
01:14
passes close to warm blood leaving those muscles
19
74996
3292
passe près du sang chaud qui quitte ces muscles
01:18
in a specialized network of blood vessels known as a rete mirabile.
20
78288
4875
vers un réseau de vaisseaux sanguins connu sous le nom de « rete mirabile ».
01:23
Here the heat “jumps” to the cold blood and stays in the body.
21
83163
4541
La chaleur y « passe » vers le sang froid et reste dans le corps.
01:27
This makes bluefin one of the few warm-blooded fishes,
22
87704
3417
Cela fait du thon rouge l’un des rares poissons à sang chaud,
01:31
a huge advantage in the marine environment.
23
91121
2875
un énorme avantage dans le milieu marin.
01:33
Cold-blooded animals whose body temperature
24
93996
2333
Les animaux à sang froid dont la température corporelle
01:36
depends entirely on the environment become sluggish in colder waters.
25
96329
4792
dépend uniquement de l’environnement deviennent lents dans les eaux froides.
01:41
But a bluefin’s ability to keep warm means it has sharper vision,
26
101121
4417
Mais la capacité du thon à garder la chaleur rend sa vue plus nette,
01:45
can better process information, and can swim faster than its prey.
27
105538
4583
peut mieux traiter l’information et peut nager plus vite que sa proie.
01:50
It thrives in cold, deep, subarctic water.
28
110454
3750
Il apprécie les eaux froides, profondes et subarctiques.
01:54
Thanks to their warm bloodedness, their powerful muscles,
29
114829
3334
Grâce à son sang chaud, à ses muscles puissants
01:58
and their streamlined torpedo shape
30
118163
2500
et à sa forme de torpille profilée
02:00
with fins that fold into grooves to reduce drag,
31
120663
3583
avec des ailerons qui se replient dans des rainures pour réduire la traînée,
02:04
bluefin tuna can reach speeds few other animals can match.
32
124246
4458
le thon rouge atteint des vitesses que peu d’animaux peuvent égaler.
02:08
Their maximum speed of 40 miles per hour
33
128704
3167
Sa vitesse maximale de 40 kilomètres par heure
02:11
is faster than that of a great white shark or orca whale,
34
131871
3875
le rend plus rapide que le grand requin blanc ou l’orque,
02:15
and even at their comfortable cruising speed,
35
135746
2625
et même à sa confortable vitesse de croisière,
02:18
they can cross the Atlantic in a couple months.
36
138371
3292
il peut traverser l’Atlantique en quelques mois.
02:21
All this swimming requires a great deal of oxygen,
37
141663
3333
Toute cet effort de nage demande beaucoup d’oxygène,
02:24
but the bluefin is adapted for this as well.
38
144996
2875
mais le thon rouge est également adapté à cela.
02:28
The faster it swims, the more water passes over its gills,
39
148454
4084
Plus il nage vite, plus l’eau passe au dessus de ses branchies
02:32
and the more oxygen it can absorb from that water.
40
152538
3375
et plus il peut absorber de l’oxygène contenu dans cette eau.
02:36
This need for a constant flow of water
41
156371
2292
Ce besoin d’un débit d’eau constant
02:38
means the tuna must always remain on the move.
42
158663
2916
implique que le thon doit toujours rester en mouvement.
02:41
It also means bluefin cannot suck prey into their mouths
43
161746
3833
Cela implique aussi qu’il ne peut pas aspirer ses proies dans sa bouche
02:45
the way most other fishes do.
44
165579
1917
comme le font d’autres poissons.
02:47
Instead, they must chase down their prey with their mouths open.
45
167496
4500
Au lieu de cela, il doit chasser ses proies la bouche ouverte.
02:51
They eat smaller prey than most predators their size,
46
171996
3083
Il mange des proies plus petites que les prédateurs de sa taille,
02:55
including squid, crustaceans, and smaller fish species like mackerel.
