Meet the bluefin tuna, the toughest fish in the sea - Grantly Galland and Raiana McKinney

1,857,389 views ・ 2021-05-03

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Martyna Selke Korekta: Ola Królikowska
00:06
What’s as big as a polar bear, swallows its prey whole,
0
6829
4084
Co jest wielkie jak niedźwiedź polarny, ofiary pożera w całości
00:10
and swims at 40 miles an hour?
1
10913
3000
i pływa 65 kilometrów na godzinę?
00:14
It’s not a shark or a killer whale.
2
14246
2333
Nie jest to ani rekin, ani orka.
00:16
It’s the Atlantic bluefin tuna.
3
16579
3084
To atlantycki tuńczyk błękitnopłetwy.
00:19
The largest and longest-lived of the 15 tuna species,
4
19663
3875
Największy i najdłużej żyjący z 15 gatunków tuńczyków
00:23
the Atlantic bluefin has a unique set of adaptations
5
23538
3541
atlantycki tuńczyk błękitnopłetwy ma wyjątkową zdolność adaptacji,
00:27
that make it one of the most dominant predators in the ocean.
6
27079
3709
co sprawia, że należy do grona głównych drapieżników oceanu.
00:30
It starts as a tiny hatchling in the Gulf of Mexico or the Mediterranean Sea,
7
30788
5583
Zaczyna jako narybek w Morzu Śródziemnym albo w Zatoce Meksykańskiej,
00:36
no bigger than a human eyelash.
8
36371
2666
gdy jest nie większy od ludzkiej rzęsy.
00:39
Within its first year of life,
9
39662
1792
W ciągu pierwszego roku
00:41
It develops something known as regional endothermy—
10
41454
3375
rozwija tak zwaną endotermiczność,
00:44
the ability to regulate its body temperature.
11
44829
2667
zdolność regulacji temperatury ciała.
00:47
An Atlantic bluefin gets oxygen from cold ocean water using its gills.
12
47912
5167
Atlantycki tuńczyk błękitnopłetwy pobiera przez skrzela tlen z zimnej wody morskiej.
00:53
This process cools its blood.
13
53079
2333
Proces ten ochładza jego krew.
00:55
Then, heat the tuna generates swimming and hunting warms the blood.
14
55412
5250
Następnie ciepło wytwarzane podczas pływania i polowania tę krew ogrzewa.
01:00
In most fishes, this heat would be lost back out into the ocean through the gills.
15
60662
5167
Większość ryb utraciłaby to ciepło przez skrzela.
01:05
But in the Atlantic bluefin,
16
65829
1834
Ale mechanizm zwany wymianą przeciwprądową
01:07
a mechanism called countercurrent exchange traps the heat.
17
67663
4000
zatrzymuje ciepło atlantyckiego tuńczyka błękitnopłetwego.
01:11
Cold blood on its way to the large swimming muscles
18
71996
3000
Zimna krew płynąca do dużych mięśni
01:14
passes close to warm blood leaving those muscles
19
74996
3292
przepływa blisko ciepłej krwi opuszczającej te mięśnie
01:18
in a specialized network of blood vessels known as a rete mirabile.
20
78288
4875
przez specjalną sieć naczyń krwionośnych zwaną siecią dziwną.
01:23
Here the heat “jumps” to the cold blood and stays in the body.
21
83163
4541
Tu ciepło “przeskakuje” do zimnej krwi i pozostaje w ciele.
01:27
This makes bluefin one of the few warm-blooded fishes,
22
87704
3417
Tym samym tuńczyk błękitnopłetwy jest jedną z niewielu ciepłokrwistych ryb,
01:31
a huge advantage in the marine environment.
23
91121
2875
co daje mu znaczną przewagę w środowisku morskim.
01:33
Cold-blooded animals whose body temperature
24
93996
2333
Zimnokrwiste zwierzęta, których temperatura ciała
01:36
depends entirely on the environment become sluggish in colder waters.
25
96329
4792
zależna jest od środowiska, w zimniejszych wodach stają się ociężałe.
01:41
But a bluefin’s ability to keep warm means it has sharper vision,
26
101121
4417
Zdolność tuńczyka do utrzymania ciepła zapewnia mu ostrzejszy wzrok,
01:45
can better process information, and can swim faster than its prey.
27
105538
4583
lepsze przetwarzanie informacji i możliwość prześcignięcia ofiary.
01:50
It thrives in cold, deep, subarctic water.
28
110454
3750
Najlepiej czuje się w zimnych, głębokich, subarktycznych wodach.
01:54
Thanks to their warm bloodedness, their powerful muscles,
29
114829
3334
Dzięki ciepłokrwistości, potężnym mięśniom
01:58
and their streamlined torpedo shape
30
118163
2500
i opływowemu niczym torpeda kształcie
02:00
with fins that fold into grooves to reduce drag,
31
120663
3583
z chowającymi się płetwami, żeby zmniejszyć opór,
02:04
bluefin tuna can reach speeds few other animals can match.
32
124246
4458
tuńczyk osiąga prędkość, której dorównać może niewiele zwierząt.
02:08
Their maximum speed of 40 miles per hour
33
128704
3167
Płynąc z maksymalną prędkością 65 kilometrów na godzinę,
02:11
is faster than that of a great white shark or orca whale,
34
131871
3875
jest szybszy od żarłacza białego i orki,
02:15
and even at their comfortable cruising speed,
35
135746
2625
a płynąc ze stałą, wygodną prędkością
02:18
they can cross the Atlantic in a couple months.