47
175079
5125
par exemple des calmars, des crustacés
et des espèces de poissons plus petites comme le maquereau.
03:00
The bluefin’s temperature-regulating ability
48
180829
2542
La capacité du thon rouge à réguler sa température
03:03
doesn’t just make it a superior hunter— it gives it nearly unlimited range.
49
183371
5000
n’en fait pas qu’un excellent prédateur, il lui donne une portée presque illimitée.
03:08
As soon as they’re strong enough to swim against the current,
50
188371
3042
Dès qu’il est assez fort pour nager à contre-courant,
03:11
Atlantic bluefin leave the warm waters of their spawning grounds
51
191413
4125
le thon rouge de l’Atlantique quitte les eaux chaudes de ses frayères
03:15
and spend their lives hunting all over the Atlantic Ocean.
52
195538
3833
et passe sa vie à chasser partout dans l’océan Atlantique.
03:19
Tunas from both the Gulf of Mexico and the Mediterranean Sea
53
199746
3625
Les thons du Golfe du Mexique et de la mer Méditerranée
03:23
frequent the same feeding grounds
54
203371
2292
fréquentent les mêmes territoires de chasse
03:25
and range from Brazil and Texas to Iceland and Senegal and beyond.
55
205663
5291
du Brésil, au Texas jusqu’en Islande, au Sénégal et au-delà.
03:31
But when the time comes to reproduce around age 10,
56
211204
3375
Mais quand vient le temps de se reproduire vers l’âge de dix ans,
03:34
they always return to their sea of origin.
57
214579
2959
il retourne toujours vers sa mer d’origine.
03:37
Here, groups of males and females release millions of eggs and sperm
58
217538
5000
Ici, des groupes de mâles et de femelles libèrent
des millions d’œufs et de spermatozoïdes
03:42
into the water.
59
222538
1041
dans l’eau.
03:43
They’ll migrate back and forth between feeding and spawning grounds
60
223621
3625
Ils migreront dans les deux sens entre les zones d’alimentation et de frai,
03:47
annually for the rest of their lives.
61
227246
2292
chaque année pour le reste de leur vie.
03:49
Atlantic bluefin can live for over 40 years, growing all the while.
62
229704
5000
Le thon rouge de l’Atlantique peut vivre plus de 40 ans, en croissance constante.
03:55
The largest specimens are tens of millions of times heavier than when they hatched.
63
235079
5167
Les plus gros spécimens sont des dizaines de millions de fois plus lourds
qu’à l’éclosion.
04:00
The same huge size that makes bluefin tuna indomitable in the ocean
64
240496
4667
Sa taille énorme qui rend le thon rouge invincible dans l’océan
04:05
has made them vulnerable to one predator in particular: us.
65
245163
4500
l’a rendu vulnérable à un prédateur en particulier : nous.
04:09
Humans have a long history of fishing Atlantic bluefin—
66
249663
3416
Les humains ont une longue histoire de la pêche au thon rouge :
04:13
it’s even stamped on ancient Greek coins.
67
253079
2959
elle figure même sur les anciennes pièces de monnaie grecques.
04:16
But in recent decades, demand has skyrocketed
68
256038
3500
Mais au cours des dernières décennies, la demande a explosé
04:19
as bluefin are hunted for sashimi, sushi, and tuna steaks.
69
259538
4791
car le thon rouge est chassé pour les sashimis, les sushis
et les steaks de thon.
04:24
An individual fish can sell for $10,000 or more,
70
264329
4334
Un poisson individuel peut se vendre 10 000 $ ou plus,
04:28
promoting overfishing and illegal fishing.
71
268663
3458
ce qui favorise la surpêche et la pêche illégale.
04:32
But if recent conservation efforts are redoubled and quotas are better enforced,
72
272121
5167
Mais si les récents efforts de protection sont redoublés
et que les quotas sont mieux appliqués,
04:37
bluefin populations can begin to recover.
73
277288
3000
les populations de thon rouge pourront commencer à se reconstituer.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7