36
138371
3292
może przemierzyć Atlantyk w kilka miesięcy.
02:21
All this swimming requires a great deal of oxygen,
37
141663
3333
Takie pływanie wymaga ogromnych ilości tlenu,
02:24
but the bluefin is adapted for this as well.
38
144996
2875
ale tuńczyk i do tego jest przystosowany.
02:28
The faster it swims, the more water passes over its gills,
39
148454
4084
Im szybciej płynie, tym więcej wody przepuszcza przez skrzela,
02:32
and the more oxygen it can absorb from that water.
40
152538
3375
więc może pobrać więcej tlenu z wody.
02:36
This need for a constant flow of water
41
156371
2292
Potrzeba ciągłego przepływu wody oznacza,
02:38
means the tuna must always remain on the move.
42
158663
2916
że tuńczyk musi się stale ruszać.
02:41
It also means bluefin cannot suck prey into their mouths
43
161746
3833
To też oznacza, że nie jest w stanie wessać ofiary,
02:45
the way most other fishes do.
44
165579
1917
jak to robi większość ryb.
02:47
Instead, they must chase down their prey with their mouths open.
45
167496
4500
Musi za to gonić ją z otwartym pyskiem.
02:51
They eat smaller prey than most predators their size,
46
171996
3083
Żywi się mniejszymi osobnikami niż inne drapieżniki podobnych rozmiarów,
02:55
including squid, crustaceans, and smaller fish species like mackerel.
47
175079
5125
w tym kałamarnicami, skorupiakami i mniejszymi rybami, jak makrela.
03:00
The bluefin’s temperature-regulating ability
48
180829
2542
Zdolność do regulacji temperatury
03:03
doesn’t just make it a superior hunter— it gives it nearly unlimited range.
49
183371
5000
daje im przewagę łowiecką i możliwość przepłynięcia ogromnych dystansów.
03:08
As soon as they’re strong enough to swim against the current,
50
188371
3042
Gdy tylko są wystarczająco silne, żeby płynąć pod prąd,
03:11
Atlantic bluefin leave the warm waters of their spawning grounds
51
191413
4125
tuńczyki opuszczają ciepłe wody tarliska
03:15
and spend their lives hunting all over the Atlantic Ocean.
52
195538
3833
i przez resztę życia polują na wodach Oceanu Atlantyckiego.
03:19
Tunas from both the Gulf of Mexico and the Mediterranean Sea
53
199746
3625
Tuńczyki z Zatoki Meksykańskiej i z Morza Śródziemnego
03:23
frequent the same feeding grounds
54
203371
2292
odwiedzają te same żerowiska,
03:25
and range from Brazil and Texas to Iceland and Senegal and beyond.
55
205663
5291
od Brazylii i Teksasu po Islandię, Senegal i nie tylko.
03:31
But when the time comes to reproduce around age 10,
56
211204
3375
Jednak gdy mają około 10 lat i przychodzi czas reprodukcji,
03:34
they always return to their sea of origin.
57
214579
2959
zawsze wracają na wody, z których pochodzą.
03:37
Here, groups of males and females release millions of eggs and sperm
58
217538
5000
Tam grupy samców i samic wypuszczają miliony jajeczek i spermy
03:42
into the water.
59
222538
1041
do wody.
03:43
They’ll migrate back and forth between feeding and spawning grounds
60
223621
3625
Co roku będą przemieszczać się między żerowiskiem i tarliskiem
03:47
annually for the rest of their lives.
61
227246
2292
aż do końca swoich dni.
03:49
Atlantic bluefin can live for over 40 years, growing all the while.
62
229704
5000
Atlantycki tuńczyk błękitnopłetwy może żyć ponad 40 lat, cały czas przy tym rosnąć.
03:55
The largest specimens are tens of millions of times heavier than when they hatched.
63
235079
5167
Największe osobniki są dziesiątki milionów razy cięższe niż w chwili wyklucia.
04:00
The same huge size that makes bluefin tuna indomitable in the ocean
64
240496
4667
Ogromny rozmiar, który sprawia, że w oceanie są nieposkromione,
04:05
has made them vulnerable to one predator in particular: us.
65
245163
4500
naraził je na niebezpieczeństwo ze strony jednego drapieżnika: nas.
04:09
Humans have a long history of fishing Atlantic bluefin—
66
249663
3416
Ludzie od dawna poławiają tuńczyka błękitnopłetwego.
04:13
it’s even stamped on ancient Greek coins.
67
253079
2959
Widnieje on nawet na antycznych, greckich monetach.
04:16
But in recent decades, demand has skyrocketed
68
256038
3500
Jednak zapotrzebowanie w ostatnich dekadach drastycznie się zwiększyło,
04:19
as bluefin are hunted for sashimi, sushi, and tuna steaks.
69
259538
4791
bo tuńczyk ten przetwarzany jest na sashimi, sushi i steki.
04:24
An individual fish can sell for $10,000 or more,
70
264329
4334
Jedna ryba może kosztować nawet 10 tysięcy dolarów albo więcej,
04:28
promoting overfishing and illegal fishing.
71
268663
3458
co wspiera nadmierne i nielegalne poławianie.
04:32
But if recent conservation efforts are redoubled and quotas are better enforced,
72
272121
5167
Jeśli podwoimy działania konserwacyjne, a normy będą przestrzegane,
04:37
bluefin populations can begin to recover.
73
277288
3000
populacja tuńczyków błękitnopłetwych będzie mogła się odrodzić.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7